John Gill注釋|詩篇

第五十五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
詩篇 第55章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

詩篇55篇導論

交與伶長,用絲弦的樂器。大衛的訓誨詩。
這篇詩的寫作背景,要麼是掃羅的迫害,要麼是押沙龍的叛亂。有些人認為,這是在大衛得知基伊拉的居民會將他交給掃羅時寫的(撒母耳記上23:12);另一些人則認為,是在西弗人第二次試圖這樣做時寫的(撒母耳記上26:1)。然而,由於詩中提到有一個人「自高自大」攻擊他(詩篇55:12),並且亞希多弗似乎是所指之人;因此,更可能是在押沙龍叛亂和亞希多弗對大衛獻計時寫的。許多基督徒解經家將亞希多弗視為猶大(出賣我們主的人)的預表;事實上,這篇詩中有許多內容,如果不是全部,都可以真實地應用於基督,這將在接下來的注釋中看到。

【第1節】

神啊,求你留心聽我的禱告。
這禱告是為了公義、正直和應當賜予的事物,正如所用的詞F14所指;這些事物在恩典之約中已蒙應許,並藉著基督的寶血得以確立和堅固。大衛不僅是一位多禱告的人,也是以色列甜美的詩人;而彌賽亞,作為人,在他肉身的日子裡,也常常投入這項工作(路加福音6:12;希伯來書5:7)。

不要向我的懇求隱藏。
這懇求是為了從神白白的恩典和良善中湧流出的憐憫和祝福,這正是這裡所用詞F15的含義;所有憐憫,無論是屬世的還是屬靈的,都是如此;因為沒有一樣是人所配得的。詩人祈求,神不僅不要對他充耳不聞,也不要隱藏祂的眼睛,或拒絕看顧他,並拒絕他的請求;參(以賽亞書1:15)。

【第2節】

求你側耳聽我,應允我。
求神應允,並且是立即直接地應允,因為他的情況需要即時的幫助。

我哀歎,在我的苦情中。
或「在我的默想中」F16;孤獨的思緒和對事物的憂鬱看法。聖徒有他們的苦情,因為他們的罪惡和敗壞,他們的貧瘠和不結果子,以及他們裡面活潑信仰的衰退;也因為錫安的低落景況,基督聖工的衰微,以及祂福音的微小果效;他們在這些苦情中哀歎自己的罪和別人的罪,無論是信徒還是世俗之人,並在屬世和屬靈的苦難下,無論是自己的還是教會的。基督在他肉身的日子裡,也曾抱怨他所處世代之人的悖逆和不信;抱怨他門徒的頑固、驕傲和爭競;抱怨他敵人的辱罵、侮辱和傷害;以及他神和父的離棄;他常常為這些事中的一件或多件而哀歎,因為他是個憂患之子,常經憂患。

並且發出聲音。
不僅是嘆息和呻吟,而且聲音大到可以被稱為吼叫;參(詩篇22:1;38:8)。

【第3節】

因為仇敵的聲音,因為惡人的欺壓。
亞拉瑪認為是指押沙龍;或是亞希多弗,他曾揚言只擊殺王(撒母耳記下17:2);因此,也指任何屬靈的仇敵,如罪、撒旦和世界,當它們威脅要施行統治和暴政時;以及文士和法利賽人辱罵基督是撒馬利亞人,被鬼附,並藉著鬼的幫助行神蹟;在十字架上威脅、侮辱和嘲弄祂。

因為惡人的欺壓。
亞拉瑪認為是指押沙龍或亞希多弗;他們密謀反對大衛,迫使他離開王宮和耶路撒冷城;這也適用於神子民從各方受惡人環繞的苦難,以及我們主在被釘十字架時被惡人包圍(詩篇22:12, 22:13, 22:16)。

因為他們將罪孽加在我身上。
將他所不知道的事歸咎於他:惡人也如此誣告聖徒的善行;猶太人也如此將基督無辜的罪名歸於祂,如不道德、煽動、褻瀆。

他們在憤怒中恨我。
正如他們恨惡所有神的子民一樣,因為他們蒙揀選、蒙呼召,並與世人分別出來:他們也如此恨惡基督,帶著致命的仇恨,儘管毫無理由。

【第4節】

我心在我裡面甚是疼痛。
因他國中的內戰;因他的軍隊與押沙龍的軍隊可能發生的戰鬥,以及戰鬥的結果;參(耶利米書4:19);這在客西馬尼園的基督身上是真實的,那時祂的靈魂憂傷,幾乎要死,祂疼痛,如同產婦一般,正如這裡所用詞F17的含義;在十字架上,祂的心像蠟一樣,在祂的腸子中融化。

死的驚懼臨到我身。
參(撒母耳記下15:14);基督的人性也是如此,當祂渴望,如果可能,那杯可以離開祂。

【第5節】

恐懼戰兢臨到我身。
心靈的恐懼和驚駭,身體的戰慄;

驚恐將我壓倒。
或「覆蓋我」;他對所預料的結果感到極度驚慌和震驚;因此,基督在客西馬馬尼園被稱為「甚是驚恐」(馬可福音14:33);所有這些驚恐、恐懼、戰兢和驚駭,都源於祂感受到歸算給祂的罪,甚至祂子民所有的罪,這信念對祂來說必然是令人厭惡的,其罪咎壓迫著祂;也源於祂感受到神的忿怒和律法的咒詛,祂為祂子民的緣故忍受了這些;這顯示了祂人性的真實性,以及若無祂神性,人性在完成偉大救贖工作上的軟弱和不足;也顯示了罪惡的本質,其極度的罪惡性,以及神公義的嚴格性;同樣也顯示了基督奇妙的愛,祂成為祂子民的保人,以及他們可以享受的安舒和喜樂;所有的痛苦、戰兢和驚恐都是祂的,所有的喜樂都是他們的。

【第6節】

我說:但願我有翅膀像鴿子。
詩人選擇這種生物,部分是為了暗示追趕他的敵人像兇猛的鷹,而他自己像無害、無辜、顫抖的鴿子;部分是因為鴿子飛行的迅速。亞本·以斯拉認為提到鴿子,是因為它與人親近,人們用它來快速傳遞信件,這方面有實例可循F18。這個願望表達得符合他的品格和處境。教會因其純真、謙遜、貞潔、純潔、情感、對伴侶逝去的無法安慰,以及其膽怯,有時被比作鴿子(雅歌2:14;4:1;6:9);基督也是如此(雅歌5:12);祂由約拿所預表,約拿的名字意為鴿子;聖靈在祂受洗時像鴿子降在祂身上,祂也因此充滿了鴿子般的恩典。

我就飛去。
大衛渴望逃跑,也確實迅速地從他兒子押沙龍那裡逃跑了(撒母耳記下15:14;詩篇3:1,標題)。亞拉瑪觀察到,鴿子用一隻翅膀飛累了,就讓那隻休息,用另一隻飛,因此有力量不停地飛,他認為這就是渴望鴿子翅膀的原因。同樣,每個有知覺的罪人渴望逃離罪惡和罪人,逃離將來的忿怒;從報應的公義逃到基督這個避難所;基督在死亡的恐懼下,在祂的人性中,面對律法的咒詛和忿怒,渴望那杯可以離開祂,祂可以逃離死亡,儘管順服神的旨意。

得享安息。
像大衛一樣,從陰謀者那裡安全無虞;也像逃到基督裡的罪人一樣;在基督裡,罪人從罪的重擔和罪咎中,從律法的忿怒、咒詛和定罪中,以及在所有身體或心靈的苦難中,都得到安息;而不是在世界和世俗的享樂中;也不是在律法和律法的行為中:基督也是如此;不是藉著逃避死亡,而是藉著死亡,並完成了祂的工作,從中息了工,進入了祂的安息;這就是擺在祂面前的喜樂,激勵祂作為人忍受十字架,輕看羞辱;疲憊於世界的真信徒也渴望在此,享受為神子民存留的安息。

【第7節】

我必遠遊,宿在曠野。
大衛逃離押沙龍時就是這樣做的(撒母耳記下15:23, 27, 28;16:1, 2);恩典的靈魂也渴望如此;不是在人群的曠野中;而是像在曠野中一樣獨處,遠離惡人的陪伴,正如耶利米所願(耶利米書9:2);這樣他們可以有更多的時間專心於屬靈的敬虔,並免受敵人的侵害:這應用於基督,顯示了祂所處世代之人的邪惡、殘酷和野蠻;祂寧願在曠野與野獸為伍,也不願與他們同住(馬太福音17:17;以賽亞書53:8);有些人將此應用於早期教會在猶太人迫害下的狀態,當時教會從猶太地逃離,定居在外邦人的曠野中;傳道人因迫害的狂風暴雨而四散,福音從猶太人那裡被帶到一個結出果子的國家,並從那時起一直存留在那裡。這可以與啟示錄12:6, 13, 14中羅馬異教統治下的教會狀態相比較。

細拉。
關於這個詞,請參見(詩篇3:2的吉爾注釋)。

【第8節】

我必速速逃脫,脫離狂風暴雨。
指叛亂臣民的軍隊,他們橫掃一切,威脅要徹底毀滅;因此,一支強大的敵軍入侵一個國家,也用狂風暴雨來表示(以賽亞書28:2;32:2);這可以表達有知覺的罪人藉著逃到基督那裡,迅速逃離神忿怒和報應的狂風暴雨;以及教會,基督的鴿子,藉著進入磐石的裂縫和階梯的隱秘處,逃離迫害的狂暴之風(雅歌2:14);以及作為祂子民保人的基督所承受的神忿怒和公義的風暴;人性因恐懼、戰兢和驚駭而渴望迅速逃脫。

【第9節】

主啊,求你吞滅他們。
或「吞噬」F19,如同法老和他的軍隊被紅海吞噬;或如同可拉、大坍和亞比蘭被大地吞噬;同樣,基督和祂教會的所有敵人也將被毀滅;死亡,最後的敵人,也將被勝利吞噬(以賽亞書25:8)。他爾根將其解釋為「毀滅」或「分散他們的計謀」:但這似乎是下一句所指。

使他們的舌頭混亂。
如同巴別塔變亂語言時一樣,這是典故:這在押沙龍的謀士身上應驗了,正如大衛所願(撒母耳記下15:31;17:14);在基督時代的猶太公會中,以及他們對祂提出的證人身上(路加福音23:51;馬可福音14:59);在猶太人為使徒保羅召開的公會中也有一個例子(使徒行傳23:7)。

因為我在城中看見強暴和爭鬥。
在耶路撒冷城中,現在大衛已離開,由押沙龍佔據,押沙龍藉著亞希多弗的建議,對大衛的妻子施加「強暴」;「爭鬥」、紛爭和叛亂在百姓中煽動:大衛藉著不斷傳來的情報,看見、理解並察覺到這些:在基督時代,天國在此地遭受「強暴」,祂也忍受了罪人對祂自己的「反對」。

【第10節】

他們晝夜在城牆上繞行。
即「強暴」和「爭鬥」不斷地在城牆上繞行;強暴和爭鬥之人是城中唯一的守望者:一個城市若沒有比這更好的守望者,必然防守不力。

城中也有罪孽和憂愁。
城內城外都充滿了邪惡;正如亞本·以斯拉所觀察,這座城像一個圓圈;強暴和爭鬥像一條線環繞著它,而罪孽和憂愁則是它的中心:這兩者通常相伴而行;哪裡有罪孽,哪裡就有憂愁。

【第11節】

城中有邪惡。
各種邪惡;可憎的邪惡;邪惡已達到頂峰,並已滿盈;參(以西結書9:4;撒迦利亞書5:7, 8)。

欺騙和詭詐不離其街市。
真理已倒塌,公義無法進入(以賽亞書59:14);因為這兩者彼此對立,互不相容;哪一方盛行,另一方就必須讓步。這整個描述顯示了當時耶路撒冷罪惡的氾濫,並且是公開和公然犯下的,並包含了詩篇55:9中咒詛的許多理由。

【第12節】

原來不是仇敵辱罵我。
不是公開的、公然的仇敵;不是摩押人或非利士人;不是像歌利亞那樣用他的神咒罵他的人;而是他自己國家、城市、朝廷和家庭中的人,假裝是朋友;亞拉瑪認為是指他的兒子押沙龍:同樣,也不是文士和法利賽人,基督的死敵,他們拒絕祂為彌賽亞,不願讓祂作他們的王,辱罵祂,而是祂自己的使徒之一。

我就能忍受。
來自仇敵的辱罵是意料之中的,可以耐心忍受;當是為義受苦時,應當視為福氣,並為此歡喜;但來自被認為是朋友的人的辱罵,卻是極其刺痛、傷害、令人心碎、難以忍受的(詩篇69:7, 8, 20);文士和法利賽人的誹謗和辱罵,基督都以極大的耐心忍受了,並以極大的平靜和溫和回應了(馬太福音11:19;12:24, 25;約翰福音8:48, 49)。或者,「我就會舉起」F20;即我的手,為自己辯護;我會保持警惕,準備好承受打擊,或者避開它,或者擊退它。

也不是恨我的人。
公開地恨我,而是心裡暗恨;

向我自高自大。
使自己成為大人物,在反對他的陰謀和反對中居於首位,並以嘲諷和辱罵的方式說出許多誇大的話。

我就藏身躲避他。
正如大衛躲避掃羅,當掃羅成為他的敵人時(撒母耳記上20:24;23:19;24:1);也像基督躲避猶太人一樣(約翰福音8:59);但至於猶大,祂知道他常去的地方;因此很容易找到他(約翰福音18:2);其含義可能是,他會避開他的陪伴,拒絕與他交談;更不會讓他參與他的秘密會議,藉此他了解他所有的事務,沒有什麼可以向他隱藏和掩蓋的。

【第13節】

卻是你。
他爾根說:「卻是你亞希多弗」;這些話按字面意思是指亞希多弗,他勒目F21中也是如此;神秘地、預表性地指猶大。

與我同等的人。
「一個人」,而不是野獸,也不是魔鬼;而是一個人,本應期待他有人性、仁慈和溫柔;儘管亞希多弗和猶大都扮演了魔鬼的角色;後者更被明確稱為魔鬼(約翰福音6:70);「與我同等」;或與我相似;正如他爾根所說。亞希多弗在尊嚴上不等於大衛,因為大衛是以色列的王;在恩賜上不等於大衛,因為大衛是以色列甜美的詩人;在恩典上也不等於大衛;但作為一個人,一個必死的凡人:君王和臣民血脈相同,同樣會死亡,在墳墓中將顯然平等:或者更確切地說,其含義是,他在大衛的估計和情感中與大衛自己一樣;他是大衛所愛如己的朋友:所以猶大在各方面都不能與基督同等,基督是耶和華的同伴,並不以自己與神同等為強奪。事實上,作為一個人,他與基督相似;一個脆弱、必死的人,儘管不像基督那樣無罪。這個詞**יְכָרֵךְ**(yekarekh)可以翻譯為「按照我的任命」F23,我的委任或設立;猶大是與其他使徒一同被任命和委任為基督使徒的人:或者,「按照我的估計」F24;在基督那裡受到高度的尊重和親密:或者,「按照我的等級」F25,我的地位和階級;被接納進入祂的家庭,被允許與祂同席,與祂一同吃飯,彷彿他與祂同等。

我的引導者。
或「我的統治者」F26。亞希多弗不是大衛的統治者;而是由大衛任命的統治者:他是大衛的公爵或貴族之一,正如這個詞在(創世記36:15)中翻譯的那樣,他被大衛提升到很高的地位;也許是首席國務大臣:可以確定他是大衛的謀士,他的計謀在大衛看來如同神的旨意(歷代志上27:33;撒母耳記下16:23);他是大衛在民事事務上的引導者;大衛聽從他的建議,他可能是大衛樞密院的主席。猶大不僅是帶領那些捉拿基督的人的引導者(使徒行傳1:16);而且當使徒們被基督差遣兩人一組,在祂自己將要來到的地方傳道時,猶大也被差遣了(馬可福音6:7;路加福音10:1)。

我的知己。
一個他很熟悉的人,就像亞希多弗對大衛一樣,猶大對基督一樣,他的朋友和同伴,他所信任的人,吃他飯的人;所有這些特徵都加重了他的背叛和邪惡。

【第14節】

我們素常彼此交談甜美的計謀。
不是在宗教事務上;因為在這些事上,耶和華的法度是大衛的謀士(詩篇119:24);而是在民事事務上:真誠的建議是友誼的一個分支,它極大地增添了友誼的甜美(箴言27:9);這應用於基督和猶大,可能表示他們彼此之間,一個在傳達,另一個在接受福音及其奧秘的觀念性知識時,所擁有的相互喜悅和樂趣,這些奧秘是神的旨意(使徒行傳20:27);因為如果聽眾可以歡喜地聽道,像希律一樣,並歡樂地接受道,像撒在石頭地上的聽眾一樣,卻仍然缺乏神的恩典;那麼為什麼猶大和其他缺乏真恩典的傳道人,不能以某種喜悅和樂趣,以思辨的方式接受和傳講福音的教義呢?同樣,信仰的信徒們彼此交談甜美的計謀,當他們彼此分享在福音奧秘中的亮光和知識,並談論經歷,以及內在敬虔的奧秘和秘密,並在屬靈的事上給予和接受建議時;當這些人中有人放棄信仰,成為辱罵者、嘲笑者或迫害者時,那真是令人震驚、刺痛和悲傷。

我們同心走到神的殿。
大衛與他的王室成員和朝臣,亞希多弗也在其中;他喜歡去那裡,而且是與眾人一同前往。同樣,基督和猶大也常常與其他門徒一同去聖殿,猶大從祂口中聽了許多精彩的講道:所有這些都進一步加重了罪惡和罪咎。同樣,那些曾一同走到神的殿中,一同參加公共敬拜,一同在聖潔的團契中行走的人;當這些人中有人放棄聚會,嘲笑宗教,說聖禮的壞話,辱罵聖徒,或迫害他們時,那真是令人震驚、刺痛和悲傷。

【第15節】

願死亡忽然臨到他們。
亞希多弗和他的同謀,猶大和與他同在的人;像一個強壯的人,像死亡之王,將他們撕成碎片。或者,「願他向他們索取」F1;像債主向債務人索取一樣,要求他們為罪受罰:或者願他出其不意地臨到他們;願他們不是自然死亡,而是暴力死亡。他爾根提到多益和亞希多弗。

願他們活活下入陰間。
正如可拉、大坍和亞比蘭活活下入地中一樣;願這些人死亡,在他們精力充沛時下入墳墓;押沙龍和亞希多弗也因此突然暴斃(撒母耳記下17:23;18:9);猶大也是如此(馬太福音27:5);那獸和假先知,即預表的另一部分,也將被活活地扔進火湖(啟示錄19:20)。

因為邪惡在他們的住處。
並住在他們裡面;無論他們走到哪裡或寄居在哪裡,邪惡都與他們同在並存留,是他們心中和生命中掌權的原則。

在他們中間。
在他們當中;他們的內心充滿了邪惡。他爾根說:「在他們的身體裡」。但更確切的說法是,在他們的心中;邪惡既在他們的家中,也在他們的心中,這就是對他們發出咒詛的原因;這並非出於報復之心,而是出於對神榮耀的熱心;這應被視為對將來之事的一個預言,而不應被私人基督徒援引作為行為的榜樣。

【第16節】

至於我,我必求告神。
不是求告受造物,不是求告偶像和圖像,不是求告天使或已故的聖徒;而是在他患難的時候求告神,求祂拯救和脫離仇敵;神有能力拯救。這應理解為在禱告中求告神;正如(詩篇55:17)所解釋的,他爾根在此處也是如此翻譯的;儘管有時求告神的名包括了所有神聖的敬拜。

耶和華必拯救我。
這種信心部分建立在祂應許在患難之日拯救那些求告祂的人(詩篇50:15)之上;部分建立在祂的能力之上,祂的手並非縮短以致不能拯救。他爾根說:

【第17節】

我必在晚上、早晨、中午禱告。
這些是猶太人固定的禱告時間,並延續到後來的時代(但以理書6:10)。他們說F2,這些時間是由亞伯拉罕、以撒和雅各固定的:早晨的禱告由亞伯拉罕固定,根據(創世記22:3);「彌迦」的禱告由以撒固定,根據(創世記24:63);晚上的禱告由雅各固定,根據(創世記28:11)。晚上的禱告是在獻晚祭的時候,與之相比(詩篇141:2)。這是在第九個小時,彼得和約翰那時上聖殿去禱告;哥尼流在他的家中禱告(使徒行傳3:1;10:30)。早晨的禱告是在獻早祭的時候,大約是白天的第三個小時;使徒們在五旬節那天那時聚集禱告(使徒行傳2:1, 15);中午的禱告是在白天的第六個小時;彼得那時上房頂去禱告(使徒行傳10:9)。現在,雖然我們不受這些精確的禱告時間限制,但這教導我們應當頻繁而持續地禱告,並且一天不應沒有禱告;早晨和晚上似乎是非常合適的時機,因為耶和華的憐憫每天早晨都是新的;我們應當為此感謝,為過去一夜的憐憫感謝,並為接下來的一天祈求神的保護和恩典;晚上我們應當表達對白天憐憫的感謝,並將自己和家人交託給神,祂是以色列的守護者,既不打盹也不睡覺。

大聲哀求。
表示他所處的困境,他禱告的熱切,以及他的懇求。

祂必聽我的聲音。
他對此確信不疑,因為神作為聽禱告的神的一般品格,以及他自己對此真理的特殊和具體經驗,以及對他所作的應許。

【第18節】

祂救贖我的靈魂脫離那攻擊我的爭戰,使我得享平安。
即,神保守了他的生命,使他安然無恙地脫離了許多攻擊他的爭戰,這些爭戰起初可能看似對他不利;並且在目前的患難臨到他之前,已使他從所有敵人那裡得享平安和安息(撒母耳記下7:1);因此他相信,那過去拯救他的,將來也必再次拯救他;這是信心的推理(哥林多後書1:9, 10;提摩太後書4:17, 18)。七十士譯本、武加大拉丁譯本、阿拉伯譯本和衣索比亞譯本將最後一句翻譯為「脫離那些靠近你的人」;敘利亞譯本則以祈求的方式翻譯為「救贖我的靈魂脫離那些認識我的人」;他爾根說:

「免得惡事臨到我;」

「因為在許多患難中,祂的話語是我的幫助。」

【第19節】

神必聽見而苦待他們。
即,祂要麼聽見祂僕人祈求惡事臨到他仇敵的禱告(詩篇55:9, 15);並應允他的請求,將這些惡事降在他們身上;或者,可以翻譯為「神必聽見並回答他們」F3;祂必聽見他們的褻瀆,留意他們的邪惡,並以可畏的公義之事回答他們。

就是那從古就常存的。
或「永恆的居民」F4(以賽亞書57:15);從亙古到永遠的永恆之神,在萬物和萬有之先,並將永遠不變,無人能逃脫祂的手。他爾根說:

因為他們沒有改變。
金奇將其翻譯為「沒有改變的」,將**וְלָמוֹ**(w'lamo)視為與**וְלוֹ**(w'lo)相同,並將其解釋為神;將其與前一句連接起來,即那從古就常存的沒有改變。祂沒有變動,也沒有轉動的影兒;祂從不改變心意,也不改變祂的旨意,無論是為善還是為惡;然而惡人卻不懼怕祂。但這更應理解為指罪人,正如他爾根所解釋的:

所以他們不敬畏神。
現在不事奉和敬拜祂,也不懼怕祂今生或來世的審判;因為他們的心沒有改變,他們的世俗事務也沒有惡化;反而積蓄了許多財物,可以享用多年,對他們的惡行也沒有迅速執行判決,他們的心就剛硬了,安然地活在罪中。

【第20節】

他伸手。
詩人在此節(詩篇55:3)回頭描述他假朋友的殘酷、背信和虛偽;他曾伸手

攻擊那與他和平相處的人,或他假裝與之和平相處的人。亞希多弗也如此伸手攻擊大衛,他曾被大衛接納進入他的樞密院,在那裡他們曾彼此交談甜美的計謀,卻藉著密謀叛亂反對他,並策劃只擊殺王(撒母耳記下17:1, 2);猶大雖然沒有親手捉拿基督,但他給了敵人一個記號,使他們可以認出他,並抓住他,緊緊地抓住他,他們也確實這樣做了;基督稱他為「與我平安的人」(詩篇41:9);當他舉起腳跟攻擊基督時,他們正處

【腳註】
F14 ( ytlpt ) "orationem meam", i.e. "secundum judicium"; so Arana. 「我的禱告」,即「根據判斷」;亞拉瑪亦同此說。
F15 ( ytnxt ) "my supplication for grace", Ainsworth. 「我為恩典的懇求」,艾因斯沃思。
F16 ( yxyvb ) "in meditatione mea", Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth. 「在我的默想中」,蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科切烏斯、蓋耶魯斯、米凱利斯;艾因斯沃思亦同此說。
F17 ( ynokt ) "operuit me", Pagninus, Montanus, Gejerus, Michaelis; "operit", Cocceius; "obtegit", Junius & Tremellius; "obtexit", Piscator; so Ainsworth. 「覆蓋我」,帕吉努斯、蒙塔努斯、蓋耶魯斯、米凱利斯;「覆蓋」,科切烏斯;「遮蓋」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「遮蔽」,皮斯卡托;艾因斯沃思亦同此說。
F18 Vid. Aelian. Var. Hist. l. 9. c. 2. 參見埃利安《雜史》卷9章2。
F19 ( elb ) "degluti", Montanus, Tigurine version; "absorbe", Piscator, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth. 「吞噬」,蒙塔努斯、提古林譯本;「吸收」,皮斯卡托、蓋耶魯斯、米凱利斯;艾因斯沃思亦同此說。
F20 ( avaw ) . (我會舉起)。
F21 T. Bab. Sanhedrin, fol. 106. 2. Pirke Abot, c. 6. s. 3. 《巴比倫他勒目》公會篇,第106頁第2欄。《父訓》第六章第3節。
F23 "Secundum dispositionem, sc. ordinationem et constitutionem meam", Calvinus in Michaelis. 「根據我的安排,即我的任命和設立」,加爾文在米凱利斯注釋中。
F24 "Juxta estimationem meam", Vatablus, Gejerus, Michaelis; "qui par mihi estimatus est", Piscator. 「根據我的估計」,瓦塔布魯斯、蓋耶魯斯、米凱利斯;「被我視為與我同等的人」,皮斯卡托。
F25 "Secundum ordinem meum", Mollerus. 「根據我的等級」,莫勒魯斯。
F26 ( ypwla ) "dux meus", Pagninus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Piscator; "princeps meus", Cocceius. 「我的領袖」,帕吉努斯、提古林譯本、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「我的王子」,科切烏斯。
F1 ( yvy ) "exigat debitum", Pagninus; "aget vel agat exactorem", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Gejerus, Amama. 「索取債務」,帕吉努斯;「將作為或充當索債者」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科切烏斯、蓋耶魯斯、阿馬馬。
F2 Yalkut Simeoni in loc. 《雅爾庫特·西緬尼》此處。
F3 ( Mneyw ) "et respondeat illis", Cocceius. 「並回答他們」,科切烏斯。
F4 ( Mdq bvyw ) "et incola antiquitatis, vel aeternitatis", Gejerus. 「以及古老或永恆的居民」,蓋耶魯斯。
【第22節】

**將你的重擔卸給耶和華** 這些話語,根據拉比雅基的說法,要麼是聖靈對大衛所說,要麼是大衛在困境中對自己的靈魂所說,也可以指向任何處於類似境況的義人。譯為「重擔」的詞語,其原義是「禮物」,因此許多譯本將這句話譯為「將你的禮物卸給耶和華」F6;這指的是神在護理和恩典中賜予的一切,要承認祂是這些的源頭;要祈求恩典的持續和新的供應,並期待它們;也指祂在試煉中賜予的,即十字架,以及一切苦難和困擾:這個意思似乎與上下文最為契合;這些可以被稱為神的「禮物」,正如基督所飲的苦杯被稱為父「賜給」祂的(約翰福音 18:11)。這些是主所賜予的,為要使祂的子民意識到罪,承認罪;為罪謙卑,並從罪中回轉;並試驗他們的恩典:當他們承認這些來自於祂,在祂的時間等待它們的除去,渴望它們被聖化使用,並期待祂的拯救時,他們就是將這些卸給了祂。或者,其含義是,凡你所渴望從主那裡得到的,都卸給祂;也就是說,將其交託給祂,任憑祂按自己的旨意行事,祂按著自己永恆預旨的籌算成就萬事。他爾根譯為:

**祂必扶持你** 在自然和屬靈的生命中扶持你;供應一切屬世和屬靈生命所需,並在一切試煉和困難中支持你;

**祂永不叫義人動搖** 不會讓他們動搖、搖擺以致跌倒,特別是全然和最終的跌倒;因為這句話可以譯為「祂永不叫義人永遠動搖」F8;或者不讓他們因苦難而動搖,以致放棄他們所參與的事業;他們也絕不會被世人或魔鬼,或任何事物,從他們藉恩典所得的屬靈境況中動搖;也不會從神的愛和恩典之約中動搖;也不會從基督手中動搖;也不會從他們稱義、被收養和成聖的境況中動搖。

【第23節】

**但你,神啊,必使他們下到** 指亞希多弗及其同謀者對大衛的陰謀,猶大和參與基督之死的邪惡猶太人;他們不信祂;

**滅亡的坑中** 或「敗壞的坑」F9;要麼指墳墓,身體被放入其中會腐爛敗壞;要麼指地獄,惡人在那裡受永遠的毀滅;參見詩篇 55:15;

**流人血弄詭詐的人,必活不到他們壽數的一半** 像亞希多弗和押沙龍,猶大,以及殺害我們主的人:或者,「不將他們的壽數減半」F11;他們活不到人壽命通常的一半,即七十歲。猶太人說F12,多益的壽數只有三十四歲,亞希多弗三十三歲;猶大可能也差不多是這個年齡。或者其含義是,一般而言,這類人死於壯年,活不到他們按自然規律本可活到的一半時間;而這也是他們自己所期望的,以及他們的朋友所希望和期待的:

**但我必倚靠你** 倚靠主,相信祂會垂聽並拯救他,扶持他承受重擔,供應他恩典和一切所需,不讓他動搖;並且他將活到壽數滿足,成就神的旨意和工作,然後被接到榮耀裡。

【腳註】
F5 ( wqlx ) ( diemerisyhsan ) , Sept. "divisi sunt", V. L. Hammond. (wqlx)希臘文(diemerisyhsan),七十士譯本譯為「他們被分開了」,拉丁武加大譯本,哈蒙德。
F6 ( Kbhy ) "donum tuum", Montanus; "quicquid dat tibi", Junius & Tremellius, Piscator. (Kbhy)蒙塔努斯譯為「你的禮物」;朱尼厄斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾譯為「凡祂賜給你的」。
F7 T. Bab. Roshhashanah, fol. 26. 2. Megillah, fol. 18. 1. Bereshit Rabba, s. 79. fol 69. 4. 《巴比倫他勒目》新年篇,第26頁第2欄;《米吉拉篇》,第18頁第1欄;《創世記拉比米大示》,第79章,第69頁第4欄。
F8 ( Mlwel ) "in aeternum", Musculus, Gussetius, p. 460. "perpetuo", Tigurine version, Lutherus, Gejerus; so Ainsworth. (Mlwel)穆斯庫盧斯、古塞提烏斯(第460頁)譯為「永遠」;提古林譯本、路德、蓋耶魯斯譯為「永久」;艾恩斯沃思亦同。
F9 ( txv ) "corruptionis", Vatablus, Musculus, Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth; approved by Gussetius, p. 850. (txv)瓦塔布盧斯、穆斯庫盧斯、朱尼厄斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾譯為「敗壞」;艾恩斯沃思亦同;古塞提烏斯(第850頁)認可此譯。
F11 ( wuxy ) "dividiabunt", V. L. Pagninus, Montanus (wuxy)拉丁武加大譯本、帕尼努斯、蒙塔努斯譯為「他們將分開」。
F12 T. Bab. Sanhedrin, fol. 69. 2. & 106. 2. & Gloss. in Pirke Abot, c. 5. s. 19. 《巴比倫他勒目》公會篇,第69頁第2欄及第106頁第2欄;以及《父訓》第五章第19節的注釋。
信仰問答