John Gill注釋|詩篇

第120章

詩篇 第120篇

【導言】
本詩篇及接下來的十四篇,被稱為「上行之詩」(或「登階之歌」)F19;至於原因,則眾說紛紜。有人認為這與其音樂有關,認為這是其曲調的名稱;或如亞本·以斯拉所說,是歌曲的第一個字,據此來演唱;又或如撒迦利亞·高恩所說,是以更高的聲調或上升的音符來演唱。另一些人則認為,其標題與演唱時的人或地點的「上行」有關;要麼是指以色列人每年三次上耶路撒冷守節時所唱;要麼是指猶太人從巴比倫歸回時所唱,因為其中一些詩篇提到了他們在巴比倫的經歷以及從被擄之地歸回。因此,敘利亞譯本的題詞是:「第一首上行之歌;被囚於巴比倫的百姓祈求得蒙拯救。」但猶太人的普遍觀點,並為許多基督徒F20所接受,且為拉比雅爾奇、撒迦利亞·高恩、金奇和本·米勒所提及的,是這些詩篇由利未人在十五級台階上所唱,他們從婦女院上到以色列人院,或從那裡下來;每級台階唱一首詩篇F21。然而,它們也可能因其卓越性而得名;「上行之歌」即是「卓越」F22之歌,正如卓越之人被稱為「高位之人」(撒母耳記下 7:17)。這些詩篇因其內容、寫作方式和簡潔性而顯得卓越。一般認為本詩篇是大衛因以東人多益而作,因為其某些方面與詩篇第52篇相似。可以肯定的是,詩人寫作此詩時正處於極大的困境中,遠離故土和神的殿,居住在惡人之中;因此,很可能是在掃羅的迫害下流亡期間所作。

【第1節】

我遭遇急難,就求告耶和華;
詩人當時遠離故土,或至少遠離神的殿;受人迫害,言語攻擊;被他們羞辱、虐待、誹謗。在這種情況下,他藉著禱告投靠耶和華,懇求祂的幫助和拯救,深知除了祂,無人能幫助他;參見詩篇 18:6。

祂就應允我。
祂回應了他,並拯救了他。他所提出的懇求緊隨其後,顯示了他的處境和特別的困境。

【第2節】

耶和華啊,求你救我的靈魂脫離說謊的嘴唇,和詭詐的舌頭。
這並非指大衛自己所厭惡的嘴唇和舌頭;儘管每個義人都渴望不說謊言和詭詐之話;也不是指那些有這種嘴唇和舌頭的人的同伴,他決意不與他們同住;而是指這些嘴唇和舌頭的惡毒,免得他的品格和名譽受其傷害;神能隨己意約束它們,阻止其惡劣影響(詩篇 31:20;以賽亞書 54:17)。多益(以東人)的嘴唇和舌頭就是如此(詩篇 52:2-4);掃羅的朝臣也是如此,他們向掃羅暗示大衛圖謀害他(撒母耳記上 24:9);文士和法利賽人也是如此,他們當面奉承基督,卻向百姓毀謗祂;猶大也是如此,他以「願你平安,夫子」出賣了祂(馬太福音 26:49);還有那些被收買作假見證的人;以及假教師、詭詐的工人,他們埋伏著要欺騙人,用花言巧語迷惑單純人的心;還有敵基督及其追隨者,他們既被交給去相信謊言,就假冒為善地說謊;以及謊言之父撒但,牠是那古蛇,就是魔鬼,迷惑了普天下。因此,脫離這些嘴唇和舌頭的惡劣影響是極其可取的。

【第3節】

詭詐的舌頭啊,要給你什麼呢?
或作:「它要給你什麼呢?」F23 也就是說,詭詐的舌頭要給你什麼呢,我的靈魂啊?或者給你,給任何聽聞和閱讀這詩篇的人?它能給你帶來許多麻煩,能對你造成許多傷害;如果任其發展,它會損害你的品格,傷害你的平安和安慰。

或要加給你什麼呢?
或作:「詭詐的舌頭要加給你什麼呢?」F24 它會增加你的憂愁和困苦。或者更確切地說,詭詐的舌頭藉著其謊言和詭詐,能為自己獲得什麼益處、利潤和好處呢?一點也沒有;它可能傷害他人,但對自己毫無益處;參見以賽亞書 28:15, 17。或者,「祂(神)要給你什麼呢?」F25 或作:「詭詐的舌頭啊,祂要加給你什麼呢?」拉比雅爾奇如此說。祂不會對你施加什麼懲罰呢?祂恨惡說謊的嘴唇;祂不會加給你什麼災禍呢?祂知道你裡面所有的詭詐,以及你所說的一切。答案如下:

【第4節】

就是勇士的利箭,和杜松木的炭火。
有些人認為這些詞語描述了說謊的嘴唇和詭詐的舌頭;它們像箭,是利箭,從勇士有力拉開的弓射出,帶著巨大的力量,突然而迅速,造成巨大的傷害;參見詩篇 11:2;57:4;64:4;又像「杜松木的炭火」,極其令人痛苦和折磨;舌頭是火,被地獄之火點燃,也點燃了生命的輪子;它吐出吞噬性的話語,像火一樣吞噬(雅各書 3:6;詩篇 52:4)。但更確切地說,這裡指的是主對惡毒舌頭的懲罰,祂嚴厲的審判常被比作箭(申命記 32:23, 42;以西結書 5:16;詩篇 7:13);因為它們從天而降,帶來迅速而突然的毀滅;在祂仇敵的心中極其尖銳;非常嚴厲和刺痛,並帶著不可抗拒的力量,因為它們是全能者的箭(約伯記 6:4);參見耶利米書 50:9。這些箭可以比作「杜松木的炭火」,它們非常熾熱、強烈,而且非常持久耐燒。耶柔米F26和伊西多爾F27說它們可以燃燒一整年;而此處的《米大示》記載了兩個人用它們準備食物,一年後回來發現它們仍在燃燒,並用它們暖腳。這些恰當地表達了火湖和硫磺,那是說謊者的份;那裡的火非常強烈,火焰吞噬一切,是由萬軍之耶和華的氣息點燃的,像硫磺的河流:地獄之火是永恆的;它的焚燒是永恆的焚燒;那裡的蟲是不死的,火是不滅的;其折磨的煙霧永永遠遠地上升(以賽亞書 30:23;33:14;66:24;啟示錄 14:11;21:8)。《他爾根》將這些箭說成是來自上方的閃電,將杜松木的炭火說成是地獄下方點燃的;在《他勒目》F28中,它們被解釋為地獄。

【第5節】

我寄居在米設,有禍了!
米設是雅弗的兒子(創世記 10:2);有些人認為他的後裔是莫斯科人F29和西古提人,一種野蠻的民族。米設常與土巴和他的兄弟,以及歌革和瑪各一同提及(以西結書 38:2, 3;39:1);此處的《他爾根》稱他們為亞洲人。更確切地說,根據約瑟夫斯F30的說法,他們是加帕多家居民;而斯特拉波F31提到了他們的一個城市,名叫馬扎卡:而且,由於他們與基達人(或阿拉伯的帳篷居民)一同提及,且比前者更靠近猶大地。

我住在基達的帳棚中。
基達是以實瑪利的兒子(創世記 25:13);他的後裔是阿拉伯人,此處的《他爾根》如此翻譯;蘇伊達斯F32說,在他寫作時,他們住在離巴比倫不遠的地方;他們過著牧民生活,住在帳篷裡:老普林尼F33提到了被稱為「基達人」的阿拉伯人;也提到了「帳篷阿拉伯人」,因他們居住的帳篷而得名,他們可以為了牧場而將帳篷從一處搬到另一處。大衛在巴蘭曠野時,就住在這些人中間(撒母耳記上 25:1);儘管有些人認為大衛從未住在這些人中間,而是住在那些在無知、偶像崇拜和野蠻方面與他們相似的人中間。有些人將這些詞語翻譯為:「我寄居如此之久,住在如同基達的帳篷中,有禍了!」F34 就像他住在非利士人和摩押人中間時一樣;甚至他可能將自己的百姓比作這些人,與他們中的許多人同住,就像與這些人同住一樣令人不快:我們發現以賽亞、耶利米和以西結在他們那個時代也以同樣的方式談論他們,並發出同樣的抱怨(以賽亞書 6:5;耶利米書 9:2;以西結書 2:6)。對於義人來說,與惡人同住是非常不舒服的,而且具有傳染性和危險性:聽他們的褻瀆和褻瀆言論,看他們的邪惡和污穢行為,觀察他們可憎的言行,都令人非常煩惱,並帶來極大的不安,正如義人羅得所經歷的(彼得後書 2:7, 8)。第一句被七十士譯本、武加大拉丁譯本和所有東方譯本翻譯為:「我寄居的時間延長了,有禍了!」這與下一句(詩篇 120:6)相符。

【第6節】

我與恨惡和睦的人同住,已經太久了。
他們恨惡和平之神,他們的肉體心靈本身就是仇恨;恨惡和平之君基督,那藉著祂十字架的血成就和平的人,世人卻恨惡祂;恨惡和平之子,那地上的安靜人,惡人卻圖謀惡事攻擊他們;恨惡和平的福音,屬血氣的人視之為愚拙;恨惡藉著基督得赦免和救贖的和平之路,屬肉體的人不認識也不贊同;恨惡福音的條例,這些條例是和平之路。簡而言之,有些人性情如此不安、好爭、好鬥,以至於他們恨惡與任何人和平相處;他們像翻騰的海,不能平靜;若不對同胞作惡,他們就無法入睡:與這樣的人同住,尤其是長期同住,是非常不舒服的。《他爾根》說:

「我的靈魂與恨惡和平的以東人同住,已經太久了。」

【第7節】

我願和睦;
我全然是和平的;一個和平之人,如亞本·以斯拉所說;性情溫和,致力於和平;愛它,尋求並追求它,正如每個義人所做的那樣,他們蒙召為此,且和平在他們心中掌權:這樣的人與所有人和睦相處,並追求那些帶來和平的事;盡其所能,努力與所有人和睦相處。

但我一說話,他們就想打仗。
當他提出和平的動議,並提出和平的條件時,他們卻反對,主張戰爭:或者當他談論神的事,談論他對這些事的經歷,談論神的話語和其中的真理,以及他所相信的(詩篇 116:10);特別是當他給予他們好的忠告和建議,並責備他們的罪時,他們無法忍受;反而因此恨他,向他宣戰;絲毫不能與他和睦相處,反而成為他公開的、發誓的、不可和解的敵人。《他爾根》說:

【腳註】
F19 twleml ryv "canticum ascensionum", Munster, Vatablus. 蒙斯特、瓦塔布魯斯:「上行之歌」。
F20 L'Empereur in Middot, c. 2. s. 5. Lightfoot's Temple-Service, c. 20. so Theodoret in loc. 勒安佩勒《密示拿·度量篇》第二章第五節;萊特富特《聖殿事奉》第二十章;提阿多瑞特對此處的注釋。
F21 Vid. Misn. Middot. c. 2. s. 5. Succah, c. 5. s. 4. 見《密示拿·度量篇》第二章第五節;《住棚節篇》第五章第四節。
F22 "Canticum excellentissimum", Junius & Tremellius. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「最卓越的歌」。
F23 ( Kl Nty hm ) "quid dabit tibi", Pagninus, Montanus, Musculus, Gejerus; so Junius & Tremellius, Piscator. 帕格尼努斯、蒙塔努斯、穆斯庫盧斯、蓋耶魯斯:「它要給你什麼呢?」尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾亦同。
F24 ( Kl Pyoy hmw ) "et quid addet tibi", Montanus, Castalio; so Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius. 蒙塔努斯、卡斯塔利奧:「它要加給你什麼呢?」尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾、科克修斯亦同。
F25 "Quid inferat tibi (Deus) aut quem rem adhibeat tibi, O lingua dolosa?" Tigurine version. 提古林譯本:「神要給你帶來什麼呢?或者祂要對你這詭詐的舌頭施加什麼呢?」
F26 Ad Fabiolam de 42. Mans. tom. 3. fol. 15. I. 耶柔米《致法比奧拉論四十二站》第三卷第15頁第1欄。
F27 Origin. l. 17. c. 7. Schindler. col. 1776. 伊西多爾《詞源》第17卷第7章;辛德勒《詞典》第1776欄。
F28 T. Bab. Eracin, c. 3. fol. 15. 2. 《巴比倫他勒目》估價篇,第三章第15頁第2欄。
F29 Davide de Pomis, Lexic. fol. 86. 1. 3. 大衛·德·波米斯《詞典》第86頁第1欄第3行。
F30 Antiqu. l. 1. c. 6. 約瑟夫斯《猶太古史》第一卷第六章。
F31 Geograph. l. 12. p. 370. Rufi Fest. Breviar. Vid Suidam in voce ( tiberiov ) . 斯特拉波《地理學》第12卷第370頁;魯弗斯·費斯圖斯《簡史》;見蘇伊達斯詞條(tiberiov)。
F32 In voce ( khdar ) . 蘇伊達斯詞條(khdar)。
F33 Nat. Hist. l. 5. c. 11. 老普林尼《自然史》第五卷第11章。
F34 Weemse's of the Ceremonial Law, c. 3. p. 8. 威姆斯《禮儀律法論》第三章第8頁。
信仰問答