John Gill注釋|詩篇

第七章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
詩篇 第7章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

詩篇第7篇導論

大衛的流離歌,他向耶和華歌唱,是因便雅憫人古實的話。
這篇詩的名稱「流離歌」(**שִׁגָּיוֹן**,shiggaion),可能與其音樂或內容有關。有些人認為這是這篇詩所配樂器的名稱 F19:哈巴谷的禱告也被稱為「按流離歌」(**עַל שִׁגְיֹנוֹת**,al shigyonoth),與此詞相同,只是複數形式(哈巴谷書3:1)。另一些人說,這是某首歌曲的第一個詞,這篇詩是按其曲調演唱的 F20。還有些人將其理解為一種特定的歌曲 F21:《他爾根》將其譯為「大衛頌歌的解釋」;艾因斯沃思(Ainsworth)則譯為「大衛對律法的解釋」,將 **אוריתא**(orayta,律法)誤讀為 **אודתא**(odeta,頌歌),西班牙國王的聖經也如此。可以肯定的是,這是一個歌曲的名稱,因為其後接著說「他向耶和華歌唱」,意即在祂面前,為榮耀祂的名而歌唱。但問題是,它是哪種歌曲?為何如此稱呼?因為其詞根 **שָׁגָה**(shagah)意為「犯錯」或「遊蕩」:它更普遍地被譯為「流離歌」或「遊蕩的頌歌」;一種由多種詩體組成的歌曲或詩篇:它以多種音符和各種音樂演唱,使其非常悅耳。因此,有些人將其譯為「大衛的喜悅」,如拉比俄巴底亞·加昂(R. Obadiah Gaon);其動詞形式在箴言5:19中被譯為「陶醉」;本·米勒(Ben Melech)說,這個詞的意思是 **שמחה ותהלה**(simchah v'tehillah,喜悅和讚美);亞本·以斯拉(Aben Ezra)也指出,有些人將其解釋為 **תענוג**(ta'anug,喜悅)。但另一些人認為,這個詞與詩篇的主題內容有關,可以譯為「大衛的無知」或「錯誤」;他的無知之罪;指的是他對待敵人,特別是掃羅的錯誤行為,在詩篇6:10中對他們發出咒詛;咒罵他們,尤其是掃羅王;而君王是不應被咒罵的(傳道書10:20);以及他割下掃羅衣襟,為此他心裡自責(撒母耳記上24:4)。有些人將其譯為「大衛的憂慮」,如科克修斯(Cocceius);他在深思熟慮中寫下此詩,當時他忘卻自我,彷彿進入狂喜狀態;正如艾因斯沃思所說,闡述了他被敵人騷擾和極度苦惱時「他所有憂慮的總和」。

這篇詩的緣由是「便雅憫人古實的話」。有些人將其理解為便雅憫人示每,他在大衛逃離押沙龍時,出來咒罵大衛(撒母耳記下16:5)。提阿多雷特(Theodoret)認為是指戶篩,他勸說押沙龍不要聽從亞希多弗的計謀;大衛因此寫下這篇詩。另一些人將其解釋為掃羅的一位朝臣,他屬於便雅憫支派,名叫古實 F22;這很有可能,因為顯然掃羅的一些朝臣向他控告大衛,指責他不僅企圖奪取掃羅的王位和國度,甚至要取他的性命(撒母耳記上24:9)。儘管大多數猶太學者 F23 將其解釋為掃羅本人,他被稱為古實,是暗指他父親基士的名字,基士是便雅憫人(撒母耳記上9:1);或者因為古實意為「衣索比亞人」,他可能被比作衣索比亞人,就像阿摩司書9:7中的以色列人一樣。因為正如衣索比亞人的皮膚多變,掃羅的行為也多變,正如拉比雅爾基(Jarchi)所觀察到的;或者更確切地說,正如金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)所說,正如衣索比亞人不能改變皮膚(耶利米書13:23),掃羅也不能改變他對大衛的仇恨。儘管這些學者也指出,他可能被反義詞規則如此稱呼,因為他是一個非常英俊美麗的人;所指的話語被認為是撒母耳記上22:7中的那些話。

【第1節】

耶和華我的神啊,我投靠你。
詩人表達了他對神作為他聖約之神的歸屬,以及他對神的信靠和信心;他以此作為他靈魂的支柱,以及抵禦敵人恐懼的堡壘;他沒有說他曾經信靠神,或將來會信靠神;而是說他現在信靠神,並持續如此。神在任何時候都值得信靠;在苦難、試探和被遺棄的時候;詩人將這些置於他接下來的祈求之前,作為鼓勵他盼望成功的理由,因為神是他的神,凡信靠祂的從未蒙羞。

求你救我脫離一切追趕我的人,把我救拔出來。
逼迫對神的子民來說並非新鮮事;大衛有他的逼迫者,而且為數眾多;耶利米時代的教會也有她的逼迫者;使徒時代和此後各世代的聖徒都有他們的逼迫者。凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的人,都必須預期會以某種形式遭受逼迫;除了神,沒有人能從中拯救和解救,而神會在祂自己的時間裡,能夠並將會如此(哥林多後書1:10)。大衛深知這一點,因此他只向神求助;而不是向血肉之軀、向他的朋友,或向鄰近的君王和權勢求助。

【第2節】

恐怕他們像獅子撕裂我的靈魂,
這指的是他的一個逼迫者,其中最主要的一個;可能是掃羅,詩人將他比作獅子,因為獅子是百獸之王,象徵著他的威嚴和偉大;也因為他的權柄、能力和權勢,以及他所懼怕的憤怒和殘酷;如果這些發洩在他身上,就會撕裂他的靈魂,或他自己,使他粉身碎骨;會將他的靈魂從身體中撕裂,奪去他的性命;參見箴言19:12。使徒保羅也將他面前的羅馬總督,他從其手中被解救出來的,比作獅子,因為他的權勢和兇猛(提摩太後書4:17)。我們的仇敵魔鬼,所有逼迫者之首,煽動他人反對聖徒,彼得說他如同吼叫的獅子,遍地遊行(彼得前書5:8);

撕碎,無人搭救。
如同飢餓的獅子撕碎獵物一般。荷馬 F19 將波呂斐摩斯比作山獅,牠吞噬一切,不留內臟、肉或骨頭;並描繪 F20 牠先用強壯的牙齒抓住獵物,折斷其頸項,吸取其血和所有內臟;參見以賽亞書38:13;無人搭救;沒有救主,沒有解救者:因為如果神不將祂的子民從逼迫者手中拯救和解救出來,沒有人能做到;特別是從這裡所描述的撕裂和粉碎的敵人手中。除了主以外沒有別神,除了祂以外沒有救主:救恩不應從任何其他人那裡期待;如果不是祂,聖徒就必成為敵人的獵物。

【第3節】

耶和華我的神啊,我若行了這事,
掃羅和他的朝臣所指控他的罪行,這罪行是如此公開,以至於人盡皆知;因此無需特別提及;即他埋伏掃羅,企圖奪取他的性命(撒母耳記上24:9)。《他爾根》將其解釋為這篇詩,釋義為「如果我懷著惡意寫了這首歌」;意圖給予某人惡劣的評價,並以虛假指控引導他人;

我手裡若有不義的事;
並非說他沒有罪,他心裡有罪;也不是說他沒有實際犯過罪:但他的意思是,他手裡沒有不義的事,正如他心裡、意圖和設計中沒有,也沒有嘗試過他被指控的那種不義之事(撒母耳記上24:11)。否則,我們經常聽到他抱怨他本性的敗壞,並承認他的罪孽和過犯(詩篇32:5;詩篇38:3-4;51:1-5)。

【第4節】

我若以惡報那與我平安相處的人,
即掃羅與他平安相處時;當他住在掃羅的宮廷,與掃羅同桌吃飯時,他的意思是,他沒有密謀反對掃羅,也沒有策劃剝奪他的王位或性命:或者,可以譯為「我若以惡報那以惡報我的人」 F21;即,正如雅爾基所解釋的,如果我以惡報他,如同他以惡報我。大衛沒有這樣做;這在他的預表基督身上尤其真實(彼得前書2:23);每個信徒都應效法他(羅馬書12:17);

我若無故地解救了我的仇敵;
指掃羅,他無故地逼迫大衛,而大衛無義務地解救了他;並非因為他從掃羅那裡得到任何好處和恩惠;因為「無故地」這個詞可以與「解救」 F23 連接;因為這次解救是掃羅沒有任何原因或功勞,或對大衛沒有任何益處而成就的;或者與「仇敵」連接,因為掃羅無故地成為大衛的仇敵,大衛沒有任何過錯:所指的解救是他在隱基底的洞中割下掃羅的衣襟,饒了他一命;以及當掃羅在壕溝中睡覺時,他取走了掃羅的槍,沒有殺害他,也不允許那些想殺他的人這樣做(撒母耳記上24:4-5, 7, 10, 17;撒母耳記上26:8, 11)。這些話可以譯為「我只是剝奪了他」 F24。其意思是,他割下掃羅外袍的衣襟,並取走了他的槍,因此在兩個不同的時間部分地剝奪了他的衣服和武器;並非為了傷害他,而是為了讓他知道,正如雅爾基所觀察到的,他曾被交在大衛手中,大衛本可以殺他,但沒有。這位猶太學者將所用的詞解釋為「剝去衣服」;亞本·以斯拉也從拉比摩西那裡觀察到,「**ו**」(vau),譯為「是的」,意為「只是」,如創世記42:10。

【第5節】

就任憑仇敵追趕我的靈魂,將它擒拿,
也就是說,如果他被指控的上述事情能夠被證明屬實;那麼他甘願讓他的仇敵掃羅追趕他,逮捕他,並將他繩之以法,奪去他的性命;

將我的生命踐踏在地,
以極度的憤怒和輕蔑,不施任何憐憫;如同獅子踐踏獵物,將其撕碎(彌迦書5:8);或如同陶匠將泥土踩在腳下(以賽亞書41:25);

使我的榮耀歸於塵土。
指他的生命和靈魂,如前所述;他以他更好的部分來稱呼自己,他在別處稱之為他的榮耀(詩篇16:9;30:12;57:8);參見創世記49:6;或者指他的身體,如拉比猶大·本·巴拉姆(R. Judah Ben Balaam)所說,但雅爾基對此表示不滿;或者更確切地說,指他的名聲、信譽和聲望,他無論是在戰場上的勇氣和英勇,還是在宮廷中的智慧和謹慎行為,都贏得了這些(撒母耳記上18:7, 16)。如果他被證明犯有被指控的罪行,他願意讓他的榮耀之名埋葬在遺忘的塵土中,讓他的記憶永遠消逝。這些話應被視為他對自己無辜的強烈聲明,向鑒察人心、試驗人肺腑的神發出呼籲;並作為對自己最壞的惡事的詛咒,如果事實並非如此;參見約伯記31:21-22。

細拉。
亞本·以斯拉將「細拉」(**סֶלָה**,selah)譯為「確實如此」,「願其如此」;《他爾根》則像往常一樣譯為「永遠」(參見詩篇3:2的吉爾注釋)。

【第6節】

耶和華啊,求你在怒中興起,
這句話和接下來的短語並不意味著神在空間上的移動,因為祂是無限和廣大的,這不適用於祂,而是以人的方式來描述祂,祂有時似乎躺臥不動,對人類事務、惡人的侮辱和義人的壓迫漠不關心;因此詩人懇求祂「興起」,當祂以大能為祂的子民辯護並對抗他們的敵人時,就可以說祂興起了;參見詩篇12:5;以賽亞書26:21;他也祈求祂在怒中興起,顯出祂的不悅,並以祂憤怒的臂膀降臨,讓祂的敵人感受到祂怒氣的打擊;

因我敵人的暴怒,求你挺身而立;
登上審判的寶座,在那裡秉公審判;顯明你是全地的審判者,至高無上;讓世人看到你高於我所有的敵人,比他們更高大、更有能力;止息他們的暴怒,打破他們狂怒的力量,為他們樹立旗幟,他們像洪水般威脅要席捲一切:或者「在怒中挺身而立」,或「因我敵人的猛烈怒氣而挺身而立」 F25:因此意義與前述相同;許多猶太解經家 F26 也持此觀點;

為我興起,施行你所命定的審判。
並非說神會睡覺,因為以色列的守護者不打盹也不睡覺;睡覺只會發生在有身體的生物身上,不會發生在天使或人的靈魂上,更不會發生在神身上;但祂有時在祂的護理中似乎處於休眠和不活躍狀態,彷彿祂不關心世間所發生的事;因此祂的子民向祂禱告,彷彿祂睡著了,呼求祂興起幫助他們;參見詩篇44:23, 26;大衛在此也是如此,「為我興起」,即快來幫助我;暗示他因敵人而處於極大的困境和危險之中,如果祂延遲前來幫助他。這裡的「審判」要麼是指神命令他對敵人施行的報復,正如雅爾基所解釋的,因此他懇求神興起並使他有能力這樣做;要麼是指他的無辜,以及神應許為他辯護,那麼這個祈求與詩篇7:8的意義大致相同。但大多數猶太 F1 學者將其理解為神為他所命定的國度,他曾被撒母耳膏立為王;撒母耳曾告訴掃羅,神已經找到一個合祂心意的人,祂「命定」他作祂子民的領袖(撒母耳記上13:14);因此詩人祈求神加速實現祂的旨意和應許,使他登上王位,以便他能為百姓施行公義和審判。

【第7節】

願萬民的會眾環繞你,
「萬民的會眾」指的是猶太民族,以色列的十二支派,被稱為「百姓的會眾」和「多國的會眾」(創世記28:3;35:11);這不應理解為他們以敵對的方式圍繞大衛,企圖捉拿他,這可能被解釋為圍繞神自己,因為大衛對神來說如同眼中的瞳仁,這是幾位猶太解經家 F2 的觀點;而應理解為他們在大衛擺脫敵人並登上王位後,圍繞神的祭壇,唱著得救的歌(參見詩篇26:6-7);除非這指的是大衛對神的純潔敬拜,這在掃羅時代被大大忽視了;那麼其意義是,詩人祈求他能按照神的命定和吩咐,在他的國度中得以堅立,那時他將迎回神的約櫃,鼓勵對神的敬拜,並糾正其中所有的混亂;這樣各支派就可以上耶路撒冷,圍繞約櫃,即神同在的象徵,並在祂的聖山上敬拜。

為他們的緣故,求你再高升。
登上公義的寶座,高高在上,為受壓迫者伸冤,將我從一切患難中解救出來,使我平安地擁有我的國度;如果不是為我的緣故,也請為你的教會和子民的緣故,為你的敬拜和你的榮耀的緣故;《他爾根》將其釋義為「求你回到你的榮耀居所」。

【第8節】

耶和華必審判萬民。
指世上的居民;因為神是全地的審判者,祂每天都以公義審判世界,並以正直施行審判,儘管這並不總是顯而易見;或者特別指祂自己的子民,祂為他們辯護,為他們所受的傷害和錯誤報仇,保護和捍衛他們;詩人滿懷信心地表達了這一點,因此,作為審判者,他懇求祂如下:

耶和華啊,求你按我的公義判斷我,
他不是指他在神面前的稱義,他深知在神眼中,沒有一個活人能因自己的義稱義(詩篇143:2);也不是指他個人的義,無論是歸算的義還是內住的義;而是指他案件的公義(詩篇35:27);不是指他對神的義,因為他知道自己對神來說是個罪人;而是指他對掃羅的義,他沒有得罪掃羅,而是以最公義和忠誠的方式對待他(撒母耳記上24:11);因此他渴望被審判,並甘願根據他對掃羅的行為來決定成敗;

按我心中的正直判斷我。
他對掃羅一直秉持真誠正直的態度,儘管掃羅以如此狂暴和猛烈的方式追殺他;詩人的禱告蒙了垂聽和應允(詩篇18:20, 24)。

【第9節】

願惡人的惡行止息,
這要等到惡人的惡貫滿盈才會發生,而這要等到惡人不再存在才會發生;因為只要他們在世上,他們就會不斷作惡,像翻騰的海一樣不斷湧出罪惡的泥濘和污穢;他們將存留到世界末了,直到新耶路撒冷教會的狀態來臨,那時所有主的子民都將是義人,在萬軍之主的殿中將沒有迦南人,在全地也沒有刺人的荊棘或傷人的蒺藜;因為在新地裡將沒有罪人,只有義人;詩人可能是在為這種狀態禱告;然而,通過這個祈求和接下來的祈求,他表達了他對罪惡的憎恨和對公義的愛:有些人選擇將這些話譯為 F3,「願邪惡現在吞噬惡人」;最終它會如此,除非神的恩典介入;有些罪惡會吞噬惡人的身體,有些會吞噬他們的財產,有些則兩者兼有;如果恩典不阻止,所有罪惡都是毀滅身體和靈魂在地獄裡的手段;這可以被視為對將來之事的一種宣告,是一個預言性的祈求 F4;

但求你堅立義人;
或指義者;指他自己,以及所有因基督歸算的義而成為義的人;這些人不需要堅立他們的義,因為他們的義本身是穩固、堅定和確定的,不能再更穩固了;它是永恆的義,不能被廢除,而是永遠長存,並在將來為他辯護;但他的信心需要越來越堅立,以實踐這種義:義人的位格也不需要堅立,或者說他們在基督裡被視為穩固,因為他們是神永恆之愛的對象,在恩典之約中得到保障,並建立在基督這個根基上;但信心、盼望和愛等恩典需要每天在它們的正確對象上得到堅立,因為它們在行為上是軟弱、變幻無常的;聖徒需要越來越堅立在福音的教義中,並堅守神、基督和真宗教的事業;而堅立他們是神的工作,詩人向祂祈求;參見彼得前書5:10;

因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
祂本性公義,祂的一切作為也公義,祂知道誰是義人,誰是惡人;祂知道所有人的心、思想、情感和內在原則,以及他們所有行為的根源;祂不看外表,而是看內心;既然祂能區分義人與惡人,祂就能懲罰惡人,堅固義人,這與祂完美的真理是一致的。

【第10節】

我的盾牌是屬神的。
或「我的盾牌在神那裡」或「來自神」 F5;神是他的盾牌,他的保護者和捍衛者;參見詩篇3:3;或「我的盾牌與神同在」;即基督,祂是他的信心用來抵禦一切屬靈仇敵的盾牌,祂與神同在;祂從永恆就作為神的道和神的兒子與神同在,並在道成肉身之前作為祂子民活著的救贖主與神同在;祂現在作為他們的代求者和辯護者與神同在,為他們辯護,並以祂自己、祂的寶血和公義來對抗撒旦的一切指控和控告;

祂拯救心裡正直的人。
指那些心中有恩典真理、隱藏部分有智慧的人;他們在情感、目的和設計上,在信心、盼望和愛上都是真誠的;他們本著真理和愛的真實原則,以他們靈魂的正直行事;為這些人,光明和喜樂被播種,恩典和榮耀被賜予,沒有任何好處被扣留;他們被神從罪、撒旦、世界、死亡和地獄以及一切仇敵中拯救出來,得到屬靈和永恆的救恩。

【第11節】

神是公義的審判者,
並非所有被認為是義人或自認為是義人的人都是如此;也沒有人是天生公義的,或憑自己公義的,也不是憑遵守律法行為而公義的;只有那些因基督的順服而成為義的人才是如此;神治理和保護這些人,為他們伸冤,捍衛他們;有些人將這些話譯為「神是公義的審判者」 F6;祂現在在治理宇宙的行政中是如此,將來在世界的普遍審判中也將是如此;

並且神天天向惡人發怒。
惡人天天犯罪,而神本性始終如一,對罪惡持續抱有同樣的厭惡;儘管祂不總是將人作為祂憤怒的例子,但祂的憤怒從天上顯明出來,針對所有人的不義;並且有頻繁的例子;當祂沉默時,祂仍然憤怒,並在祂自己的時間裡激發祂所有的憤怒,並在祂的烈怒中責備。

【第12節】

若不悔改,
不是指神,而是指敵人,或惡人,如詩篇7:5, 9, 11所說;如果他不從邪惡的生活方式轉向主,為祂而活,並按照祂的旨意而活;除非他悔改,並對自己的罪感到懊悔,並且在他身上,在他的心和生活中發生了改變;七十士譯本、拉丁武加大譯本、阿拉伯語譯本和衣索比亞語譯本都讀作「如果你們不悔改」,或「不被轉化」,這是對惡人的呼籲;

祂必磨快祂的刀,
神是戰士,祂有時被描繪成配備軍事武器;參見以賽亞書59:17-18;其中之一是審判之劍,當祂為祂的敵人預備尖銳而嚴厲的審判時,就可以說祂磨快了刀(以賽亞書27:1;申命記32:41);

祂已把弓拉開,預備妥當。
拉開祂報復的弓,將其拉滿,並用祂憤怒的箭預備妥當,瞄準那些祂所憤怒的惡人;這表達了他們在不悔改的情況下,將迅速而不可避免地毀滅;參見耶利米哀歌2:4;3:12-13;或「踩踏祂的弓」,這是其他地方常用的短語;參見詩篇11:2;耶利米哀歌2:4;3:12;當弓很強勁時,這是有必要的,正如雅爾基在詩篇11:2的注釋中所觀察到的;蘇伊達斯 F7 記載,阿拉伯人使用與人等長的箭,將腳踩在弓弦上而不是用手。

【第13節】

祂也為他預備了致死的器械,
祂憤怒的武器(以賽亞書13:5);這將導致第一次和第二次死亡,即肉體和永恆的死亡;前者的器械是各種疾病和審判,如饑荒、瘟疫;後者的器械不僅是律法,因為律法是殺人的字句,是定罪和死亡的職事,甚至福音本身對惡人來說也是叫人死而又死的香氣;魔鬼將是執行者;

祂的箭頭對準了追趕者。
「追趕者」這個詞意為「熱烈」或「燃燒」 F8,指的是那些心中充滿惡意和憤怒,狂暴地追趕聖徒的人,就像拉班追趕雅各一樣(創世記31:36);神特別為這些人,在祂永恆的旨意和預旨中,在祂的箭袋中預備了憤怒和報復的箭,是燃燒的箭;祂將把這些箭射向他們,引導它們,並射中他們(詩篇64:7)。有些人 F9 將這一切不理解為神,而是理解為惡人,並讀作「如果他不悔改」,反而「磨快他的刀,拉開他的弓」等等,對抗義人;然而他將會失望,他將無法實現他的計劃,正如接下來的經文所示;這些短語也用於惡人(詩篇11:2;37:14-15;64:2-4),但前一種解釋似乎更好。

【腳註】
F19 Menachem in Jarchi in loc. So David de Pomis, Lexic. fol. 204. 1. 米拿現(Menachem)在雅爾基(Jarchi)的注釋中。參見大衛·德·波米斯(David de Pomis)《詞典》第204頁第1欄。
F20 Aben Ezra in loc. 亞本·以斯拉(Aben Ezra)的注釋。
F21 Kimchi in loc. 金奇(Kimchi)的注釋。
F22 Aben Ezra & Obadiah Gaon in loc. 亞本·以斯拉(Aben Ezra)和俄巴底亞·加昂(Obadiah Gaon)的注釋。
F23 Targum, Jarchi, Kimchi, Arama, & Ben Melech in loc. 《他爾根》(Targum)、雅爾基(Jarchi)、金奇(Kimchi)、亞拉瑪(Arama)和本·米勒(Ben Melech)的注釋。
F19 Odyss. 9. v. 292, 293. 《奧德賽》第9卷第292-293行。
F20 Iliad. 11. v. 175, 176. & Iliad. 17. v. 63. 《伊利亞特》第11卷第175-176行,以及第17卷第63行。
F21 "Si malum malo rependi", Castalio. 卡斯塔利奧(Castalio):「如果我以惡報惡」。
F23 ( מריק ) "absque emolumento ullo ad me inde redeunte", Gussetius. 古塞提烏斯(Gussetius):「沒有任何益處歸於我」。
F24 Verbum ( חלץ ) "proprie extrahere significat, et de vestibus quae alieui exuuntur et eripiuntur proprie dicitur", De Dieu. 迪迪厄(De Dieu):「詞語 **חלץ**(chalatz)原意為『抽出』,特指從某人身上脫下或奪走的衣服。」
F25 ( בערה באויבי ) "in furore contra hostes meos", Mariana; "gravissimo furore percitus in eos qui me opprimunt", Junius & Tremellius. 馬里亞納(Mariana):「在怒氣中對抗我的敵人」;尤尼烏斯(Junius)和特雷梅利烏斯(Tremellius):「因極度憤怒而激動,對抗那些壓迫我的人」。
F26 Targum, Jarchi, & Kimchi, in loc. 《他爾根》(Targum)、雅爾基(Jarchi)和金奇(Kimchi)的注釋。
F1 R. Moses in Aben Ezra in loc. R. Obadiah Gaon, Kimchi, & Ben Melech in loc. 拉比摩西(R. Moses)在亞本·以斯拉(Aben Ezra)的注釋中。拉比俄巴底亞·加昂(R. Obadiah Gaon)、金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)的注釋。
F2 Kimchi & Aben Ezra in loc. 金奇(Kimchi)和亞本·以斯拉(Aben Ezra)的注釋。
F3 ( יגמר נא רשע רשעים ) "consumat nunc vel quaeso malum impios", Muscuius, Vatablus, so Jarchi, Kimchi, & Ben Melech. 穆斯庫盧斯(Musculus)、瓦塔布盧斯(Vatablus):「願邪惡現在或求你吞噬惡人」,雅爾基(Jarchi)、金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)亦同。
F4 "Consumat nunc malum impios", Pagninus, Montanus, Hammond; so Obadiah Gaon. 帕吉努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus)、哈蒙德(Hammond):「願邪惡現在吞噬惡人」;俄巴底亞·加昂(Obadiah Gaon)亦同。
F5 ( עַל אֱלֹהִים ) "in Deo", Musculus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Muis, Ainsworth; "apud Deum", Lutherus, Piscator, Gejerus, Cocceius, Michaelis. 穆斯庫盧斯(Musculus)、提格林譯本(Tigurine version)、尤尼烏斯(Junius)和特雷梅利烏斯(Tremellius)、穆伊斯(Muis)、艾因斯沃思(Ainsworth):「在神裡面」;路德(Lutherus)、皮斯卡托(Piscator)、蓋耶魯斯(Gejerus)、科克修斯(Cocceius)、米迦勒(Michaelis):「與神同在」。
F6 Vid. Aben Ezra & Abendana not. in Miclol. Yophi in loc. ( אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק ) "Deus judex justus", V. L. Munster, Musculus, Montanus, Piscator, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth. 參見亞本·以斯拉(Aben Ezra)和阿本達納(Abendana)在《米克洛爾·約菲》(Miclol. Yophi)中的注釋。拉丁武加大譯本(V. L.)、明斯特(Munster)、穆斯庫盧斯(Musculus)、蒙塔努斯(Montanus)、皮斯卡托(Piscator)、蓋耶魯斯(Gejerus)、米迦勒(Michaelis):「神是公義的審判者」;艾因斯沃思(Ainsworth)亦同。
F7 In voce ( αραβες ) . 在詞條 **αραβες**(arabes)中。
F8 ( לְדֹלְקִים ) "ardentibus", V ( לְדֹלְקִים ) "ardentibus", V
【第17節】

我必照耶和華的公義稱謝祂:或「因祂的公義」,這公義彰顯於為無辜者伸冤,並懲罰惡人。正如法老曾下令將希伯來男嬰淹死,而他自己和他的軍隊也因公義的審判被淹沒在紅海中;摩西和以色列的子孫便唱了一首歌,正如詩人在此所為。

並歌頌至高耶和華的名:祂的名是耶和華,是全地至高的主;祂如今已照詩人所求(詩篇7:6,7:7),興起並高舉自己,返回高處,顯明自己超越大衛所有的仇敵,並坐在寶座上施行公義的審判。

信仰問答