John Gill注釋|詩篇

第九十七章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
詩篇 第97章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

這篇詩篇被《七十士譯本》、《武加大拉丁譯本》、《敘利亞譯本》、《阿拉伯譯本》和《衣索比亞譯本》歸於大衛。它與前一篇詩篇的主題相同,都是關於基督的降臨和國度;從詩篇97:7與希伯來書1:6的比較來看,它確實是指基督的第一次降臨世間,那時天使被呼召來敬拜祂。儘管其措辭似乎也與祂的第二次降臨相符;或許兩者都包含在內,以及其間的各種事件;或者它指的是基督從第一次降臨到第二次降臨之間的國度;這與《敘利亞譯本》的題詞相符,該題詞是:

「大衛的詩篇,其中他預言了彌賽亞的降臨,並再次暗示了祂的最終顯現。」

【第1節】

耶和華作王:祂已經作王,現在作王,將來也必作王,直到所有的仇敵都成為祂的腳凳。(參閱吉爾對詩篇93:1和詩篇96:10的注釋)

願全地歡樂:不僅是猶大之地及其居民,彌賽亞君王降臨到他們那裡;因為他們當中只有少數人接待祂,並為祂的降臨歡喜;而是指整個大地,廣闊的大陸,與後面提到的眾海島區分開來,以及居住在上面的人;外邦人,他們與祂的降臨有關,他們將在祂裡面蒙福,他們將被聚集到祂那裡,並在祂裡面找到榮耀的安息;因此祂被稱為「萬國所羨慕的」。福音的首次傳揚是他們極大喜樂的緣由和內容;不僅是其中所包含的平安、赦免、公義和藉著基督而來的救恩等福分;還有其果效,將他們從撒但(這世界的神)的統治中解救出來;從奴役他們的迷信和偶像崇拜中解脫出來;並將他們帶入神兒女榮耀的自由中。

願眾海島歡喜:海島眾多,甚至有數千個:哥倫布首次發現美洲時,向西航行經過古巴,沿途為七百個島嶼命名,留下三千多個未命名F18。蓋耶魯斯從一些作者那裡報告說,1553年,一位統治著一萬一千個島嶼的印度國王皈依了基督教信仰;馬爾代夫據說有一萬六千個島嶼:經文稱其為「眾海島」是恰當的。或者,「願大島嶼」歡喜,例如我們的大不列顛和愛爾蘭。這些海島被說成等候基督和祂的教訓(以賽亞書42:4,51:5,60:9),因此聽到祂的降臨和國度必會歡喜。福音很早就傳到了這些海島,例如塞浦路斯、克里特(參閱使徒行傳13:4-6,提多書1:5),也傳到了我們北方的海島,我們有充分的理由為福音在我們中間的降臨、持續和所取得的成功而歡喜;也為它仍在我們中間以發揮更大的功用而歡喜;並為基督作王,且將永遠作王而歡喜。

【第2節】

密雲和幽暗在祂的四圍:或如一件衣裳;因此阿波利納里斯(Apollinarius)釋義道:

公義和公平是祂寶座的根基;是其座位、基礎和支撐;祂坐在寶座上秉行公義,藉此祂的寶座得以堅立。(參閱吉爾對詩篇89:14的注釋)

【第3節】

有火在祂前頭行,等等:不是指在西奈山上從祂右手發出的烈火律法;而是指祂的福音,它既能光照、溫暖、安慰和更新祂的子民,又能搜尋、折磨和毀滅祂的仇敵,對他們而言是叫人死的香氣;參閱耶利米書23:29,哥林多後書2:16,啟示錄11:5。有些人將此應用於五旬節聖靈的恩賜,以火焰般的舌頭為標誌;但那時並未產生下一句所提到的效果:似乎最好將其解釋為祂的烈怒,像火一樣傾倒在猶太人身上,因為他們不信和拒絕祂;他們不願讓祂作他們的王;他們藐視祂的福音,殺害祂的僕人;因此祂差遣羅馬軍隊攻擊他們,這些軍隊毀滅了那些兇手,焚燒了他們的城市(馬太福音22:7)。這也將在基督第二次降臨時得到應驗,祂將在火焰中降臨,大地和其中所有的一切都將被焚燒(帖撒羅尼迦後書1:7-8,彼得後書3:10, 3:12)。一些猶太作家將此解釋為以西結書中歌革和瑪各的戰爭,他們認為這場戰爭仍在未來;因為當它發生時,火將被降下並傾倒在他們身上(以西結書38:22,39:6);但最好將其應用於啟示錄20:8-9中的歌革和瑪各。

並燒滅祂四圍的敵人:以致無人能逃脫:這對猶太民族來說是真實的,他們被燒滅,以致沒有留下根和枝(瑪拉基書4:1);這對惡人來說也將是真實的,在基督第二次降臨後世界的普遍毀滅中;以及在復活後的歌革和瑪各軍隊。

【第4節】

祂的閃電照亮世界:要麼是指福音的教義,與閃電相比,因為它們傳播迅速,在很短的時間內廣泛傳遍世界;使徒們在萬國中傳揚福音,成為光照他們,使他們真正認識自己,並認識藉著基督得救之道的方法:因此他們被稱為「世界的光」(馬太福音5:14),正如基督藉著他們在祂的國度和權能中的降臨被比作閃電,祂話語的箭也是如此(馬太福音24:27,撒迦利亞書9:14);要麼是指祂對猶太民族的審判,這些審判是顯明、清楚,並為全世界所見的;參閱詩篇18:14。

大地看見就戰抖:地上的居民,外邦世界的人,看見神對猶太人的審判,就感到驚訝;參閱申命記29:24。閃電和地震常常同時發生;參閱啟示錄11:19,16:15。

【第5節】

群山在耶和華面前如蠟融化:金奇(Kimchi)將「群山」解釋為惡人的君王;這在希律和他的貴族,以及耶路撒冷的居民身上得到了應驗,當他們聽說彌賽亞降臨,猶太人的王誕生時,他們極其震動和不安;他們的心在他們裡面如蠟融化(馬太福音2:1-3)。同樣,當祂以福音的大能顯現於外邦世界,並在傳揚福音中征服一切時,所有人都逃離祂;每座山和海島都被挪離其位;地上的君王和偉人跑到磐石下躲避祂的面,他們無法忍受(啟示錄6:14-17);當祂來毀滅敵基督,特別是審判世界時,類似的事件將會發生,而且更加可怕(啟示錄16:19-20,20:11-12)。

在全地之主面前:正如基督是全地之主;祂是萬有的主,是地上君王的元首(使徒行傳10:36,啟示錄1:5,11:4);祂將在大日顯明自己是如此;這就是為什麼那些驕傲自大、可比作山嶺的人,將在祂面前融化的原因。

【第6節】

諸天傳揚祂的公義:祂懲罰仇敵的公義;天上的閃電和雷聲,是祂烈怒的標誌和工具;祂的烈怒本身,是從天上顯明的(羅馬書1:18);或者如亞本·以斯拉(Aben Ezra)所說,是天上的居民;天上的天使;因此他爾根(Targum)說:「高天(或如王室聖經所說,天上的)天使傳揚祂的公義」;參閱啟示錄16:5-7。這對福音的傳道人來說是真實的,他們是基督的天使或使者,是具有屬天恩賜和恩典的人,他們的工作是傳揚基督使人稱義的公義,這公義在福音中從信心到信心顯明出來,因此被稱為公義之道和公義的職事(羅馬書1:17,哥林多後書3:9,希伯來書5:13)。

萬民都看見祂的榮耀:祂在毀滅仇敵時公義的榮耀;祂在拯救祂所揀選的人時權能和恩典的榮耀;在基督面上的神的榮耀;基督自己作為父獨生子的榮耀;祂位格、職分、恩典和公義的榮耀,在福音的鏡子中顯現;祂現在在天上所戴的榮耀和尊貴;所有的人,甚至所有被揀選、被救贖和被呼召的人,都將永遠瞻仰祂的榮耀:這似乎主要指祂第一次降臨時祂榮耀的顯現,以及祂子民對此的看見;參閱以賽亞書60:5-6。

【第7節】

願一切事奉雕刻偶像的都蒙羞:金、銀、石的偶像,由人的技藝和設計雕刻而成;事奉和敬拜這些偶像,必然是極其愚昧和遲鈍的行為,當人被說服認識到這一點時,必會充滿羞恥和困惑:這可以被視為一種禱告,願那些拜偶像的外邦人能被光照,看清他們偶像的虛妄和對偶像的崇拜,轉向永生神;或者作為一個預言,預言這將會發生;因為它可以被翻譯為「他們是」或「將會蒙羞」F20,正如他爾根、拉比雅各(Jarchi)和金奇(Kimchi)所說;這在福音的初期時代得到了應驗;當福音在外邦世界傳開時,許多人離棄了他們的偶像,事奉真神;特別是在第六印開啟時,羅馬帝國全境的異教崇拜被廢除;那時帝國中的君王和偉人,因羞恥、困惑和恐懼,逃到磐石和山洞中,躲避羔羊的忿怒(啟示錄6:12-17);這將在教皇派(Papists),即獸的崇拜者,為他們的雕刻偶像,為聖母瑪利亞和其他聖徒感到羞恥時,得到進一步的應驗;這將發生在福音傳遍全世界之時(啟示錄14:6-11)。

那以偶像自誇的:將偶像視為他們的救主和拯救者,然而這些偶像卻一無所有,正如這個詞F21所指的;那些讚美和頌揚偶像,將它們視為賜予他們美好事物或為他們獲取美好事物者;那些以偶像和對偶像的崇拜為榮者,沒有什麼比這更能顯出愚蠢和瘋狂了。

你們眾神啊,都要敬拜祂:那些被稱為神的,就是前面提到的雕刻偶像;讓它們俯伏,在耶和華面前屈身,如同大袞在約櫃前一樣;或者那些事奉別神的人,如金奇所說;他爾根也是如此。

【第8節】

錫安聽見就歡喜:或如他爾根所說,錫安的會眾;基督的教會及其成員,被稱為錫安,是借用那座有聖殿的山名,聖殿是教會的預表(希伯來書12:22)。他們聽見福音,就是好消息和關於美好事物的喜訊;他們聽見錫安的王作王,祂的國度擴張,權益增加;他們聽見天上的使者傳揚祂的公義,藉此他們在一切事上稱義;他們聽見外邦人歸主,偶像崇拜者蒙羞;聽見基督道成肉身,並被天使敬拜;所有這些都使他們充滿喜樂。

猶大的眾女子也歡樂:指個別聚集的教會,個別相信和承認基督及其福音的信徒;他們為上述之事歡喜,也為接下來的事歡喜:

因你的判斷,耶和華啊:要麼是指福音的教義,這些教義來自審判的神,並符合祂的公義和聖潔;當它們在世上傳播,並成功地使罪人歸主,安慰聖徒,榮耀基督時,就成為喜樂的緣由;參閱詩篇19:9-10。要麼是指祂對祂的仇敵,以及祂教會和子民的仇敵所施行的判斷;這也成為他們歡喜的緣由,因為基督藉此在祂的權能、公義、真理和信實上得榮耀(啟示錄19:1-2)。

【第9節】

因為你,耶和華啊,至高超乎全地:如他爾根所說,超乎地上所有的居民;祂被高舉,超乎世上一切有名的名;祂被立在諸天之上,超乎諸天及其居民;作為中保,祂在天上地下擁有所有權柄;作為神聖位格,祂是至高神,如這裡所用的詞**עֶלְיוֹן**(Elyon,至高者)所指;所有這一切都為聖徒的喜樂奠定了基礎;甚至基督位格的尊貴,以及祂在人性中的被高舉。

你被高舉,遠超萬神之上:不僅是外邦人虛構的神祇,或地上最有權勢的君王,祂被立在地上君王之上,這些君王被稱為神;而且也超乎天上的天使;祂坐在神的右邊,那是他們不在,也從未在,也將永遠不在的地方;天使、掌權的、有能力的都服從祂(希伯來書1:13,彼得前書3:22)。

【第10節】

你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡:恨惡罪惡,因為罪惡的本質是邪惡的,它極其有罪;也因為它邪惡的後果,若非恩典阻止,它會給人的靈魂帶來死亡、毀滅和破壞;給聖徒本身帶來不安、困苦和麻煩;也因為它為神所憎惡,與祂的本性、旨意和律法相悖,並為基督所恨惡;因此那些愛祂的人應當恨惡罪惡,避開它,遠離它,離開它,並避免一切看似罪惡的事;所有那些真誠地愛祂勝過一切人事物的人,以及愛祂的一切,包括祂的子民、道路、敬拜、真理和典章的人,都會這樣做:這樣的人是那些看見祂的可愛之處,認識祂的愛,並讓祂的愛充滿他們內心的人;這些人不僅會恨惡罪惡,也會恨惡惡人;不是恨惡他們的人,而是他們的行為和言談;他們會避開惡人,不與黑暗無益的行為有任何團契。

祂保守祂聖徒的性命:那些被祂分別出來,在祂裡面被揀選為聖潔的;那些被祂的血,被祂的靈和恩典所聖化,並被祂視為聖潔的人:這些人的「性命」,他們更好、更尊貴的部分,對祂來說是寶貴的,祂已用祂的血救贖了他們,並已為他們成就了救恩,他們仍在領受這救恩,祂「保守」他們脫離罪惡,脫離罪惡的統治和定罪權勢,脫離因罪惡而來的最終和徹底的背道,脫離因罪惡而來的毀滅和破壞,脫離被第二次死亡所傷害;祂保守他們脫離所有仇敵,罪惡、撒但和世界,使他們不被這些仇敵毀滅,安全地進入祂的國度和榮耀;因此祂應當被愛,罪惡應當被他們恨惡。

祂救他們脫離惡人的手:脫離邪惡和不講理的人,聖徒有時會落入他們手中,這些人是殘酷嗜血的迫害者;祂既能拯救他們,也常常這樣做;而且不久將使他們完全脫離惡人的掌控。金奇將此解釋為猶太人從巴比倫、米底亞和波斯被擄中得蒙拯救。

【第11節】

亮光為義人撒種:指那些因基督的順服而稱義,並過著節制和公義生活的人;如下一句所解釋的,是喜樂和歡樂的亮光;參閱以斯帖記8:16。因此,**אוֹר**(or,亮光)一詞在荷馬的著作中F24經常被用來表示喜樂和歡樂:義人有時會因神的隱藏、敗壞的盛行、撒但試探的力量以及他們所遭遇的許多苦難而失去亮光;但喜樂和歡樂、平安和安慰,已為他們撒種在神的旨意和目的中,在祂的聖約中,在聖經中,在福音中,以及在福音的應許中;雖然目前隱藏,但會在神所定的時候發芽生長(詩篇112:4);這也可以解釋為榮耀之光,目前尚未顯現;但它已在神的旨意和應許中預備好,並將由其繼承者享受。七十士譯本、武加大拉丁譯本和所有東方譯本都譯為「亮光為義人升起」;他爾根也是如此。

歡樂為心裡正直的人:指那些心中有新心和正直的靈,真正是以色列人,心中有恩典的真理和實質的人:歡樂已為他們預備、提供和應許,他們遲早會得到它;歡樂的種子已撒下,它將發芽生長,並將享受豐收。金奇的注釋是:

【第12節】

你們義人哪,要靠耶和華歡樂:如他爾根所說,要靠主的話歡樂;在基督,那本質的道,祂的位格,祂的偉大、榮耀和豐盛中歡樂;在祂的公義和藉著祂而來的救恩中歡樂,並且常常歡樂;參閱腓立比書4:4。

並要為祂的聖潔稱謝:為祂作為神聖位格的本質聖潔稱謝,祂在所行的一切事上都顯出榮耀,並為祂作為人與中保的本性與生命的聖潔稱謝,這些聖潔歸算給祂的子民,使他們稱義;並為他們從祂那裡所得的聖潔,以及在成聖中分享的聖潔稱謝:並為他們將來在天上與祂同享的完全聖潔稱謝,直到永永遠遠。聖潔也可以指祂作為中保在履行職責和職分上的信實,以及在實現祂對子民的應許上的信實;參閱吉爾對詩篇30:4的注釋。

【腳註】
F18 P. Martyr. Decad. 1. l. 3. 彼得·馬提爾《十年史》第一卷第三章。
F19 "Et Venus aethereos inter dea candida nimbos", Virgil. Aeneid. 8. "Venus circumdata nimbo", ib. Aeneid. 12. "Nube candentes humeros amictus augur Apollo", Horat. Carmin. l. 1. Ode 2. so Homer. Il. 5. v. 186. 「維納斯,潔白女神,在以太雲霧之間」,維吉爾《埃涅阿斯紀》第八卷。「維納斯被雲霧環繞」,同上《埃涅阿斯紀》第十二卷。「預言者阿波羅,肩披潔白雲霧」,賀拉斯《歌集》第一卷第二首。荷馬《伊利亞特》第五卷第186行亦同。
F20 ( וְיֵבֹשׁוּ ) "pudefiunt", Cocceius; "erubescent", Gejerus. **וְיֵבֹשׁוּ**(veyevoshu,他們蒙羞):「他們蒙羞」,科克修斯;「他們將會臉紅」,蓋耶魯斯。
F21 ( בָּאֱלִילִים ) "in diis nihili"; Tigurine version; so some in Vatablus, Cocceius. **בָּאֱלִילִים**(ba'elilim,在偶像中):「在虛無之神中」;提古林譯本;瓦塔布魯斯、科克修斯的一些注釋者亦同。
F23 Ebr. Comment. p. 386. 《希伯來文注釋》第386頁。
F24 Iliad 6. v. 6. & 8. v. 282. & 16. v. 39. 《伊利亞特》第六卷第6行,第八卷第282行,第十六卷第39行。
信仰問答