John Gill注釋|詩篇

第八十四章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
詩篇 第84章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

詩篇第84篇導論

交與伶長,用迦特樂器。可拉後裔的詩。
關於「迦特樂器」,請參閱吉爾對《詩篇》第8篇第1節的注釋。他爾根在此處和彼處都將其譯為「用從迦特帶來的豎琴讚美」;關於可拉的後裔,請參閱吉爾對《詩篇》第42篇第1節的注釋。這篇詩篇的主題被認為與《詩篇》第42篇和《詩篇》第43篇第1節的主題大致相同。它很可能由大衛所寫;《詩篇》第84篇第8節的他爾根將其歸於大衛;儘管它沒有冠以大衛之名,但其所流露的精神和所用的語言都表明是他的作品;不過,並非在他掃羅時期流亡於非利士人中間時所寫,正如金奇(Kimchi)的一些人所認為的;因為那時約櫃並不在錫安,如《詩篇》第84篇第7節所暗示的,而是在別處;約櫃是在大衛成為以色列王之後才被他帶到錫安的(《撒母耳記下》第7章第2節)。更可能是他在逃避兒子押沙龍時所寫;儘管其中沒有任何內容必然暗示他被流放,或遠離神的殿;他只是表達了他對神的殿的深切情感,以及他對恢復在其中敬拜神的時機和機會的熱切渴望;其總體目的是闡明那些經常參與神聖事奉之人的蒙福。敘利亞譯本的題詞是:「為可拉的後裔所作,當大衛默想離開錫安,去神的殿敬拜時:這也被稱為關於基督及其教會的預言」,這無疑是正確的。派翠克主教(Bishop Patrick)認為這篇詩篇是由鄉間某位虔誠的利未人所作,當時西拿基立的軍隊阻斷了通往耶路撒冷的道路,使他們無法在聖殿中事奉神;另一些人則將其歸於巴比倫被擄時期;而雅爾奇(Jarchi)和金奇都將其解釋為被擄時期,當時神的聖殿和祭壇都已成為廢墟;但這與詩篇寫作時它們的可愛之處不符。

【第1節】

萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
這些居所是摩西奉神之命在曠野中建造的,並被帶入迦南地,耶和華在那裡安居;在那裡祂受敬拜,祭物獻給祂;在那裡祂賜下同在,並吩咐賜福;在大衛時代,它就在那裡;因為那時聖殿尚未建成。它被稱為「居所」(複數),因為它有幾個部分:因此我們讀到第一和第二個帳幕(《希伯來書》第9章第2節、第3節),除了百姓的院子之外,還有聖所和至聖所;除非可以認為它指的是大衛為約櫃在錫安建造的帳幕,以及在基遍的舊帳幕(《撒母耳記下》第6章第17節;《歷代志上》第21章第19節)。整個帳幕是神教會及其條例的預表;教會是父、子、聖靈的居所,在那裡祂受敬拜,祂的同在被享受,祂的話語被傳講,條例被施行,禱告和讚美的祭物被獻上;由於所有這些原因,它是非常「可愛」的。摩西帳幕的可愛之處不在於其外表,那是非常簡陋的,正如神的教會在外表上因逼迫、苦難和貧困而顯得簡陋一樣;而在於其內部,其中有許多金器皿,這些器皿預表著更為寶貴的事物:此外,祭司們穿著禮服在那裡履行職責和事奉,在特定時間,大祭司穿著華麗的服飾;在那裡可以看到被宰殺和獻上的祭物,藉此百姓被教導罪的本質、公義的嚴格,以及基督犧牲的必要性和功效;在那裡可以聽到利未人歌唱和吹號。但在福音時代,神的教會及其條例更為可愛,在那裡可以看到基督這位大祭司,祂榮耀的位格和豐盛的恩典;在那裡錫安的祭司,即福音的傳道人,身披救恩,充滿救恩的喜訊;在那裡基督在話語的傳講和條例的施行中被公開地展示為被釘十字架和被宰殺的;在那裡福音的號角被吹響,其歡樂的聲音迴盪,所有信徒都唱著愛和恩典的詩歌。此外,使這些居所更為可愛的是,神的同在在此,因此它們無異於神的殿和天堂之門;這裡所預備的供應,以及這裡所享受的團契;此外,這些居所的特質:它們是光明的,如同以色列人在歌珊地的居所;它們是健康的,沒有瘟疫臨近它們;居住在其中的人不會生病;他們的罪蒙赦免;它們是安全、穩固、寧靜的居所;參閱《以賽亞書》第32章第18節;《以賽亞書》第33章第20節、第24節。它們對那些看見罪的不可愛之處,厭倦罪的帳幕和享受其轉瞬即逝的快樂,並視基督為寶貴和全然可愛的人來說,是可愛的:這些人對祂,對祂的殿、話語、敬拜和條例,懷有深切的愛慕,並帶著驚嘆說:「何等可愛!」

【第2節】

我心渴想,甚至向往耶和華的院宇;
指當時在基遍的會幕院宇,儘管約櫃在錫安(《歷代志下》第1章第3–6節),如祭司的院子和以色列人的院子,後者是百姓通常站立的地方:大衛渴想這些院宇;他渴想進入其中,站在其中,在那裡敬拜神;這種心靈的渴想和熱切的願望是真恩典的果實和證據,是重生的標誌;因此,新生的靈魂渴望純淨的靈奶和福音條例的乳房,就像新生的嬰兒渴望母親的乳汁和乳房一樣;他甚至「昏厥」,因失望或時間漫長而失去耐心,急切地等待著再次踏入其中的時機和機會;參閱《詩篇》第42篇第1節;《詩篇》第63篇第1節。

我的心腸,我的肉體,向永生神呼籲。
他不僅內心渴望,暗自昏厥,而且在困境中發出清晰的呼喊,並口頭表達出對享受永生神的極大熱切願望:他想要的不是單單的院宇,而是院宇中的神;那位生命在祂自己裡面,生命之源在祂那裡的神;祂賜予他人生命,包括自然生命、屬靈生命和永恆生命,並且在祂的恩惠中有生命;是的,祂的慈愛比生命更好,這正是他所渴想和渴求的。這些願望是全人的願望,包括靈魂和身體;他不僅用口唇呼喊,這由他的肉體所代表,而且也用心呼喊,真誠而熱切;他的心與他的口一致。

【第3節】

麻雀尚且尋得房屋,
指人類的房屋之一,用來築巢;或者它的巢本身被稱為房屋,正如下一句似乎解釋的那樣:這裡使用的詞語泛指任何鳥類;我們將其譯為「麻雀」,金奇(Kimchi)也是如此;他爾根將其譯為「鴿子」;但米大示(Midrash)說:

甚至你的祭壇,萬軍之耶和華啊!
也就是說,正如一些人所理解的,燕子在那裡築巢,生養幼雛;但很難想像這能在祭壇上發生,因為祭司們經常在那裡供職,而且那裡有那麼多的喧囂、火焰和煙霧;它必定是在「祭壇的旁邊」,正如敘利亞語和阿拉伯語譯本所譯的,或者靠近它們;或者更確切地說,是在聖殿的椽木中,而聖殿的椽木和橫樑是香柏木的,在這樣的椽木中,斑鳩會築巢 {F19};或者在毗鄰會幕的房屋中;或者在會幕附近的樹木中;參閱《約書亞記》第24章第26節。因此,詩人似乎羨慕並嫉妒這些鳥類所擁有的地方,並希望自己也能像它們一樣親近。金奇觀察到,如果這指的是大衛在非利士地的時候,那時高處和祭壇在各地都是合法的,鳥類可以在那裡築巢;但如果指的是被擄時期,鳥類在聖殿和祭壇的廢墟中找到了地方並築巢;雅爾奇也是如此;至於聖殿,在大衛時代尚未建成;此外,建成後還有驅鳥器 {F20}:儘管這些詞語可以與《詩篇》第84篇第3節聯繫起來,而前面的內容可以讀作括號中的內容,正如拉比猶大·本·巴爾薩姆(R. Judah Ben Balsam)所引用的拉比亞本·以斯拉(R. Aben Ezra)所做的那樣;

我的王,我的神啊!
當他藉著在祂的會幕、院宇和祭壇前事奉,他將證明他對祂作為他的王的順服,以及他對祂作為他的神的信心和感恩;參閱《約翰福音》第20章第28節。

【第4節】

住在你殿中的,便為有福!
指神的殿,祂的帳幕和院宇;指的是祭司和利未人,他們輪流在其中頻繁供職,不分晝夜;以及耶路撒冷和基遍的居民,約櫃和會幕所在之地,他們有頻繁的機會參與神聖的敬拜:那些在神的教會中有名有份,常住其中,永不離開的人,是蒙福的;參閱《詩篇》第65篇第4節。他爾根說:

「義人有福了」

阿拉伯語譯本是:「所有住在其中的人有福了,等等」,他們因其安居而蒙福,也因其工作而蒙福,如下所述:

他們仍要讚美你。
這是一種令人愉悅的職事;因為讚美是美好而合宜的;他們不斷地、持續地投入其中,因為他們的恩典每天都臨到他們;尤其是在主日,或在固定的公共敬拜時間;這樣的人將終生稱頌和讚美主,既為屬世的祝福,也為屬靈的祝福;參閱《希伯來書》第13章第15節。

細拉。(參閱吉爾對《詩篇》第3篇第2節的注釋)。

【第5節】

靠你有力量、心中想往錫安大道的,這人便為有福!
或者,「為你」,有些人選擇這樣翻譯;他們從主那裡獲得身體的力量,用於敬拜和事奉祂,去祂的殿,事奉祂:這與接下來的兩節經文似乎指的是以色列的男性從全國各地前往耶路撒冷敬拜,他們有力量這樣做;而婦女和兒童因缺乏力量而留在家中,這是他們的不幸,而男性有能力進行這樣的旅程和事奉,這是他們的幸福:他爾根說:

心中想往錫安大道的;
或者「你的道路」 {F24};神的道路,錫安的道路,通往神殿的道路;那些心中有這些道路的人,那些臉朝錫安詢問道路的人;他們不僅有能力,而且有心志和樂意的心去行在其中;他們的心專注於這些道路,不顧任何異議、困難和挫折;他們激勵自己和他人去神的殿,並熱切渴望被教導祂的道路,行在其中,並從中獲得極大的喜樂和滿足;這些道路對他們來說是愉悅的道路和平安的途徑;這個詞語本身的意思是「大道」 {F25},鋪設好的道路。有些人將其譯為「心中上升」 {F26};他們的心靈情感上升到神那裡,如同香氣繚繞的煙柱,追隨神、祂的道路和敬拜,並專注於天上的事。

【第6節】

他們經過流淚谷,
金奇將其解釋為泉水之谷,認為這個詞與《約伯記》第38章第16節的意義相同,並且提到其中有井和水池,或者桑樹,正如他所說,生長在沒有水的地方,而這就是這樣一個地方;因此,在那裡挖了水池或溝渠,並用石頭建造,以收集雨水供旅行者使用;亞本·以斯拉(Aben Ezra)也說,這是一個地方或山谷的名字,那裡有樹木,稱為桑樹;有些人認為它與利乏音谷相同,我們在那裡讀到桑樹(《撒母耳記下》第5章第22節、第23節)。七十士譯本將其譯為「哭泣之谷」,武加大拉丁譯本譯為「眼淚之谷」;這使得一些解經家聯想到波金(Bochim),一個因以色列人在此哭泣而得名的地方(《士師記》第2章第1節、第5節)。它似乎並非指任何特定的地方,因為所有以色列的男性在三個大節期前往錫安時,不可能都經過同一個地方;而是指任何困難和麻煩的地方,任何崎嶇的山谷,或乾旱口渴之地,那裡沒有水。因此,聖徒在這個世界上是過客、旅行者或朝聖者,並且經常經過一個山谷;他們因恩典的軟弱而處於低谷;因苦難而處於崎嶇之谷;因被遺棄和試探而處於黑暗之谷;因外在和內在的試煉而處於哭泣和眼淚之谷。通往錫安,或通往神殿和地上條例的道路,要經過流淚谷;沒有人能正確地到達那裡,除非他們哭泣著為自己的罪和不配;或者藉著向神悔改,並藉著信心仰望他們所刺的基督,為此哀傷;參閱《耶利米書》第50章第4節、第5節。通往天上錫安的道路要經過一個淚谷,因罪而流下大量的眼淚,包括個人的原罪和本罪,信徒和世俗之人的罪,因撒旦的試探,神的隱藏,以及錫安的困境、分裂和衰落;然而,在這個山谷中,為這樣的過客提供了幫助、支持和更新:

他們使這谷變為泉源之地;
或者用他們的眼淚使山谷變成一口井,這是一種誇張的說法,類似於《耶利米哀歌》第2章第18節;或者他們將其視為一口井,一個乾旱的山谷,彷彿是一個水源充足的地方;他們將所有前往神殿的辛勞視為一種樂趣;並將他們因信仰而從世界或親屬那裡所遭受的一切羞辱、苦難和逼迫,視為財富和榮耀;或者他們找到了一種供應,這是仁慈和恩典地賜予的,甚至是在高處的河流,在山谷中的泉源,在曠野中的神聖之愛的溪流和寶貴的應許(《以賽亞書》第41章第18節;《以賽亞書》第35章第6節)。「或者使祂成為一口井」 {F1}:也就是說,神自己;他們將祂視為如此;他們發現祂是如此,並將祂用作一口活水的井;祂的愛、祂的聖約和祂的恩典都是如此;祂的兒子和祂的豐盛,祂的靈,以及祂的恩賜和恩典都是如此;所有這些都提供了豐富的供應:

並有秋雨之福蓋滿了全谷。
指神的話語和條例的「水池」:「或者秋雨以祝福覆蓋」 {F2};神聖之愛的雨水以屬靈的祝福覆蓋過客,這些祝福從中流出;基督的降臨被比作雨水,祂為祂的百姓帶來了一連串的祝福;而福音,像雨水般滴落,像露水般滋潤,充滿了基督的祝福;是對這些祝福的榮耀啟示,也是將它們傳達給聖徒的工具;或者「教師被祝福覆蓋」 {F3};所有偉大的教師,父、子、聖靈;父以極大的益處和優勢教導祂所有的兒女,並以所有屬靈的祝福覆蓋或祝福他們;子是從神而來的教師,祂被良善的祝福覆蓋或充滿,並將它們傳達給祂的門徒和追隨者;聖靈教導一切事,並取基督的事物,祂恩典的祝福,並以它們覆蓋祂的百姓;所有在下的教師,福音的傳道人,都披戴著救恩,並帶著基督福音的豐盛祝福而來。

【第7節】

他們行走,力上加力,
那些力量在主裡面,心中有祂的道路,並經過流淚谷,在那裡找到供應的泉源和祝福的水池的人;他們更新他們的屬靈力量;他們每走一步都變得越來越強壯;主的道路是他們的力量:或者「從軍隊到軍隊」,或者「從隊伍到隊伍」 {F4},正如金奇所說,指的是他們前往節期時所組成的隊伍;參閱《路加福音》第2章第44節。那些更熱心或更能忍受旅程的人會超越其他人,先追上一個隊伍,然後再追上另一個隊伍,最先到達錫安:或者從勝利到勝利:先戰勝一個敵人,然後再戰勝另一個敵人,如罪、撒旦和世界,藉著愛他們的祂,他們是得勝有餘的:或者「從教義到教義」 {F5};先被引導進入一個真理,然後再進入另一個真理,正如他們所能承受的;因此繼續認識主,並在認識祂的知識上增長:或者「從班級到班級」 {F6};從基督學校的低級班級到高級班級;雅爾奇也將其解釋為從學校到學校;他爾根則解釋為從聖所到學校;與此比較《羅馬書》第1章第17節;《哥林多後書》第3章第18節。

各人到錫安朝見神。
一年三次,但不可空手而來(《出埃及記》第34章第20節、第23節、第24節)。因此,聖徒在祂地上的教會中朝見神,將他們的身體、靈魂和身體,禱告和讚美,作為聖潔和屬靈的祭物獻給祂;對他們來說,沒有什麼比這更值得渴望的了。這是所盼望的幸福,也是他們旅程、辛勞和努力的結果;參閱《詩篇》第42篇第2節。他們將在天上的教會中朝見祂,並在祂的同在中;當基督顯現時,他們將與祂一同在榮耀中顯現,並像祂一樣,看見祂的本相;甚至他們每一個人,一個也不會缺少;因為祂大有能力,他們沒有一個會失敗;祂將他們獻給祂的父,說:

「看哪,我與你所賜給我的兒女。」

有些人將這些詞語譯為:「眾神之神將在錫安顯現」,或者「被看見」 {F7};耶和華在那裡顯現自己,並賜下祂恩典的同在;這是耶和華的山,祂在那裡並將被看見(《創世記》第22章第14節)。

【第8節】

萬軍之耶和華神啊,求你聽我的禱告!
金奇說,這是為被擄者的救贖;雅爾奇說,是為建造聖殿;但更可能是為神的院宇,為有機會參與其中,並為神在其中的同在;參閱《詩篇》第84篇第2節。他可能希望成功,因為考慮到主是萬軍之神,或天上地上的軍隊之神;因此祂能夠為他做一切事,甚至比他所求所想的更多;祂的手臂沒有縮短,耳朵也沒有發沉(《以賽亞書》第59章第1節)。這個稱號表達了祂的能力,而接下來的稱號則表達了祂的恩典:

雅各的神啊,求你側耳而聽!
祂是以色列百姓的聖約之神,也是大衛個人的聖約之神;從這裡他可以欣慰地得出結論,祂會側耳聽他,這也構成了一個他為何應該被聽的論據。

細拉。(參閱吉爾對《詩篇》第3篇第2節的注釋)。

【第9節】

神啊,求你觀看我們的盾牌!
這可以被視為所呼求之神的特徵,祂是大衛的盾牌,也是祂百姓的盾牌,保護他們免受仇敵的侵害,也是所有聖徒的盾牌;這恩惠像盾牌一樣環繞著他們,祂的真理是他們的盾牌和擋箭牌;祂在遵守聖約和應許方面的誠實和信實;祂的能力也是如此,藉此他們被保守直到救恩;參閱《詩篇》第3篇第3節;《詩篇》第5篇第12節;《詩篇》第91篇第4節。或者它屬於詩人希望神觀看的其他人事物,與下一句相符。雅爾奇將其解釋為聖所的殿,作為他們的盾牌;亞本·以斯拉(Aben Ezra)將其解釋為他們的保護者君王,更好;並將祈求的意義解釋為,願神拯救我們的君王;最好將其應用於基督,祂後來被稱為太陽和盾牌;參閱《詩篇》第84篇第11節的注釋,而下一句也屬於祂:

求你垂顧你受膏者的面!
意思是或指他自己,大衛,雅各的神的受膏者,他按字面意義被膏油,按主的旨意和命令成為以色列的王;他的請求是,願神以憐憫和同情的眼光看待他外在的處境,那是一個困苦和受苦的處境,他被剝奪了聖所的敬拜和事奉,以及神在其中的同在;參閱《詩篇》第132篇第1節。或者他更傾向於彌賽亞,主的基督,或受膏者,那位受膏的先知、祭司和君王,被喜樂的油,即聖靈的恩典,無限量地膏抹;因此其意義是,儘管他和他的祈求不值得注意,但他懇求神垂顧祂的兒子彌賽亞,並為祂的緣故聽允他;垂顧祂的位格,並在祂裡面,即蒙愛的,接納他;垂顧祂未來的順服和公義,並將其歸算給他;垂顧祂將要忍受的苦難和死亡,以拯救他脫離罪惡;垂顧祂將為赦免罪惡而流的血,就像祂曾垂顧逾越節的血,在以色列人的門框上,並在祂毀滅埃及長子時拯救了他們;並垂顧祂的祭物,那是有馨香之氣的;並垂顧祂的豐盛,以供應他的需要。金奇認為這是一個為彌賽亞迅速降臨而發的禱告。

【第10節】

在你的院宇住一日,勝似在別處住千日!
「一日」;七十士譯本和武加大拉丁譯本,以及所有東方譯本都是如此;他爾根、雅爾奇和金奇也如此解釋;在來世神的殿中一日,亞拉瑪(Arama)如此說:儘管更可能指的是當時存在的第七日安息日;這對詩人來說是一種喜樂,聖潔而尊貴;儘管現在它與其他禮儀律法一同被廢除了,但仍有一個公共敬拜的日子,稱為主日,也是人子的日子;在主的院宇中度過這樣的一日,參與話語和條例,在敬畏神中,以心靈和誠實敬拜;在神聖的事奉中,藉著神的靈的幫助,凡事憑信心,出於愛,並以神的榮耀為目標;這樣度過的一日,在宗教操練中,「勝過千日」;也就是說,勝過一千個日子;不是勝過一千個以同樣方式度過的日子,而是勝過一千個其他的日子,普通的平日;或者勝過在其他地方的一千個日子,尤其是在罪惡之地,與惡人為伍;在神的殿中一日,從事屬靈操練,並享受與祂的交通,勝過在撒旦的任何殿中,任何罪惡享樂之地,或在罪人的家中度過的一千個日子;在心靈平安、堅實的喜樂、真正的益處和真實的榮譽方面都更勝一籌:

我寧願在我的神殿中作看門的,
在其中最卑微的職位和地方;指的是利未人,他們有些人是守門的,看守主的殿門(《歷代志上》第26章第1節;《歷代志下》第34章第9節);或者指的是在聖殿門口乞討施捨的乞丐;參閱《使徒行傳》第3章第1節、第2節;或者被固定在聖殿的門框上,指的是渴望繼續留在主人家中,永遠事奉他的僕人;他被帶到門框前,用錐子穿透他的耳朵(《出埃及記》第21章第5節、第6節)。詩人就是這樣一個樂意的僕人;他爾根似乎傾向於這種解釋,它將其譯為:

也不願住在惡人的帳棚裡。
指的不是惡人建造的房屋,或用不義之財建造的房屋;而是惡人居住的地方,他們邪惡到被稱為邪惡本身;也許詩人心中想的是基達的帳棚,他曾在那裡居住過;參閱《詩篇》第120篇第5節。現在,在神的殿中最卑微的地方生活,作為看門的在門口等候,作為乞丐躺在那裡,坐在門檻上,更不用說經常跨過它,或者成為它本身,都遠勝於在邪惡的王子和偉人的家中「度過一生」 {F12};勝過以最奢華的方式生活,安逸富足,享受心中所願的一切美好事物;在祂的殿中與神交通一小時,勝過所有這些,原因如下。

【第11節】

因為耶和華神是日頭,是盾牌;
基督是「公義的日頭」,祂在神的殿中以醫治之能興起在祂的百姓身上(《瑪拉基書》第4章第2節)。祂像太陽,是偉大的光,光的源頭,世界的光,驅散黑暗,創造白晝,並賜光給所有天體,月亮和星星,教會和傳道人;祂是「日頭」,用恩典之光照亮祂的百姓,用祂愛的熱力溫暖他們,用祂面光照耀他們的靈魂,使他們結果豐盛;祂是「盾牌」,保護他們免受所有仇敵的侵害;祂是信心的盾牌,或信心用來抵擋撒旦試探的盾牌;祂是救恩的盾牌,祂的救恩是遮蔽神聖公義的盾牌,並保護他們免受將來的忿怒:

耶和華要賜下恩典和榮耀;
祂賜下使人歸正的恩典,即最初的恩典,以及未來所有供應的恩典;祂賜下使人成聖的恩典,各種各樣的恩典,信心、盼望、愛和所有其他的恩典;祂賜下稱義、赦罪、收養和堅忍的恩典,所有這些都是白白的;祂在世人、同胞和基督徒中間賜下尊榮和榮耀;祂賜下永恆的榮耀,祂父賜給

【腳註】
F19 Vide Theocrit. Idyl. 5. 參閱提奧克里圖斯《田園詩》第5篇。
F20 "To drive away birds", or "to destroy them", Misn. Middot, c. 4. s. 6. Maimon. & Bartenora, in ib. 「驅趕鳥類」或「毀滅鳥類」,《密示拿》米多特篇,第4章第6節。邁蒙尼德和巴特諾拉,同上。
F21 So Noldius, p. 23. 諾爾迪烏斯,第23頁。
F24 "Semitae tuae", Tigurine version; so Kimchi. 「你的道路」,提古林譯本;金奇亦同。
F25 ( twlom ) "viae stratae", Montanus, Cocceius. **מְסִלּוֹת**(mesillot),「鋪設好的道路」,蒙塔努斯,科塞烏斯。
F26 "Ascensiones in corde suo", V. L. so Sept. 「心中上升」,武加大譯本;七十士譯本亦同。
F1 ( whwtyvy Nyem ) "fontem constituunt eum", Junius & Tremellius, Piscator, Ainsworth; "Deum ipsum", Piscator, Gejerus, Michaelis. **מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ**(ma'yan yeshithuhu),「他們使祂成為泉源」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯,皮斯卡托,艾因斯沃思;「神自己」,皮斯卡托,蓋耶魯斯,米凱利斯。
F2 ( hrwm hjey twkrb ) "quam in benedictionibus operit pluvia", Cocceius. **בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶה**(berakhot ya'teh moreh),「秋雨以祝福覆蓋」,科塞烏斯。
F3 "Benedictionibus operietur docens", Montanus; "benedictiones induit doctor", Gejerus, Michaelis; so Gussetius, p. 725. 「教師將被祝福覆蓋」,蒙塔努斯;「教師披戴祝福」,蓋耶魯斯,米凱利斯;古塞提烏斯,第725頁亦同。
F4 ( lyx la lyxm ) "de exercitu in exercitum", Pagninus; so Piscator, Junius & Tremellius; "de turma ad turmam": Vatablus, Cocceius. **מֵחַיִל אֶל חָיִל**(mehayil el hayil),「從軍隊到軍隊」,帕尼努斯;皮斯卡托,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯亦同;「從隊伍到隊伍」:瓦塔布魯斯,科塞烏斯。
F5 "De doctrina ad doctrinam", so some in Vatablus. 「從教義到教義」,瓦塔布魯斯的一些人如此說。
F6 "Ex cohorte, vel classe rudiorum et infirmiorum, ad classem adultiorum", Gussetius, p. 725. 「從初級和軟弱的隊伍或班級,到成熟的班級」,古塞提烏斯,第725頁。
F7 ( Nwyub Myhla la hary ) "videbitur Deus deorum in Sijon", Pagninus Montanus; "videtur Deus deorum in Sion", Musculus; so Sept. and Eth. **יֵרָאֶה אֱלֹהֵי אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן**(yera'eh Elohei Elohim beTzion),「眾神之神將在錫安被看見」,帕尼努斯,蒙塔努斯;「眾神之神在錫安被看見」,穆斯庫魯斯;七十士譯本和衣索比亞譯本亦同。
F9 ( Ppwtoh ) "esse in limine", Pagninus, Montanus; "ad limen esse", Musculus; "desidere ad limen", Tigurine version, Vatablus, so Ainsworth; "frequentare limen", Junius & Tremellius; "commorari limen", Piscator; "ad limen stare", Gejerus, Michaelis. **לְהִתְעַטֵּף**(lehit'attef),「在門檻上」,帕尼努斯,蒙塔努斯;「在門檻旁」,穆斯庫魯斯;「坐在門檻上」,提古林譯本,瓦塔布魯斯,艾因斯沃思亦同;「常去門檻」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「逗留在門檻」,皮斯卡托;「站在門檻旁」,蓋耶魯斯,米凱利斯。
F11 Gusset. Ebr. Comment. p. 565. 古塞提烏斯《希伯來語注釋》第565頁。
F12 ( rwdm ) "quam aetatem agere", Piscator; "vel aetatem omnem agere", Gejerus, Michaelis. **מִדּוּר**(middur),「勝過度過一生」,皮斯卡托;「或度過所有歲月」,蓋耶魯斯,米凱利斯。
信仰問答