John Gill注釋|詩篇

第121章

詩篇 第121篇

【導言】
敘利亞譯本的題詞是:「出離巴比倫的登階之歌之一」。亞本·以斯拉(Aben Ezra)認為這篇詩是為以色列在圍困和困境中而作;或者,他補充說,是為我們被擄的子民而作,指現今猶太人的景況。格羅修斯(Grotius)認為是大衛在與押沙龍作戰時所寫。有些人認為這是一篇軍事詩,適合與敵人交戰的士兵;另一些人則認為它適合旅行者在旅途中使用;為何不也適合那些在夜間守望時將自己交託給神,準備安歇的人呢?事實上,它在任何時候都適用;那時,良善之人可以像詩人一樣,期待神的幫助,並確信會得到護理和保守。

【第1節】

我必向諸山舉目。這不是指猶大地的山丘和山脈,四處張望,看是否有居民或任何部隊出現在山上,以幫助他脫離困境;更可能是指摩利亞山和錫安山,那裡有神的約櫃,是他同在的象徵,他向那裡尋求幫助和拯救:或者是指向天,主的聖山,以及住在那裡的神;參閱(詩篇 3:2)(詩篇 123:1)。舉目是一種禱告的姿勢(約翰福音 11:41)(約翰福音 17:1);它表達了禱告中的膽量和信心,以及對幫助和救恩的希望和期待(約伯記 11:15)(以西結書 18:6);相反地,那些羞愧、絕望、無助的人,無法抬頭,或向神舉目或抬臉(以斯拉記 9:6)(詩篇 40:12)(路加福音 18:13)。有些人將這些詞讀作:「我必向諸山舉目」F6;站在那裡,仰望諸天,以及在天上的神;祂是全地至高者,高於一切,超越諸神。另一些人則以疑問句形式翻譯:「我豈要向諸山舉目?」

我的幫助從何而來?F8 不是從山丘和山脈而來;不是從人而來,因為人的幫助是虛妄的;不是從君王和王子,地上的偉人,也不是從最強大的國家而來;而是從主而來,如(詩篇 121:2)所示,這可能是對此問題的回答。

【第2節】

我的幫助從造天地的耶和華而來。祂幫助祂的子民脫離所有仇敵的手,脫離一切患難和苦楚;祂幫助他們履行職責,操練恩典,背負十架,打主的仗,並在旅途中前行;祂幫助他們獲得一切祝福,無論是屬世的還是屬靈的;獲得今生一切所需的恩典供應,以及來世的榮耀;祂所賜的幫助是迅速而即時的,是合適而合時的,是充足的,有時藉著方法,有時不藉著方法;他們有極大的鼓勵從祂那裡期待幫助,因為祂有能力賜予,祂是天地的創造者;對於祂這位創造天地萬物者而言,有什麼是祂不能做的呢?此外,祂已應許幫助他們,而應許者是信實的;祂已為他們將幫助放在基督身上,並設立了恩典的寶座,他們可以在那裡盼望找到恩典和憐憫,以在需要時幫助他們;他們也曾有過祂幫助和拯救的經驗。亞拉瑪(Arama)將此與前一篇詩篇聯繫起來,並將此幫助解釋為脫離惡言的幫助。

【第3節】

祂必不叫你的腳搖動。這要麼是詩人對自己靈魂的呼喚;要麼是對任何其他良善之人,他的朋友和熟人,保證其穩定性,以及在恩典中最終堅忍到底,直到得榮耀。主保守祂聖徒的腳不致跌倒:祂必不容許他們從他們所站立的屬靈境地中被挪動;也不會從他們腳所立、腳步所堅定的根基和萬古磐石上被挪動;也不會從神的家中被挪動,他們在那裡如同柱子;也不會從祂的道路上被挪動,祂在那裡扶持他們的腳步;在某種意義上,他們可能會被挪動,但不會「大大搖動」;他們的腳可能「幾乎」滑倒,他們的腳步「幾乎」失足,但最終不會完全跌倒,或以致滅亡;參閱(詩篇 62:2)(詩篇 73:2)(詩篇 37:24);

保護你的必不打盹。聖徒的保護者既不是天使也不是人,而是主自己;祂是每個聖徒的保護者,是每個重生之人的保護者,是祂每隻羊的保護者,是祂教會每個肢體的保護者;祂以祂的能力保守他們,以祂的恩典護衛他們,以祂的右手扶持他們;以祂的訓言引導他們,保守他們的腳不致跌倒,並安全地帶他們進入榮耀:祂是一位警醒的保護者,祂甚至不打盹;祂日夜保守他們,免受任何傷害(以賽亞書 27:3)。古塞提烏斯(Gussetius)將整句讀作禱告:「願祂不容許你的腳搖動」等等,「願你的保護者不打盹」F9;對此的回答緊隨其後。

【第4節】

看哪,保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。祂是那位在雅各睡著時保守他,並在夢中向他顯現,應許在各處保守他,並確實保守了他;祂在曠野中找到他的後裔,並像保護眼中的瞳仁一樣保守他們:祂保守祂屬靈的以色列,就是祂所揀選、救贖和呼召的;而那位普遍保守他們的主,也是每個個別信徒的保護者,他們可以在祂的護理下確信最大的安全;因為儘管祂有時似乎睡著了,當祂收回祂的恩典同在,延遲幫助,並且不像祂的子民所希望和期待的那樣迅速起來幫助他們時;但祂實際上並沒有睡覺,也絲毫沒有疏忽他們;不,甚至不打盹,也絲毫沒有對他們漠不關心,對他們毫不在意;參閱(創世記 28:15)(申命記 32:10)(詩篇 44:23)。荷馬(Homer)F11 將宙斯描繪成不被睡眠所困,而其他神祇和人類則整夜安睡;因此彌爾頓(Milton)F12 有「神不眠的眼睛」這句話:但弗里吉亞人(Phrygians)卻認為他們的偶像在冬天睡覺,夏天醒來F13。

【第5節】

耶和華是你的保護者。這更充分地解釋了誰是保護以色列和個別信徒的,並證實了這一點;不是受造物,而是主;正如他爾根(Targum)在(詩篇 121:7)中所說的,是主的道:基督,神的道和智慧;祂是祂子民的保護者,是藉著祂父的指定,祂父已將他們交在祂手中,由祂保守;也是藉著他們完全的意願和同意,他們將自己的靈魂交託給祂保守;為此祂完全有資格,因為祂是全能的神;對任命祂的父是忠信的;對祂所護理的人是溫柔和憐憫的,祂像保護眼中的瞳仁一樣保守他們;並且是勤勉和恆常的,因為祂日夜保守他們,免受任何傷害:祂保守他們,因為他們是祂的羊群,是祂的關顧和責任;因為他們是萬軍之耶和華的葡萄園;因為他們是一座城,除非耶和華保守,守望者就徒然警醒;因為他們是祂的身體和肢體;因為他們是祂的珍寶和特別的財富:祂將他們保守在神的愛中;在祂自己的手中;在恩典之約中;在恩典的狀態中;在祂自己的道路上,安全地直到祂的國度和榮耀;

耶和華是你右邊的蔭蔽。祂在祂子民的右邊,扶持他們的右手;教導他們行走,引導他們與祂相交,並安全地扶持他們;並加強他們的右手,幫助他們工作,沒有祂他們什麼也做不了;並勸告和引導他們,並保護和防衛他們免受所有仇敵的攻擊。因此,蔭蔽象徵防衛;參閱(民數記 14:9)(傳道書 7:12);而偉大的人物對他人而言也是如此;維吉爾(Virgil)F14 在此意義上使用「蔭蔽」一詞;而這對於神自己而言更是真實的。祂就像疲乏之地大磐石的蔭蔽;或像一棵廣闊樹木的蔭蔽,能遮蔽炎熱,使人非常振奮和清爽;參閱(以賽亞書 32:2)(雅歌 2:3)。這可能暗指白天的雲柱,它在曠野中引導和保護以色列人,並遮蔽炎熱(以賽亞書 4:5-6)(以賽亞書 25:4-5);正如基督是從烈火般的律法、公義的火焰之劍、神的忿怒和撒旦的火箭中遮蔽我們一樣。

【第6節】

白日太陽必不傷你。太陽以其光線,像飛鏢一樣射出,迅速飛逝,刺穿並傷害人:因此,阿波羅,與太陽相同,被描繪成手持弓箭F15;哈巴谷書 2:11 中的太陽光線似乎也如此稱呼;

夜間月亮必不害你。正如一位學者F16所觀察到的,這句話應該這樣補充:「夜間月亮也不會使你受涼」;因為月亮沒有熱量,不能像太陽那樣以熱傷害人:因為,正如他所觀察到的,即使月光透過放大鏡聚焦,也絲毫不會將可感知的熱量傳遞給被照射的物體;然而有些人F17說月亮不僅潮濕,而且像太陽一樣能加熱物體。艾薩克·沃修斯(Isaac Vossius)F18觀察到,沒有任何光,單獨考慮,不包含至少一些熱量:馬克羅比烏斯(Macrobius)F19談到月球的熱量;普魯塔克(Plutarch)F20將熱量和燃燒歸因於它,並斷言它是火。據說F21,一些信譽良好的人在前往幾內亞的航行中,堅稱在夜間,他們感覺到月光發出明顯的熱量。七十士譯本是:「白日太陽必不灼傷你,夜間月亮必不害你。」而灼傷可以歸因於月光之夜的寒冷霜凍空氣,就像北風一樣,如次經所載:
「20 當寒冷的北風吹來,水凝結成冰時,它停留在每個水聚集的地方,並像胸甲一樣覆蓋水面。21 它吞噬山脈,焚燒曠野,像火一樣吞噬草木。」(西拉書 43)參閱(創世記 31:40);我們的英國詩人F23也表達了類似的觀點;然而這不是影響人體,而是植物、樹木等,這不是由於月亮,而是由於空氣。然而,這些子句不應按字面理解;因為良善之人可能會被太陽的熱和月亮的冷所傷害,如雅各和約拿(創世記 31:40)(約拿書 4:8);而是神秘地指迫害反基督的暴君,有時以太陽和月亮來表示,如在異教羅馬和教皇羅馬(啟示錄 6:12)(啟示錄 16:8);以及迫害和苦難本身(馬太福音 13:6, 21)(雅歌 1:6);有時也應用於聖徒的完美狀態,無論是在新耶路撒冷還是最終的榮耀中,那時將不再有這類事情(啟示錄 7:15-16)。在現今的某些時期,這些事情會完全停止;聖徒也從未真正被它們傷害,它們總是為了他們的好處;或者,無論如何,不會影響他們的永恆幸福。他爾根(Targum)是:「在白天,當太陽掌權時,早晨的靈魂必不傷害你;在夜間,當月亮掌權時,夜間的靈魂必不傷害你。」

【第7節】

耶和華必保護你脫離一切的災害。正如他爾根(Targum)所說,是主的道。不是脫離苦難的惡,儘管是脫離作為刑罰的惡;或作為真實的惡,因為它被用來成就美善:而是脫離罪惡;不是脫離罪惡的存在或犯下罪惡;而是脫離罪惡的轄制和定罪的權勢,或脫離因罪惡而最終和完全的墮落:以及脫離世界的惡;不是脫離世上的苦難,也不是脫離世界的羞辱或迫害;而是脫離世上的邪惡和情慾,以及世上的惡人,他們的權勢、憤怒和狂暴:以及脫離那惡者撒旦;不是脫離他的試探,而是脫離在試探下沉淪和滅亡;參閱(約翰福音 17:12, 15);

祂必保護你的性命。祂常常保護祂子民的身體免受疾病和災難,並免於死亡,直到指定的時間到來;然後祂在墳墓中保守他們的塵土,並在末日使之復活;但更特別的是他們的靈魂,祂已承擔並完成了靈魂的救贖和拯救;祂保守這些靈魂安全,直到祂的降臨、國度與榮耀。

【第8節】

你出你入,耶和華要保護你。在處理生活中的一切事務,出入其間;在一切道路、工作和行為中;在旅程和旅行中;在一切世俗和宗教事務中;不僅保護,而且在一切事上使之興盛(詩篇 1:3);耶和華祝福他,出入都蒙福(申命記 28:6);詩人F24說這樣的人是帶著好運或興盛的腳步前行。奧古斯丁(Augustine)F25觀察到,在布匿語中,這樣的人被稱為「南法尼亞人」(Namphanians);他說這個詞的意思是「腳步好的人」:這個詞似乎是**מַעֲנָם**(ma'anam,他的好)的縮寫,意思是「他的好」或「他愉快的腳步」F26;因此,無論他走到哪裡,事情都與他和他所聯繫的人一同興盛:雅各在拉班家中就是這樣的人,耶和華祝福他,正如他所說,「自從我來」,或「因我的腳步」(參閱創世記 30:30);約瑟無論走到哪裡,都有這樣的腳步(創世記 39:5, 23)。亞拉瑪(Arama)將其解釋為一個人進入這個世界的空氣,以及他進入來世。他爾根(Targum)是:

「耶和華必保守你出外辦事,並你進入律法學習。」

【腳註】
F6 ( Myrhh la ) "super montes", Vatablus, Amama; so Kimchi. 瓦塔布魯斯(Vatablus)、阿瑪瑪(Amama)譯為「在山上」;金奇(Kimchi)亦同。
F7 ( ynye ava ) "attollerem oculos meos ad illos montes?" Junius & Tremellius; "attollamne" Piscator; so Gejerus and Ainsworth. 尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)譯為「我豈要向那些山舉目?」;皮斯卡托(Piscator)譯為「我豈要舉目?」;蓋耶魯斯(Gejerus)和艾恩斯沃思(Ainsworth)亦同。
F8 So Musculus, Cocceius, Gejerus, Junius & Tremellius, Piscator, Michaelis. 穆斯庫魯斯(Musculus)、科克修斯(Cocceius)、蓋耶魯斯(Gejerus)、尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)、皮斯卡托(Piscator)、米凱利斯(Michaelis)亦同。
F7 to the idols worshipped on hills and mountains, and pray unto them, and expect help from them? No, I will not; salvation is not to be had from them, ( Jeremiah 3:23 ) ; or to the kings of the nations, as R. Obadiah interprets it; and to powerful kingdoms and states he was in alliance with, comparable to mountains and hills, ( Psalms 46:2 ) ( Zechariah 4:7 ) ? No, I will not; "it is better to trust in the Lord than to put confidence in princes", ( Psalms 118:9 ) . And so the following clause may be read, from whence shall my help come ? F8 not from hills and mountains; not from men, for vain is the help of man; not from kings and princes, the great men of the earth, nor from the most powerful nations; but from the Lord, as in ( Psalms 121:2 ) , which may be an answer to this. 指向在山丘和山脈上受敬拜的偶像,向它們禱告,並期待從它們那裡得到幫助嗎?不,我不會;救恩不能從它們那裡獲得(耶利米書 3:23);或者指向列國的君王,正如拉比俄巴底亞(R. Obadiah)所解釋的;以及他所結盟的強大王國和國家,可比作山脈和山丘(詩篇 46:2)(撒迦利亞書 4:7)嗎?不,我不會;「投靠耶和華,強似倚賴王子」(詩篇 118:9)。因此,接下來的子句可以讀作:「我的幫助從何而來?」F8 不是從山丘和山脈而來;不是從人而來,因為人的幫助是虛妄的;不是從君王和王子,地上的偉人,也不是從最強大的國家而來;而是從主而來,如(詩篇 121:2)所示,這可能是對此問題的回答。
F6 ( Myrhh la ) "super montes", Vatablus, Amama; so Kimchi. 瓦塔布魯斯(Vatablus)、阿瑪瑪(Amama)譯為「在山上」;金奇(Kimchi)亦同。
F7 ( ynye ava ) "attollerem oculos meos ad illos montes?" Junius & Tremellius; "attollamne" Piscator; so Gejerus and Ainsworth. 尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)譯為「我豈要向那些山舉目?」;皮斯卡托(Piscator)譯為「我豈要舉目?」;蓋耶魯斯(Gejerus)和艾恩斯沃思(Ainsworth)亦同。
F8 So Musculus, Cocceius, Gejerus, Junius & Tremellius, Piscator, Michaelis. 穆斯庫魯斯(Musculus)、科克修斯(Cocceius)、蓋耶魯斯(Gejerus)、尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)、皮斯卡托(Piscator)、米凱利斯(Michaelis)亦同。
F9 ( Mwny la-Nty la ) "ne permittat--ne dormitet", Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth. 尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)、皮斯卡托(Piscator)譯為「願祂不容許——願祂不打盹」;艾恩斯沃思(Ainsworth)亦同。
F11 Iliad. 2. v. 1, 2. 《伊利亞特》第二卷第1、2行。
F12 Paradise Lost, B. 5. v. 647. 《失樂園》第五卷第647行。
F13 Plutarch. de Iside & Osir. prope finem. 普魯塔克《論伊西斯與奧西里斯》近結尾處。
F14 "Et magnum reginae nomen obumbrat", Aeneid. l. xi. 《埃涅阿斯紀》第十一卷:「女王的偉大名聲遮蔽了她」。
F15 Macrob. Saturnal. l. 1. c. 17. 馬克羅比烏斯《農神節》第一卷第17章。
F16 Scheuchzer. Physic. Sacr. p. 976, 977. 舍赫策爾《聖經物理學》第976、977頁。
F17 Suidas in voce ( selhnh ) ; so Theodoret. 蘇伊達斯《詞典》「月亮」條目;提奧多雷特(Theodoret)亦同。
F18 De Motu Marium & Vent. c. 6. Vid. Senecae Nat. Quaest. l. 5. c. 9. 沃修斯《論海洋與風的運動》第六章。參閱塞涅卡《自然問題》第五卷第九章。
F19 Saturnal. l. 7. c. 16. 馬克羅比烏斯《農神節》第七卷第16章。
F20 De Facie Lunae, in tom. 2. p. 933. 普魯塔克《論月亮之面》第二卷第933頁。
F21 The Second Voyage in Eden's Travels, p. 350. 2. 伊甸《遊記》第二次航行,第350頁第2欄。
F23 "----The parching air----Burns frore (frosty) and cold performs the effect of fire". Milton's Paradise Lost, l. 2. v. 594. 「——那焦灼的空氣——冰冷地燃燒,寒霜發揮著火的作用。」彌爾頓《失樂園》第二卷第594行。
F24 Virgil. Aeneid. l. 8. "Adi pede sacra secundo"; & l. 10. "adsis pede diva secundo." 維吉爾《埃涅阿斯紀》第八卷:「以吉祥之足參與聖禮」;第十卷:「女神,以吉祥之足降臨」。
F25 Epist. 44. 《書信集》第44封。
F26 Vid. Sterringae Philol. Sacr. p. 169. Reinesium de Lingua Punica, c. 8. s. 10. 參閱斯特林加《聖經語文學》第169頁。雷內修斯《論布匿語》第八章第10節。
信仰問答