John Gill注釋|撒迦利亞書

第十二章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
撒迦利亞書 第十二章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含對神教會的防禦、保護和救贖的預言;以及聖靈的澆灌;和末世猶太人的歸信。它以一個標題和序言開頭,描述了神從創造天地和人的靈魂所彰顯的能力(亞12:1)。接著是預言的主題,以審判神子民的仇敵,並以救贖他們的方式呈現。對仇敵的審判以各種比喻來表示:耶路撒冷將成為使他們戰兢的杯、沉重的石頭、火爐和火把(亞12:2,3,6)。其結果是使他們驚駭、瘋狂、眼瞎,並徹底毀滅;而對神的子民而言,則是對祂的信靠、從祂而來的救贖,以及藉著祂而來的力量和保護(亞12:4,5,7,8)。同時,當神毀滅祂子民的一切仇敵時,祂也將把祂的靈澆灌在猶太人中祂所揀選的人身上。其結果將是他們對基督的信心,表現為仰望他們所刺的那位;以及他們對神的悔改,表現為哀哭;這又藉著為獨生子和長子哀哭來闡明(亞12:9,10)。這進一步藉著在米吉多平原為約西亞哀哭來闡明;並列舉耶路撒冷各家族將為此分別哀哭(亞12:11-14)。

【第1節】

耶和華論以色列的默示。
這是關乎神教會的益處,為其喜樂、安慰和救贖;或說,「關於以色列」F24;關乎他們在末世將要遭遇的事,如同前一章(亞11:1-17)所預言的敵基督的毀滅;而接下來所說的,是可以相信必將成就的。耶和華以祂大能的威嚴被描述,祂如此說:耶和華說,祂鋪張諸天:如同幔子(詩104:2),天上的穹蒼或堅固穹蒼,像華蓋一樣鋪張在全地之上:立定大地的根基:堅固穩妥,雖然是在海上和洪水中,甚至在虛空之上(詩24:2;伯26:7):造人裡面之靈:人的靈魂,連同其一切能力、官能、恩賜和稟賦;這是祂直接的創造,祂每天繼續塑造並注入人的身體中,並在其中維持生命;因此祂被稱為萬靈的父(來12:9)。

【第2節】

看哪,我必使耶路撒冷向四圍列國成為令人戰兢的杯。
他爾根譯為:

當他們圍攻猶大和耶路撒冷時;這不是指安提阿哥四世(Antiochus Epiphanes);也不是指提多·維斯帕先(Titus Vespasian);也不是指歌革和瑪各,如金奇(Kimchi)所說;而是指敵基督的勢力,特別是穆斯林國家,即土耳其人,他們將在猶太人返回並重新定居在他們自己的土地上時,前來圍攻耶路撒冷;參見(結38:5,6)。這些話應當譯為:「這戰兢的杯也必臨到猶大」F25,即在圍攻耶路撒冷時;根據他爾根和猶太注釋家的說法,列國將強迫猶大人加入他們圍攻耶路撒冷的行列;就像在安提阿哥時代,許多猶太人被拉攏去與他們的弟兄作戰;但其含義是,神的忿怒不僅會臨到圍攻耶路撒冷的穆斯林國家;也會臨到那些掛名基督徒,他們是外表的猶太人,而非內心的猶太人;他們將與土耳其人一同苦待返回故土的猶太人:圍攻猶大或一個國家是不恰當的:根據這個預言,耶路撒冷在再次回到猶太人手中時,將會被土耳其人圍攻;而且應當注意的是,耶路撒冷從未被安提阿哥圍攻過,因此這個預言不能應用於他的時代,儘管許多人如此應用。

【第3節】

在那日,我必使耶路撒冷向萬民成為一塊沉重的石頭。
他爾根譯為「一塊絆腳石」;他們將因此絆倒跌落;但這似乎是指耶路撒冷國家狀況的不可動搖性,那些試圖將她從原處挪開,或改變她幸福境況的人,將無法做到(詩125:1)。耶柔米提到巴勒斯坦城市的一個習俗,直到他那個時代在整個猶大地區仍然存在,即在城鎮和鄉村會放置巨大、沉重、圓形的石頭,年輕人會藉著盡可能高地舉起它們來鍛鍊自己,以此展示他們的力量;這位古代作家還指出,希臘也有類似的習俗;因為他說他親眼在雅典的塔樓裡,在雅典娜雕像旁,看到一個非常沉重的銅球,他因身體虛弱而無法移動;當他詢問其含義時,被告知這是用來測試摔跤手力量的;沒有人可以被允許參加比賽,直到通過舉起那個重物來判斷他應該與誰匹配;而投擲「鐵餅」是一種古老的軍事訓練,與荷馬時代一樣古老,荷馬曾提及F26;拉丁作家也曾提及,如馬提雅爾的一些詩句所示F1;參見次經:

「猶大也照樣收集了我們因戰爭而失去的一切,它們仍與我們同在」(馬加比二書2:14)。

「所有傷害她的人都將被消滅。」

【第4節】

耶和華說:在那日,我必使一切馬匹驚駭,騎馬的發狂。
其含義是,神的子民的仇敵將因他們的企圖失敗而驚駭,並因無法達成他們的計畫而充滿狂怒和瘋狂;他們將不知所措,不知該如何是好:或許是指土耳其軍隊,他們將被帶到耶路撒冷,試圖奪回其所有權,這些軍隊通常由大量騎兵組成;參見(啟9:16,17):

我必睜眼看顧猶大家;這個短語有時用來表達神對祂仇敵的忿怒(摩9:4,8);如果猶大家與(亞12:2)中與列國一同圍攻的猶大意義相同,那麼這裡也必須如此理解;但更可能的是,它似乎有所不同,意指那些將居住在猶大其他地區的人,他們將是真正神的子民,不僅是字面上的猶太人,也是屬靈上的猶太人;因此應當從好的方面理解,指神的愛、對他們的眷顧和保護;參見(伯14:13)。他爾根也如此解釋:

【第5節】

猶大的族長們必心裡說。
猶大其他城市(除了耶路撒冷之外)的族長們,當他們看到列國的軍隊、他們的馬匹和騎兵被耶和華擊打時,將會鼓起勇氣:並在心裡暗自說:

耶路撒冷的居民,靠著萬軍之耶和華他們的神,必作我的力量;也就是說,他們靠著耶和華的力量,必戰勝他們的仇敵,從而成為保護猶大其他城市免遭毀滅的手段:族長們並非將他們的力量和信心放在耶路撒冷的居民身上,而是放在他們在萬軍之耶和華他們的神裡面所獲得的力量上,因為一切力量、安全和救贖都來自祂。在本節和下一節(亞12:6)中,「猶大的族長們」並非指馬加比猶大和他的弟兄們,如有些人所認為的;因為儘管上下文中有一些內容似乎與他們相符,他們也可能是所指時代的族長們的象徵,因其勇氣、英勇和成功;但歷史的脈絡和預言的系列不允許這種解釋。

【第6節】

在那日,我必使猶大的族長們如同木柴中的火爐。
就像一個大火爐,周圍都是木柴,將其吞噬殆盡;猶大的族長們也必如此對待那些前來攻打耶路撒冷的列國。他爾根譯為:

他們必吞滅四圍所有的百姓,在右邊和左邊;他爾根解釋為在南方和北方。這個短語表示對四面八方百姓的徹底毀滅:

耶路撒冷必再居於自己的地方,就是在耶路撒冷;在這塊曾經被稱為耶路撒冷的地方,這座城市將再次被建造並居住;儘管地上萬國試圖毀滅它,它仍將存留;參見(耶30:18)。

【第7節】

耶和華也必先拯救猶大的帳棚。
也就是說,那些在猶大其他地區紮營的猶太人,他們將被拯救脫離仇敵之手,比耶路撒冷的居民更早被拯救;而且是以這樣的方式,明顯地表明他們的救贖是來自耶和華:祂這樣做的目的是:

免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀,在猶大之上自高;免得大衛家族的首領和耶路撒冷的主要居民,在猶大其他地區的弟兄們面前自誇;並說他們之所以得救脫離仇敵之手,是歸功於他們。

【第8節】

在那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。
如同盾牌抵擋他們的仇敵;耶和華對祂所有的子民都是如此;祂是他們的盾牌來保護他們;祂用祂的能力保守和護衛他們;祂用祂的恩惠環繞他們,如同盾牌;並賜給他們救恩的盾牌;所有這些都將在當時的猶太人身上顯明出來:他們中間軟弱的,在那日必如大衛;那些最膽怯、心靈軟弱的人,將會像大衛一樣勇敢、英勇和得勝;那些在屬靈意義上,在恩典和信仰教義上,以及在對無關緊要之事的使用方面最軟弱的人,他們容易「被冒犯、絆倒、跌倒」F4;因為那時將發生的屬靈統治,並非一個完美的狀態;即使是這些人也將像大衛一樣,蒙耶和華所愛,既是君王也是祭司歸於神,並且在信心上像他一樣堅固:大衛家必如神;他們中間較強的信徒,那些在主裡、在信心的恩典裡、在福音的教義裡剛強的人;他們將有許多神與他們同在,有極大的恩典臨到他們,並在良善、真理和聖潔上像祂:或他們將像「**אֱלֹהִים**」(Elohim),天使,如這個詞在(詩8:5)中所譯,在知識、純潔和樂意遵行神旨意方面;接著說:如耶和華的使者在他們前面;也就是說,像基督,祂是聖約的使者,也是神同在的使者;耶和華的名在祂裡面;祂是祂子民的元首,走在他們前面,作他們的領袖和統帥,以及救恩的元帥(彌2:13);他們將承受祂的形象,並藉著神的靈從榮耀到榮耀地改變;這在末世的聖徒身上將非常清晰地顯現出來。金奇(Kimchi)和本·梅勒赫(Ben Melech)將「大衛家」理解為彌賽亞君王F5,祂將出自大衛的後裔;科克修斯(Cocceius)也如此認為,他將「如」視為一個標記,不是指相似,而是指真實,因為祂確實是神,也是耶和華的使者。他爾根是:

「大衛家必像偉人或將要興盛的王子,如同神的使者在他們前面。」

【第9節】

在那日,我必設法毀滅所有攻打耶路撒冷的列國。
並將毀滅他們。這整段似乎與(結38:1-39:29)中的內容相同。

【第10節】

我必將恩惠和懇求的靈澆灌在大衛家和耶路撒冷的居民身上。
那些屬於基督家族和天上耶路撒冷,即長子教會的猶太人,他們的名字寫在天上:恩惠和懇求的靈;這指的是神的聖靈,祂被稱為「恩惠的靈」;不僅因為祂是良善、恩慈、愛祂子民的,並且是因恩典賜給他們的;更是因為祂是他們裡面一切恩典的作者;是恩典的定罪和屬靈的啟迪;是使人活過來、重生、歸正和成聖的恩典;以及所有特定的恩典,如信心、盼望、愛、敬畏、悔改、謙卑、喜樂、平安、溫柔、忍耐、恆久忍耐、捨己;同時也是因為祂是向他們啟示、應用和見證所有恩典祝福的。祂被稱為「懇求的靈」;因為祂感動祂子民的禱告,向他們顯明他們的需要,並激勵他們禱告;擴張他們的心,供應他們論據,並將話語放在他們口中;賜予信心、熱切和自由,並鼓勵他們來到神面前,稱祂為父,並照著神的旨意為他們代求:將祂澆灌在他們身上,表示祂恩典的豐盛和白白賜予;參見(賽44:3):他們必仰望我,就是他們所扎的;藉著將祂釘在十字架上;特別是藉著用槍扎祂的肋旁;雖然這不是他們親自做的,但卻是他們的祖先,至少是透過他們的煽動和要求;此外,祂是為他們的罪被扎傷的,也是被他們所扎傷的:現在,他們被神的靈光照和定罪,他們將藉著信心仰望祂,為他們的罪藉著祂的血得赦免;為他們的個人藉著祂的義得稱義;並為藉著祂得永生和救贖。我們基督徒對這段經文屬於基督毫無疑問,當我們注意到,其中一位士兵用槍扎耶穌的肋旁時,經文說:「這些事發生,為要應驗經文:『他們必仰望他們所扎的。』」這似乎也指(啟1:7)。甚至猶太人自己,其中一些人也承認這應當理解為彌賽亞。在《他勒目》F6中,提到後來所說的哀哭,有人問,這哀哭是為了什麼?回答說,拉比杜薩和拉比們對此意見不一:有人說,是為了被殺的約瑟之子彌賽亞;另有人說,是為了被殺的惡念;必須同意那些說,是為了被殺的約瑟之子彌賽亞的人;正如經上所記:「他們必仰望他們所扎的,並哀哭」;因為對於另一個,他們為何要哀哭呢?因此,雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)在此處說,我們的拉比們將此解釋為被殺的約瑟之子彌賽亞;亞本·以斯拉(Aben Ezra)的注釋是,萬國都將仰望我,看我將如何對待那些扎了約瑟之子彌賽亞的人。格羅修斯(Grotius)觀察到,哈達爾桑(Hadarsan)在(創28:10-16)中將其理解為大衛之子彌賽亞。猶太人觀察到一些預言將彌賽亞描述為受辱的狀態,另一些則描述為被高舉的狀態,因此他們創造了兩個彌賽亞的觀念,這在沒有這種觀念的情況下也很容易調和。這裡所預言的彌賽亞似乎既是神也是人;一位神聖的位格,被稱為耶和華,祂一直在上下文和經文中說話;因為除了祂,沒有人能澆灌恩惠和懇求的靈;然而祂必須是人,才能被扎;而且所說的同一位,既能做前者,也能承受後者;因此祂必須是**θεάνθρωπος**(theanthropos),即神人合一的位格。至於一位猶太作家F7所反對的,即這段話是針對在戰爭中被扎的人說的,如上下文所示;而且如果被扎的人是同一位被仰望的人,那麼就應該說:「為我哀哭,為我愁苦」;可以回答說,這個預言並非指在上述戰爭發生時扎這個人;而是指猶太人在他們歸信時,為他們(即他們的祖先)數百年前所扎的那位哀哭;現在他們將帶著悔恨回憶,因為他們曾贊同並稱讚這是一個正確的行為;至於從第一人稱到第三人稱的轉換,這在聖經中並非不尋常:他們必為他哀哭,如同為獨生子哀哭;或說,「為此」F8;也就是說,為扎祂;為對祂所犯的罪;因為他們拒絕祂,他們對祂心硬和不信;並為他們的許多罪,這些罪是祂被扎的原因;這種哀哭將源於並因著屬靈地看見祂、感受到祂對他們的愛、並看見藉著祂而來的益處而增加。福音性的悔改源於信心,並伴隨著信心;這種敬虔的憂傷就像為獨生子所表達的憂傷;參見(摩8:10;路7:12);事實上,基督是父的獨生子,也是許多弟兄中的長子,如下文所述:他們必為他愁苦,如同為長子愁苦;罪是苦澀的事,並帶來苦澀的悔改。

【第11節】

在那日,耶路撒冷必有大大的哀哭,等等。
許多人被喚醒、定罪、歸信,並帶來真正的悔改:如同米吉多平原哈達得臨門的哀哭。萊特富特F9認為先知暗指以色列的兩次大而普遍的哀哭;一次是關於臨門磐石,那裡有一個支派只剩下四百(應為六百)人(士20:47),可以譯為「臨門的悲傷呼喊」;另一次是在米吉多平原,為約西亞的死而哀哭。有些人認為哈達得臨門是一個人名,如亞本·以斯拉;他爾根和雅爾奇說他是誰,也提到兩次哀哭F11;他們如此解釋這些話:

「那時,耶路撒冷的哀哭必增多,如同暗利之子亞哈的哀哭,他被他伯臨門之子哈達得臨門在基列的拉末殺死;又如同亞們之子約西亞的哀哭,他被法老尼哥,或瘸子,在米吉多平原殺死。」

「如同亞們之子在米吉多平原的哀哭。」

【第12節】

遍地都必哀哭。
也就是說,那地的居民;不僅是耶路撒冷,還有猶大之地,以及各地的人民:在《他勒目》F15中說,這是彌賽亞的哀哭,也就是為祂而哀哭:

各家各戶,男的獨自哀哭,女的獨自哀哭;雖然哀哭將是普遍而公開的,但不會是全體人民集體哀哭,而是分開而獨特的:

大衛家獨自哀哭,他們的妻子獨自哀哭;男人自己,女人自己,這符合猶太人在公共崇拜中的習俗;那些屬於大衛家的人將為猶太人長期拒絕君王彌賽亞,即大衛之子耶穌,那位神從他的後裔中興起的救主而哀哭:

拿單家獨自哀哭,他們的妻子獨自哀哭;不是指大衛的兒子,所羅門的兄弟拿單,如有些人所認為的;因為,正如亞本·以斯拉所觀察到的,他和他的家族都包含在大衛家中;而是指先知拿單,他將為猶太人如此輕視耶穌這位偉大的先知,即耶和華在以色列中興起的,他的教義和典章而哀哭。

【第13節】

利未家獨自哀哭,他們的妻子獨自哀哭。
因為他們輕蔑基督的祭司職分,這職分是他們的預表,並被祂廢除了;因為他們踐踏祂的血、義和犧牲:示每家獨自哀哭,他們的妻子獨自哀哭;不是指大衛的兒子示米亞(代上3:5),如雅爾奇所認為的,因為他的家族包含在大衛家中;也不是指米拉利的兒子,利未的孫子示每(代上6:16,17),原因相同:有些人認為,這是預言,指基督祖先中提到的示每家族(路3:26);另一些人則認為是指沙邁,基督時代一位著名的密示拿學者,他的門徒被稱為沙邁家或沙邁學派,在《密示拿》和《他勒目》中經常提及:但七十士譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本都讀作「西緬家」;西緬與利未一同被提及,作為罪惡中的兄弟,現在他們為他們在釘死基督和拒絕祂方面所共同承擔的責任而哀哭。

【第14節】

所有剩下的家族。
那些在那個時代將會存在的家族;

各家各戶,男的獨自哀哭,女的獨自哀哭;因為整個國家將一次性重生並歸信,全以色列都將得救(賽66:8;羅11:26)。

【腳註】
F24 ( le ) "de", Piscator, Drusius; "super Israele", Cocceius, Burkius. (**עַל**,al)「關於」,皮斯卡托、德魯修斯;「在以色列之上」,科克修斯、伯基烏斯。
F25 ( hyhy hdwhy le Mgw ) "et etiam super Jehudah erit", Pagninus, Montanus, Burkius. (**וְגַם עַל־יְהוּדָה יִהְיֶה**,vegam al-Yehudah yihyeh)「也必臨到猶大」,帕尼努斯、蒙塔努斯、伯基烏斯。
F26 Iliad. 2. & 23. 《伊利亞特》第二卷和第二十三卷。
F1 "Splendida cum volitent Spartani pondera disci Este procul pueri; sit se nel ille nocens." ---Epigr. l. 14. Ep. 157. 「當斯巴達的鐵餅閃耀飛舞時,孩子們,遠離吧;願他不要傷害自己。」——《警句集》第十四卷,第157首。
F2 "Certabant Troes contra defendere saxis." ---Aeneid. l. 9. "Mijaculis, illi certent defendere saxis." --Aeneid. l. 10. --Vid. Lydium de Re Militari, l. 5. c. 2. p. 178, 179. & Menochium de Republica Hebr. l. 6. col. 555, 556. 「特洛伊人奮力用石頭防禦。」——《埃涅阿斯紀》第九卷。「他們用標槍,他們用石頭防禦。」——《埃涅阿斯紀》第十卷。——參見利迪烏斯《論軍事》第五卷第二章,第178、179頁;以及梅諾基烏斯《論希伯來共和國》第六卷,第555、556欄。
F3 ( wjrvy jwrv ) "incidendo incidentur", Montanus, Burkius; "lacerando lacerabuntur", Pagninus, Cocceius. (**שָׂרוֹט יִשָּׂרְטוּ**,sarot yissaretu)「切割將被切割」,蒙塔努斯、伯基烏斯;「撕裂將被撕裂」,帕尼努斯、科克修斯。
F4 ( lvkn ) "lapsabundus, ad lapsum propensus, proprie qui facile offendit", Drusius; "corruens", Montanus; "collapsus", Burkius. (**נִכְשָׁל**,nikhshal)「易於跌倒的,傾向於跌倒的,特指容易冒犯的」,德魯修斯;「倒塌的」,蒙塔努斯;「崩潰的」,伯基烏斯。
F5 R. Isaac Chizzuk Emunah, par. 1. c. 36. p. 307. 拉比以撒·奇祖克·埃穆納《信仰的堅固》第一部第三十六章第307頁。
F6 T. Bab. Succah, fol. 52. 1. 《巴比倫他勒目》住棚節篇,第52頁第1欄。
F7 R. Isaac Chizzuk Emunah, par. 1. c. 36. p. 309. 拉比以撒·奇祖克·埃穆納《信仰的堅固》第一部第三十六章第309頁。
F8 ( wyle ) "super hoc", Junius & Tremellius; "propter hoc", Gussetius; "super illo", Piscator, Cocceius. (**עָלָיו**,alav)「為此」,朱尼烏斯和特雷梅利烏斯;「因此」,古塞提烏斯;「為他」,皮斯卡托、科克修斯。
F9 Works, vol. 1. p. 46. 《著作集》第一卷第46頁。
F11 Vid. T. Bab. Megillah, fol. 3. 1. & Gloss. in ib. & Moed Katon, fol. 28. 2. 參見《巴比倫他勒目》節期篇,第3頁第1欄;及其注釋;以及《小節期篇》,第28頁第2欄。
F12 Vid. Reland. Palestina Illustrata, tom. 2. p. 892. 參見雷蘭德《巴勒斯坦圖解》第二卷第892頁。
F13 T. Hieros. Chagigah, fol. 78. 4. 《耶路撒冷他勒目》節期篇,第78頁第4欄。
F14 Trad. Heb. fol. 86. I. 《希伯來傳統》第86頁第1欄。
F15 T. Hieros. Succah, fol. 55. 2. 《耶路撒冷他勒目》住棚節篇,第55頁第2欄。
信仰問答