John Gill注釋|詩篇

第八十八章

詩篇 第88篇

關於「**瑪哈拉**」(maalath)這個詞,請參閱吉爾對《詩篇》第53篇第1節的注釋。「**利安諾**」(Leannoth)意為「回應」。或許這首詩歌是輪流或以回應方式詠唱的。亞本·以斯拉(Aben Ezra)等一些人認為,這兩個詞是一首歌曲的開頭,本詩篇是按其曲調譜寫的;另一些人則認為它們是一種樂器,本詩篇是在其上演奏的,是一種中空的樂器,正如「**瑪哈拉**」這個詞似乎所指的,一種管樂器。還有人認為它們指的是詩篇的主題,並將其譯為「關於疾病的折磨」或「折磨人的疾病」F1;這可能是指身體上的疾病,威脅著詩人生命,他當時正處於這種疾病中;或是指靈魂上的疾病,他正處於被神離棄和感受到神聖憤怒的狀態,這使他非常痛苦。這首詩篇被稱為「**訓誨詩**」(Maschil),可譯為「使人明白」,因為它教導處於類似情況的人如何像詩人一樣向神祈求;如果它指的是基督,它就教導了許多關於祂的憂傷和受苦的事。據說作者是希幔,以斯拉人;他爾根稱他為希幔,本地人,七十士譯本譯為希幔,以色列人,亞拉瑪(Arama)說這就是亞伯拉罕。有兩個名叫希幔的人,一個是謝拉的兒子,猶大的兒子,因此可能被稱為謝拉人,加上一個字母就成了以斯拉人;他與其他人一同被提及,因智慧而聞名(1 Chron. 2:6, 1 Kings 4:31),但這個人似乎太早了,不可能是這首詩篇的作者。儘管萊特富特博士(Dr. Lightfoot)F2認為這首詩篇是這個希幔在摩西出生前許多年前寫的;這首詩篇和下一首詩篇是世界上現存最古老的著作,由兩個在埃及的奴役和苦難中感受並呻吟的人所寫,希幔在此哀嘆,因此他將他的輓歌題為「**瑪哈拉·利安諾**,關於因苦難而來的疾病」;因此他和他的兄弟們被稱為瑪哈利的兒子(1 Kings 4:31)。還有另一個希幔,他是大衛時代的歌唱者,也是王的先見,他似乎最可能是這個人(1 Chron. 6:33, 15:17,19, 25:1,5);當他寫這首詩篇時,他正處於嚴重的試探、被神離棄和沮喪之中,儘管沒有完全絕望;其中只有一句安慰的話,就是開頭那句;許多古代和現代的解經家都認為,他應被視為基督的預表,其中每一件事都比任何其他人更精確地符合基督。他爾根、拉比雅基(Jarchi)和金奇(Kimchi)將其解釋為以色列人在被擄期間的經歷;因此敘利亞譯本將其題為「關於在巴比倫的人民」;但整篇詩篇只指一個人。斯賓諾莎(Spinosa)F3根據猶太哲學家斐洛(Philo)的證詞,斷言這首詩篇是在約雅斤王被囚於巴比倫時發表的,而下一首詩篇是在他獲釋時發表的:但這在真正的斐洛著作中找不到,而是在偽斐洛(Pseudo-Philo)F4著作中。

【第1節】

耶和華我救恩的神啊:祂是屬世和屬靈救恩的作者;參閱《詩篇》第18篇第46節,《詩篇》第24篇第5節。詩人從過去經歷過主為他施行救恩的經驗中,得到鼓勵,希望主會為他顯現,幫助他擺脫目前的困境;他的信心並沒有低到在一切黑暗和沮喪中,他不能將主視為他的神,以及他救恩的神;因此,我們的主耶穌基督,當被父離棄時,仍然稱祂為他的神,並相信祂會幫助他(Psalms 22:1, Isaiah 1:7-9)。

我晝夜在你面前呼求:或「我白天呼求,夜晚在你面前」;也就是說,正如他爾根所釋義的,

【第2節】

願我的禱告達到你面前:不是在人面前,像偽君子所渴望的那樣,而是在主面前;願它不被拒絕,而是被接納;願它蒙悅納,正如它從寶座前的天使手中,被祂代求的馨香之香所薰香,升到神面前時一樣(Revelation 8:3, Revelation 8:4)。

求你側耳聽我的呼求:求你垂聽,接納,並回應我的呼求;基督的禱告伴隨著大聲的呼求,並且總是蒙受和垂聽的(Hebrews 5:7, John 11:41, John 11:42)。

【第3節】

因為我的心裡滿了禍患:或「飽足或充滿」F5,如同一個胃裡充滿食物,再也無法容納更多,這就是比喻;他一直以困苦的餅和患難的水為食,以至於他飽受困苦:每個人都充滿了這樣或那樣的困苦(Job 14:1),尤其是聖徒,除了外在的困苦,還有內在的困苦,來自內住的罪、撒旦的試探和神的離棄,這正是詩人現在的情況:這可以真實地應用於基督,祂自己在客西馬尼園中說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死」(Matthew 26:38),祂一生都是憂傷的人,尤其是在那個時候,以及在十字架上,被父離棄,承受祂的憤怒:「祂的心」那時「充滿了惡事」F6,正如這些詞可以翻譯的:無數的惡事環繞著祂(Psalms 40:12),祂百姓的罪,那些惡事,都歸算在祂身上;他們所有的罪孽都歸在祂身上,對這些罪孽的懲罰也歸在祂身上;那時祂就發現了足夠的困苦和憂傷:我的生命臨近陰間:這句話表達了一個人即將死去(Job 33:22),正如詩人現在認為他即將死去一樣(Psalms 88:5, Psalms 88:15),它是複數形式「我的生命」F7;因此它不僅可以表示他自然生命的危險,而且是他屬靈和永恆生命的危險,他可能擔心,在黑暗和被離棄中,它們會失喪,儘管它們不可能失喪;是的,他甚至接近「地獄」本身,因為這個詞F8可以這樣翻譯;因為當神的同在被撤回,憤怒進入良心時,一個人自己感覺就像在地獄裡一樣,或者接近地獄;參閱(Jonah 2:2)。這在基督身上是真實的,當祂憂傷至死,被帶到死亡的塵土中,並在神聖的離棄和對神憤怒的感受下,作為祂百姓的保人。

【第4節】

我被列在下坑的人中:與死人同列,與那些該死的人同列,與那些被司法處決的罪犯同列,他們不被葬在普通墳墓中,而是被一同投入坑中:基督就是這樣被猶太人看待和計算的;公會認為祂該死;普通百姓喊著「釘祂十字架」;他們確實將祂釘在兩個罪犯之間;因此祂被列在罪犯之中,並被視為其中之一(Isaiah 53:3, Isaiah 53:4, Isaiah 53:12)。

我如同無力的人:因為他的「力量」像「瓦片」一樣「枯乾」(Psalms 22:15),儘管祂是全能的神,並且,作為人,祂被主為自己所堅固。

【第5節】

被丟棄在死人中:如果他是自由人,那也只是在死人中,而不是在活人中;如果他是任何城市的自由民,那也是死人城;他把自己看作一個死人,一個屬於死亡狀態的人,他們擺脫了所有關係,擺脫了所有事務和勞動,遠離了所有陪伴和社會;他認為自己完全被忽視了,沒有人再像對待死人一樣關心和注意他:

如同躺在墳墓裡的被殺者,你不再記念他們:以護理的方式,如同在生時,為他們穿衣,餵養他們,保護和保守他們;在這個意義上,神被說成是記念人(Psalms 8:4),而死人不再需要以這種方式被記念;否則,神確實記念死人,並照顧他們的塵土,並將使他們再次復活;特別是祂記念祂自己的百姓,那些在耶穌裡睡著的人,他們將在復活的早晨被想起,並將首先復活,與基督一同被帶來;參閱(Job 14:13, Job 14:14)。

他們從你手中被剪除:也就是說,躺在墳墓裡的被殺者,埋葬在那裡的死人;這些人從護理之手被剪除,他們不再像在生時那樣需要供應。他爾根是,

【第6節】

你把我安置在最低的坑裡:他爾根將其解釋為

在深處:在苦難、憂傷和痛苦的深水中;參閱《詩篇》第69篇第1節、第2節。這暗示著一個黑暗而深邃的地下坑,在東方國家,他們過去常常在夜間將俘虜和囚犯投入其中,早晨再將他們取出;這種習俗在土耳其人中仍然存在。利奧·非洲人(Leo Africanus)F12說他曾見過三千名基督徒俘虜,他們都穿著羊毛袋,彼此用鎖鏈鎖著;夜間被投入地下的坑或溝渠中;參閱《撒迦利亞書》第9章第11節。

【第7節】

你的烈怒重壓在我身上:一些好人如此理解,當他們處於神護理的苦難中,被神離棄,沒有祂即時的同在和祂愛的顯現時;儘管祂沒有憤怒,也沒有真正的憤怒降在他們身上,只是他們感覺如此;參閱《詩篇》第38篇第1節、第2節,《耶利米哀歌》第3章第1節;但神的憤怒及其所有影響確實真實地降在基督身上,作為祂百姓的保人,當祂為他們成為罪和咒詛時;參閱《詩篇》第89篇第38節。

你用你一切的波浪苦待我:神百姓的苦難被比作海浪和波濤,它們眾多,一個接一個地襲來,威脅著要淹沒和沉沒;參閱《詩篇》第42篇第7節;基督的苦難也用湧入祂的洪水和淹沒祂的洪水來表示;因此它們被稱為洗禮(Psalms 69:1, Psalms 69:2, Luke 12:50);這些都是主加在祂身上的;祂沒有憐惜祂;祂將所有懲罰,所有因祂百姓的罪而應受的懲罰,都加在祂身上;祂使每一波浪都降在祂身上,使祂承受律法和神的公義所要求的一切憂傷和苦難。

細拉。(參閱吉爾對《詩篇》第3篇第2節的注釋)。

【第8節】

你使我的親友遠離我:他的密友,那些他熟識的人,以及熟識他的人:擁有好的熟人,真誠忠實的朋友,可以交談和諮詢,無論是關於世俗事務還是宗教事務,都是一種恩典和特權;而失去他們則是一種苦難;而且往往在困境和逆境中,他們會離去和失敗,這是一種額外的麻煩:這就是約伯和大衛的情況(Job 19:13, Job 19:14, Psalms 31:11),以及這裡希幔的情況,他將其歸因於神所做的;約伯在所引用的地方也這樣做;因為正如是主在人眼中賜予恩惠,祂也可以隨時取走:這對基督來說是真實的,關於祂也有類似的說法(Psalms 69:8),而祂的「親友」、密友和朋友,可能指的是祂的使徒,他們在祂被捕後,都離棄祂逃跑了;他們雖然沒有全部在情感上疏遠,但卻與祂保持距離;彼得雖然跟隨祂,卻是遠遠地跟隨,最後他否認了祂;而其他熟人和密友則遠遠地站著,看著祂在十字架上所受的一切;祂的密友猶大,卻舉腳踢祂,卑鄙地出賣了祂(Matthew 26:50, Matthew 26:56, Matthew 26:58, Luke 23:49, Psalms 41:9)。

你使我為他們所憎惡:對他們中的一些人來說,例如對猶大,以及許多曾向祂歡呼進入耶路撒冷,卻在幾天內喊著「釘祂十字架,釘祂十字架」的人(Matthew 21:9, Matthew 27:22, Matthew 27:23),將此與《以賽亞書》第53章第3節比較。

我被囚禁,不能出來:他爾根將其譯為:

「被囚禁在監獄裡」,在監獄裡;因此有些人按字面理解為詩篇作者在被擄期間被關在監獄或地牢裡:但這更應理解為某種身體疾病,使他被囚禁在家中,以及他被束縛在腳鐐中,被苦難的繩索捆綁;這對他來說就像一個監獄,當主「囚禁一個人時,就沒有人能打開」(Job 36:8, 12:14),或者是指靈魂的困苦,處於極大的黑暗和被離棄之中;因此他的靈魂就像在監獄裡,不能自由地運用恩典,需要神的自由之靈來釋放他;參閱(Psalms 142:7, 51:12),這可以應用於基督,當祂在猶大手中,以及與他同行的士兵手中,他們抓住祂,捆綁祂,帶祂到大祭司那裡;當祂被巴珊的公牛圍繞,被惡人的會眾包圍,當祂被釘在十字架上時(Psalms 22:12, Psalms 22:16)。

【第9節】

我的眼睛因困苦而昏花:或如他爾根所說,流淚,藉此宣洩悲傷;參閱《詩篇》第6篇第7節。

主啊,我每日向你呼求,我向你伸出雙手:如他爾根所補充的,在禱告中,這是一種禱告的姿勢:儘管他的困苦持續並增加,他並沒有停止禱告,儘管他沒有立即被垂聽和回應,這正是《詩篇》第22篇第2節中含蓄抱怨的。基督在客西馬尼園和十字架上的困苦中,為自己禱告,作為人祈求神的支持和幫助;為他的朋友、門徒和使徒禱告,也為所有將藉著他們信祂的人禱告;甚至為他的敵人禱告。

【第10節】

你豈能向死人顯出奇事呢?主確實向一些靈性上已死的人顯出奇事,這些人死在亞當裡,死在律法下,死在過犯和罪惡中,藉著使他們活過來;藉此彰顯祂恩典和愛的奇事,以及祂大能的奇事,和祂極大的能力;因為一個已死的罪人悔改和活過來是一個奇妙的事件,就像使拉撒路從死裡復活,使以西結的枯骨復活一樣:同樣,主也將向那些肉體上已死的人顯出奇事,使他們從死裡復活;這項工作雖然不是不可信的,但卻非常奇妙,只能藉著神的全知和全能來解釋:是的,祂會,而且祂已經向已死的基督顯出奇事,藉著使祂再次復活,並賜予祂榮耀,而且是在祂未見朽壞之前,作為祂百姓的頭和代表;並且在祂復活之後,也使許多聖徒復活:

死人豈能起來稱讚你呢?靈性上已死的人,當他們活過來,從罪惡的墳墓中起來時,會稱讚主對他們施展的恩典和能力;這是他們被重新塑造、活過來和悔改的目的之一;而那些肉體上已死的人,其中那些將復活得永生的人,他們的口將充滿永恆的讚美:但這裡詩篇的作者暗示,除非他從困苦中得到迅速的幫助和解救,否則他很快就會在死人之中;對死人來說,奇事是不會顯現的,只會顯現給活人;而且死人通常不會復活到這個必死的狀態,以便在其中稱讚主:或者,將這些話視為基督的話,他暗示,除非他戰勝死亡和陰間,並從那裡復活,否則上述任何事情都不會發生;因此這些反問句帶有禱告的性質,甚至是基督作為人向神禱告的性質,祈求在戰勝所有敵人方面得到幫助,並從死裡復活,正如科克修斯(Cocceius)和其他人所認為的:希臘文和拉丁文武加大譯本是,

細拉。(參閱吉爾對《詩篇》第3篇第2節的注釋)。

【第11節】

你的慈愛豈能在墳墓裡被傳揚呢?他看到自己現在正走向墳墓,如果他被拘留在那裡,沒有從中復活,那麼神對他作為祂的兒子,作為人與中保,以及對祂百姓在賜予和差遣祂作他們的救主和救贖主方面的慈愛,將如何被傳揚和顯明呢?現在,基督已經復活,祂的僕人從祂那裡領受了傳福音的使命,神的慈愛在福音中得到了豐富的彰顯:

或你的信實豈能在滅亡之地被傳揚呢?墳墓,因死屍被投入其中,並在其中腐爛、消耗和毀滅而得名:其含義可能是,如果他被埋在墳墓裡,並在那裡腐爛,沒有再次復活,那麼神對祂的旨意、對祂的聖約和應許、對祂的兒子和對祂百姓的信實將何在呢?

【第12節】

你的奇事豈能在黑暗中被知道呢?這是對墳墓的再次描述;參閱《約伯記》第10章第21節、第22節。其含義可能是,如果他繼續留在黑暗和寂靜的墳墓中,那麼神恩典的奇事,揀選、救贖、稱義、赦免和收養的恩典,基督位格和職分的奇事,以及與此相關的福音的奇妙之事和教義,將如何被知道呢?因為這些榮耀將被遮蔽,將沒有人來傳揚它們:

你的公義豈能在遺忘之地被知道呢?墳墓,死人躺臥之地,他們失去了對一切事物的感知,忘記了在這個世界上所做的一切,他們自己也很快被活人遺忘;如果基督繼續處於這種狀態,沒有為我們的稱義而復活,那麼祂使人稱義的公義將如何被啟示呢?正如它在福音中從信心到信心所啟示的那樣,因此福音被稱為公義之道和職事。

【第13節】

但我向你呼求,耶和華啊:從前,他曾蒙垂聽、回應和解救,這鼓勵他在困境中再次向祂呼求;基督總是蒙垂聽的(John 11:42),或者,現在,在他目前的情況下,卻沒有蒙垂聽,至少沒有立即得到回應;這就是彌賽亞的情況,當他被他的神和父離棄時(Psalms 22:1, Psalms 22:2),但他仍然決定繼續禱告,如下文所示:

我早晨的禱告要達到你面前:不是在主醒來並能垂聽之前;因為祂不打盹也不睡覺,祂總是垂聽:但其含義是,他會在開始另一項事務之前禱告;這將是他早晨做的第一件事,他會在其他人之前,或他自己通常做之前做這件事;在早晨禱告的通常時間之前;這表明他的熱切、熱情、懇切和認真,以及他對自己情況和對神幫助的需求的認識:因此基督清晨很早,天還未亮就起來禱告(Mark 1:35)。(參閱吉爾對《詩篇》第5篇第4節的注釋)。

【第14節】

主啊,你為何丟棄我的靈魂呢?這裡開始了他的禱告,他決心在清晨呈上,由反問句和對他困苦情況的描述組成:這表明他處於靈魂被離棄的狀態,這正是使他極度痛苦的原因;他想像他的靈魂被主丟棄了,不再分享祂的愛,不再受祂的照顧,也不再在祂的眼中:聖徒、教會和神的百姓在類似情況下的這種反問句,在其他地方也遇到過(Psalms 43:3, 74:1),並且可以應用於基督,當祂的靈魂極度憂傷以至於死,並為罪獻上自己時;特別是當祂被祂的父離棄時:他爾根是:

「主啊,你為何拒絕我的禱告呢?」

你為何向我掩面呢?這是拒絕有感的交通,暫時收回神恩典的影響和交通;這有時是最好的人,如約伯、大衛和其他人的情況;這對他們來說是非常悲傷和痛苦的;而且,大多數情況下,這是因為罪;是罪使神和祂的百姓之間產生隔閡,使祂向他們掩面,或不賜予他們祂的恩典同在:這就是基督的情況,祂不認識罪,卻為祂百姓的罪受苦;參閱《詩篇》第69篇第17節與《馬太福音》第27章第46節的比較。

【第15節】

我受苦:身體和心靈都受苦,來自內外,來自撒旦,來自世人,也來自主自己;這是神百姓的共同命運(Psalms 34:19, Zephaniah 3:12),也是彌賽亞的情況,祂受苦於人的舌頭和手,受苦於言語、打擊和撒旦的試探;並被神擊打和苦待,被神聖的公義擊打,作為罪人的保人:參閱《詩篇》第22篇第24節,《以賽亞書》第53章第4節;或

我貧窮F1:這既是聖徒的特徵,他們大多是神所揀選的世上的窮人,福音被傳給他們,他們也接受福音,並藉著福音被有效呼召,也屬於基督(Zechariah 9:9, 2 Corinthians 8:9)。

我自幼受苦,幾乎要死:自幼體弱多病,常有生命危險;後者在基督嬰兒時期確實如此,因希律的惡意;長大後也多次如此,因猶太人企圖奪取祂的生命:有些人將其譯為「我因震動而幾乎要死」F2;指的是某種非常嚴酷和嚴厲的神護理,約伯用「把我震碎」來表達(Job 16:12),這在基督身上是字面意義上的真實,當祂的身體因十字架的顛簸而劇烈震動,以至於祂所有的骨頭都脫臼了(Psalms 22:14)。

我忍受你的驚嚇:或「承受」F3它們,或「背負」,甚至是可怕的苦難,在其中他對神的憤怒、將導致的死亡以及隨之而來的可怕審判有著可怕的預感;所有這些都被稱為主的驚嚇(Job 6:4, Psalms 55:4, 2 Corinthians 5:10, 2 Corinthians 5:11),當聖徒被神離棄時,他們也會有這種可怕的預感:彌賽亞所忍受的這種主的驚嚇,當祂看到祂百姓的罪歸在祂身上,以及神的憤怒因這些罪降臨在祂身上時,祂的汗珠如大血點滴落在地上(Luke 22:44)。將此與《詩篇》第18篇第4節、第5節比較。

我心煩意亂:並非心智失常,失去理智,或無法運用理性;而是他的思緒混亂,心靈因神的驚嚇而不安:希伯來文「**阿弗納**」(aphunah)僅在此處使用,難以解釋,其詞源和譯法多樣:有些人認為它與「**潘**」(pen)同根,意為「恐怕,或許」F4;因為恐慌中的人容易使用這種表達;或許,或者可能,這樣那樣的事情會降臨在我身上;在他們心中形成並構想出成千上萬可怕的事情,他們擔心這些事情即將降臨在他們身上;亞本·以斯拉(Aben Ezra)和金奇(Kimchi)亦同;科克修斯(Cocceius)F5將其應用於基督對祂的身體,即教會的焦慮和恐懼(Hebrews 5:7)。另一些人將其詞源追溯到「**奧芬**」(ophen),意為輪子,因此可以譯為「我被輪轉」F6;總是運動,晝夜不得安寧;就像基督被捕後,被從一個地方帶到另一個地方,從一個審判台帶到另一個審判台一樣:另一些人將其詞源追溯到阿拉伯語「**阿凡**」(aphan)F7,意為缺乏謀略和建議:基督雖然作為神不需要謀略,也不與任何人商議;作為中保,祂是奇妙的策士;但作為人,祂需要謀略,並從祂的父那裡得到,為此祂讚美祂(Psalms 16:7)。另一些人將其詞源追溯到希伯來文詞根「**帕納**」(phanah),意為「看向」,就像恐慌中的人四處張望一樣;就像基督受苦時,祂環顧四周,卻無人幫助(Isaiah 63:5)。敘利亞文和阿拉伯文譯本將其譯為「驚訝」或「震驚」,這在基督身上也有記載(Mark 14:33),拉丁文武加大譯本是「困擾」,這也符合基督(John 12:27, Matthew 26:38),當祂的敵人圍繞祂,祂百姓的罪歸在祂身上,公義的劍向祂揮舞,神的憤怒降在祂身上時,祂必然如此。

【第16節】

你的烈怒漫過我:或「你的憤怒」F8,燃燒的憤怒;神聖憤怒的全部,以其所有的猛烈,因祂百姓的罪而應得的:這些,像大海的巨浪一樣,漫過祂,威脅著要淹沒祂(Psalms 89:38)。

你的驚嚇將我剪除:從神的同在,從祂的視線中;正如主的百姓有時在被祂離棄時所想像的(Psalms 31:22);或從活人之地,正如彌賽亞所經歷的,以司法的方式,儘管不是因為祂自己的任何罪(Isaiah 53:8,

【腳註】
F1 ( twnel tlxm le ) "pro infirmitate ad affligendum", so some in Munster; "de miseria ad affligendum", Tigurine version; "de infirmitate affligente", Piscator, so Gussetius, p. 622. 「關於疾病的折磨」,蒙斯特(Munster)的一些人如此翻譯;「關於苦難的折磨」,提古林譯本(Tigurine version);「關於折磨人的疾病」,皮斯卡托(Piscator),古塞提烏斯(Gussetius)第622頁亦同。
F2 Works, vol. 1. p. 699. 《著作》第一卷第699頁。
F3 Tractat. Theolog. Politic. c. 10. p. 184. 《神學政治論》第十章第184頁。
F4 Apud Meor Enayim, c. 32. p. 106. 載於《光明之眼》第三十二章第106頁。
F5 ( hebv ) "saturata", Pagninus, Montanus, Musculus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; "satiata", Tigurine version. 「飽足的」,帕尼努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus)、穆斯庫盧斯(Musculus)、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius)、皮斯卡托(Piscator)、科克修斯(Cocceius);「飽足的」,提古林譯本(Tigurine version)。
F6 ( twerb ) "in malis", Pagninus, Montanus; "malis", Junius & Tremellius 「在惡事中」,帕尼努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus);「惡事」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius)。
F7 ( yyx ) "vitae meae", Montanus, Michaelis. 「我的生命」,蒙塔努斯(Montanus)、米凱利斯(Michaelis)。
F8 ( lwavl ) "ad orcum", Cocceius; "inferno", Gejerus; "ad infernum", Michaelis; so Ainsworth. 「到陰間」,科克修斯(Cocceius);「地獄」,蓋耶魯斯(Gejerus);「到地獄」,米凱利斯(Michaelis);艾因斯沃思(Ainsworth)亦同。
F9 ( Kdym ) "manu tua", Junius & Tremellius, Piscator, Amama. 「你的手」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius)、皮斯卡托(Piscator)、阿瑪瑪(Amama)。
F11 ( Mykvxmb ) "in loca tenebrosa", Tigurine version, Musculus; "in tenebrosissimis", Junius & Tremellius; "in densis tenebris", Piscator; "in caligines, vel obscuritates", Gejerus. 「在黑暗的地方」,提古林譯本(Tigurine version)、穆斯庫盧斯(Musculus);「在最黑暗的地方」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius);「在濃密的黑暗中」,皮斯卡托(Piscator);「在黑暗中,或模糊中」,蓋耶魯斯(Gejerus)。
F12 Descriptio Africae, l. 3. p. 413. 《非洲描述》第三卷第413頁。
F1 ( yne ) "pauper", V. L. Pagninus, Junius & Tremellius; "inops", Cocceius, Michaelis. 「貧窮的」,武加大譯本(V. L.)、帕尼努斯(Pagninus)、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius);「貧困的」,科克修斯(Cocceius)、米凱利斯(Michaelis)。
F2 ( renm ) "a concussione", Luther, Schmidt, Junius & Tremellius; "propter concussionem", Piscator; "prae concussione", Gejerus. 「因震動」,路德(Luther)、施密特(Schmidt)、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯(Junius & Tremellius);「由於震動」,皮斯卡托(Piscator);「在震動之前」,蓋耶魯斯(Gejerus)。
F3 ( ytavn ) "portavi", Pagninus, Montanus; "fero", Tigurine version, Piscator; "tuli", Musculus, Cocceius; "pertuli portavi", Michaelis. 「我背負了」,帕尼努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus);「我承受」,提古林譯本(Tigurine version)、皮斯卡托(Piscator);「我忍受了」,穆斯庫盧斯(Musculus)、科克修斯(Cocceius);「我忍受並背負了」,米凱利斯(Michaelis)。
F4 ( hnwpa ) a ( Np ) "ne forte", Amama, Gejerus; "anxius timeo vel metno, ne hoc vel illud fiat", Michaelis. 「恐怕」,阿瑪瑪(Amama)、蓋耶魯斯(Gejerus);「我焦慮地害怕或擔心,恐怕會發生這樣或那樣的事情」,米凱利斯(Michaelis)。
F5 Lex. Heb. p. 663. 《希伯來語詞典》第663頁。
F6 Heb. "rotor, seu instar rotae circumagor", Piscator. 希伯來文:「我被輪轉,或像輪子一樣被轉動」,皮斯卡托(Piscator)。
F7 <arabic> "consilii inops fuit", Castel. Lex. col. 199. 阿拉伯文:「缺乏謀略」,卡斯特爾(Castel)《詞典》第199欄。
【第18節】

我的相識者進入黑暗;這可能是指因死亡進入黑暗的墳墓,約伯稱之為「黑暗之地,死蔭之地」(約伯記10:21-22)。或者,他們被從他身邊挪走,以致他無法看見他們,這對他來說,就如同他們被置於黑暗之中,被關進某個黑暗的地牢,或直接進入墳墓一樣。或者,這句話可以翻譯為:「我的相識者就是黑暗」F9。這正是基督在十字架上的景況;他身邊沒有親近的人,沒有相識者,只有黑暗;黑暗籠罩全地達三小時之久;他的靈魂也籠罩在黑暗中,因為被父所離棄;黑暗的君王和地獄的所有惡魔都向他投擲火熱的箭(馬太福音27:45-46)。這首悲傷哀歌至此結束;接下來將是一首歡樂的歌。

【腳註】
F9 ( Kvxm yedym ) "noti mei sunt tenebrae", Cocceius, Schmidt, Michaelis; "amici mei sunt caligo", Gejerus. 「我的相識者就是黑暗」,科克修斯、施密特、米迦勒斯譯;「我的朋友就是幽暗」,蓋耶魯斯譯。
信仰問答