John Gill注釋|那鴻書

第二章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
那鴻書 第二章
══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記述了尼尼微城的毀滅;描述了毀滅的工具,它們極其可畏且強大,無法抵擋(那鴻書 2:1-4)。尼尼微城被攻取的方式、居民的逃亡,以及其財富和寶藏被掠奪(那鴻書 2:5-10)。尼尼微的君王和王子被比作獅子和少壯獅子,因其殘酷和掠奪而受到嘲諷,因為他們將無處可棲,無處可住。耶和華與他們為敵,威脅要徹底毀滅他們,並將這毀滅降在他們身上(那鴻書 2:11-13)。

【第1節】

那打碎人的上到你面前,尼尼微啊,或亞述之地啊;這不應理解為西拿基立上來攻擊耶路撒冷,如金奇所言;而是尼布甲尼撒攻擊尼尼微,如亞本以斯拉所言。並非指大尼布甲尼撒,猶太編年史家 F3 說他在位第一年攻取了尼尼微;而是他的父親,第一位尼布甲尼撒,即拿波帕拉薩爾(Nabopolassar),他與米底亞的基亞克薩雷斯(Cyaxares)或亞哈隨魯(Ahasuerus)聯手攻打尼尼微並攻取了它,參閱次經:「但在他死前,他聽聞尼尼微被拿布科多諾索和亞哈隨魯攻取的消息:在他死前,他為尼尼微的毀滅而歡喜。」(多比傳 14:15)。這些人,迦勒底人和米底亞人,合起來就是「打碎人的」;或者,這個詞可以譯為「錘子」 F4 ;因此,巴比倫,其中一位君王統治的國家,被稱為「全地的錘子」(耶利利米書 50:23)。他們公然、大膽地來到亞述王面前,在他的首都攻擊他,不懼怕他的力量和人數:堅守保障;這句話和接下來的話都是對亞述王和尼尼微居民的反諷,要他們看守好他們的塔樓和駐防地,加固它們,並駐滿士兵:謹防道路;敵人來襲的道路;確保通往城市的關口和通道;阻止敵人的進軍,防止他接近:使你的腰強壯;穿上盔甲,佩上刀劍,準備作戰:極力堅固你的權力;增加你的軍隊,竭盡你的力量和勇氣,盡你所能地抵抗敵人,保衛自己;然而,即使做盡一切,也將徒勞無功。

【第2節】

因為耶和華已轉離雅各的榮耀,如同以色列的榮耀。或者,「將報應」或「報復雅各的驕傲」 F5 ;指亞述王西拿基立對猶大和便雅憫兩支派所施加的一切傲慢和傷害,他入侵他們的土地,攻取他們的堅固城,圍困他們的首都;並以傲慢的方式威脅要徹底毀滅他們,除非他們投降;還有另一位亞述王撒縵以色,他圍困並攻取了以色列或十支派的首都撒馬利亞,並將他們擄去。現在亞述,雖然曾是神怒氣的杖,是他懲罰和管教他子民的工具,但現在輪到它為這一切受苦和受罰了:因為倒空的人已經倒空了他們:亞述人,一部分藉著他們所要求的苛捐雜稅,一部分藉著他們的掠奪和搶劫,已經將以色列和猶大的一切,或大部分的財物、財富和寶藏都剝奪了:並毀壞了他們的葡萄枝子;指他們的兒女,他們的兒女被殺或被擄。以色列和猶大常被比作葡萄樹,他們的後裔則比作枝子:或者「敗壞」 F6 了他們,用迷信和偶像崇拜。他爾根將其解釋為他們著名的城市;這些城市、城鎮和村莊,對於土地而言如同枝子對於葡萄樹;這些城市曾被亞述人洗劫和掠奪,現在他們將以其人之道還治其人之身。

【第3節】

他勇士的盾牌是紅色的。巴比倫人和米底亞人的軍隊中士兵的盾牌,那些將要上來攻擊尼尼微的打碎者,將是紅色的;要麼是被殺者的血染紅,要麼是故意染成紅色以恐嚇敵人;或者這可能表達它們的光澤,因為它們鍍金或由金或銅製成,在陽光下閃爍,呈現火紅的顏色;參閱次經:「當太陽照在金銅盾牌上時,山嶺因此閃耀,如同火燈一般。」(馬加比一書 6:39)。勇士們身穿朱紅色衣服;將軍和軍隊的其他軍官都穿著朱紅色衣服;一部分是為了顯示他們的偉大和高貴,一部分是為了恐嚇敵人,並在他們受傷時隱藏他們的血跡,從而保持自己的士氣,不鼓勵敵人:在他的預備之日,戰車將帶著燃燒的火把;也就是說,當米底亞人和迦勒底人在各自的指揮官或指揮官們的帶領下,準備圍攻城市並發動攻擊時,他們在戰爭中使用的戰車(在那個時代很常見)將會帶著燃燒的火把;要麼是為了在夜間引導他們,要麼是為了點燃他們遇到的房屋或帳篷,要麼是為了恐嚇敵人:或者「戰車將像燃燒的火把」 F7 ;它們將以如此快的速度奔馳,以至於車輪(由鐵製成或包鐵)會在石頭上摩擦出大量的火花,看起來就像燃燒的火把:松樹將被劇烈搖動;因戰車的移動而搖動;或者這可以解釋為由松木製成的長矛、標槍和類似的戰爭工具;這些工具將數量眾多,並以極大的活力用於對抗尼尼微人,看起來就像搖動一片松樹林。他爾根將這些解釋為他們軍隊中身穿染色服裝閃閃發光的大人物和將軍;金奇的父親則解釋為尼尼微城的王子和顯貴,他們將因恐懼而顫抖,像醉漢一樣搖晃;接下來的下一節(那鴻書 2:4)也是如此。

【第4節】

戰車在街上狂奔。在被攻取的尼尼微城街道上;它們將在城中各處瘋狂驅馳,車上的人所到之處都散發著殺戮和死亡的氣息。金奇將此理解為尼尼微人的戰車;他們將在城中街道上像瘋子一樣驅馳,不敢出去與敵人作戰,因為敵人比他們更強大、人數更多。它們在寬闊的路上彼此碰撞;因為它們數量眾多,急於掠奪和搶劫城市;或者尼尼微人將在他們的慌亂和混亂中彼此碰撞,以求逃脫。它們看起來像火把;要麼是米底亞人和迦勒底人的戰車,原因如前一節(那鴻書 2:3)所述;要麼是他們自己,因為他們的兇猛和殘酷;要麼是尼尼微人的臉,因羞愧而變黑,如金奇所言;參見(以賽亞書 13:8)。它們奔跑如閃電;極其迅速,帶著不可阻擋的力量和權勢;上述作者也將此解釋為尼尼微人,他們在極度混亂中從城的一端跑到另一端,不知所措;但這兩節(那鴻書 2:3 那鴻書 2:4)的全部內容似乎都是對他們敵人的描述。

【第5節】

他要數點他的勇士。要麼是那打碎人的(那鴻書 2:1),巴比倫和米底亞的君王,將召集他們的將軍,點閱他們的部隊,提醒他們職責,並講述他們祖先過去的功績,以激勵和鼓勵他們圍攻和攻擊尼尼微城;要麼是亞述王將數點和召集他的貴族和他們的部隊,出城迎戰敵人,與之交戰:他們在行走時絆跌:因為人數眾多,急於服從指揮官的命令,他們將彼此絆跌跌倒;或者尼尼微人在出城迎戰敵人時將被擊潰,在敵人面前逃跑,或者士氣低落,再次逃回:他們將急忙趕到城牆那裡;指尼尼微的城牆;也就是說,米底亞人和迦勒底人將急忙趕到那裡,將其拆毀或攀爬;或者尼尼微人,在出城失敗後,將急忙趕回城牆,在城牆的保護下自衛:防禦工事將被預備好;或者「遮蓋物」:所用的詞 F8 具有棚屋或帳篷的含義,用於遮蓋和保護;這裡它指某種預備好的東西,要麼是圍攻者預備的,以保護他們免受被圍攻者投擲的飛鏢和石塊,當他們接近城牆時;要麼是被圍攻者用來保護自己免受圍攻者攻擊的東西;更可能是前者。

【第6節】

河閘將被打開。指迪亞瓦河和阿迪亞瓦河,或呂庫斯河和卡普魯斯河,根據一些作者 F9 的說法,尼尼微城就位於這兩條河之間;或者是指離底格里斯河最近的城門;或者是指底格里斯河本身,用複數表示單數,這條河氾濫成災,沖毀了城牆兩英里半,為米底亞人和迦勒底人打開了進入的通道;詳見(那鴻書 1:8):宮殿將被溶解;被洪水淹沒,或被敵人摧毀;指王的宮殿,可能位於河邊;或亞述神尼斯洛克(Nisroch)的神廟,或朱庇特貝魯斯(Jupiter Belus)的神廟;因為同一個詞 F11 既指神廟也指宮殿。

【第7節】

胡扎布將被擄去。他爾根將其譯為「王后」;雅爾奇和亞本以斯拉,繼拉比撒母耳之後,認為這是亞述王后的名字;所有王后都可以這樣稱呼,因為她站在王的右邊(詩篇 45:9),當王宮被毀時,她被帶走,與其他人一同被擄,而她之前一直處於安穩平靜的狀態:或者,這可能指國王本人,他可能被描繪成一個女人,如下文所示,因為他的女性化;只與女人交談;模仿她們的聲音;穿著她們的衣服;做她們的工作,紡紗,這是歷史學家 F12 對最後一位亞述國王的描述:有些人 F13 認為這是尼尼微人所崇拜的偶像維納斯:儘管它可能指宮殿本身,如金奇的父親所言,宮殿曾堅固穩固;或者更可能是尼尼微城本身,曾被認為穩固安全,其居民將被帶到異鄉:她將被帶出來;王后,或國王,從宮殿或隱居處被帶出來,他們原先在那裡安居樂業;或者尼尼微城及其居民,從他們安穩的狀態中被帶出來:她的侍女將引導她;她的侍女們,左右扶持她,她因不幸而幾乎要倒下:這也可以理解為城鎮和村莊,以及它們的居民,將與尼尼微一同被擄:如同鴿子的聲音,拍打著胸膛;像鴿子一樣,內心秘密地哀悼,不敢公開表達悲傷,因為害怕敵人;但他們敲打著自己的胸膛,如同人們敲打手鼓或鼓一樣,以此表達內心的悲痛;參見(以西結書 7:16)。

【第8節】

但尼尼微自古以來就像一池水。這是一座非常古老的城市,有人說是寧錄建造的;或者更確切地說,是亞述建造的,如(創世記 10:10 創世記 10:11)所示。它就像一個魚池,充滿了人,就像約拿時代一樣,他們的人數可以比作水和魚;也充滿了財富和寶藏,這些財富因其不穩定性也可以用水來表示;此外,它就像一池靜水,從未遭受過任何騷亂和動盪,而是從一開始就保持著平靜和繁榮的狀態;此外,在字面意義上,可能還考慮到它的地理位置,它被底格里斯河灌溉,這對它的利益和防禦都有好處:因此,七十士譯本的一些抄本讀作:

「尼尼微像一池水,水是它的城牆:」

「尼尼微像一個湖泊,在水中;」

【第9節】

你們要奪取銀子,奪取金子。在這座富裕而人口眾多的城市裡,有大量的銀子和金子:這些是先知的話,或是耶和華藉著先知對米底亞人和迦勒底人說的,要他們奪取這座已落入他們手中的城市的戰利品;暗示這是神的命令和旨意,儘管他們沒有看見:或者是米底亞人和巴比倫軍隊的將軍們,允許普通士兵分取一部分戰利品,因為戰利品足夠所有軍官和士兵分享:因為儲藏和榮耀,以及所有華美的家具,都沒有窮盡:積累的財富沒有窮盡,他們的家具和華麗的服裝也沒有窮盡,他們的錢櫃、房屋和衣櫥都裝滿了,其價值無法估量。亞述王察覺到他、他的家人和他的財富將落入敵人手中,於是命人堆起一堆木柴,將他的金銀和王室服裝堆在上面,然後將自己、他的宦官和嬪妃關在裡面,點火自焚。據說 F14 這堆木柴中至少有一千個萬他連得的金子,約合十四億英鎊,以及十倍於此數量的銀子,還有無數的服裝和家具;然而,即使在這些之後,巴比倫和米底亞的王子們仍然帶走了大量的財物。巴比倫王子用幾艘船裝載了木柴的灰燼,以及一名叛逃的宦官向他透露的大量金銀;米底亞王子則將木柴堆中剩餘的金銀(數量甚多)運往米底亞的王城埃克巴塔那 F15。

【第10節】

她空虛,荒涼,廢棄。尼尼微城,居民被殺或逃亡,變得空虛;財寶和財富被敵人洗劫一空;城牆和房屋被拆毀,變成廢墟,成為一堆瓦礫;(參見那鴻書 1:8)。這裡使用了多個詞語來確定和證實這件事;並且有優雅的文字遊戲或發音相似之處,我們的語言無法表達:人心融化;尼尼微的每個居民的心都因敵人的逼近、他們進入城市和掠奪而融化,像水一樣流淌,或像蠟一樣融化;參見(詩篇 22:14):膝蓋彼此相碰;像受驚的人,當恐慌襲擊他們時;就像伯沙撒一樣(但以理書 5:6):所有人的腰部都劇痛;像婦人分娩時的疼痛;或像突然受驚的人,背部立刻感到疼痛:所有人的臉都變黑;像鍋底一樣,如他爾根所補充的;處於極大的困境和沮喪中,這使人顯得面色慘淡,臉色非常陰沉;參見(約珥書 2:6)。

【第11節】

獅子的住處在哪裡呢?等等。指亞述的君王,他們因其力量、勇氣、殘酷、暴政和壓迫而被比作獅子;例如普勒、提革拉毗列色、撒縵以色和西拿基立。他爾根說:

「君王的住處在哪裡呢?」

「以及王子們的住所,」

「君王們去的地方;」

「他們在那裡留下他們的兒女,就像一隻獅子自信地持續狩獵,沒有人能嚇唬它。」

【第12節】

獅子為牠的幼獅撕裂了足夠的獵物。這個比喻仍在繼續;亞述的君王被比作獅子,牠們為獵物而狩獵,找到後就將其撕裂,並帶回足夠的食物給牠們的幼獅。有些作家,如希羅多德 F16 ,提出一種觀點,認為母獅這種最強壯、最勇敢的生物,一生只生育一次,而且只生一隻;蓋利烏斯 F17 則引用荷馬和亞里斯多德的證詞駁斥了這一觀點;從先知這裡以及(以西結書 19:2 以西結書 19:3)來看,這顯然是錯誤的。因此,亞述人對其他國家發動戰爭,掠奪和搶劫他們,以擴大他們的領土,為他們的後代提供保障,並使他們的兒女富裕:並為牠的母獅掐死獵物;也就是說,掐死其他野獸,就像獅子在捕獲獵物時首先做的那樣,然後將其撕裂,帶給洞穴中的母獅和幼獅。這些「母獅」指的是亞述君王的妻妾,他們在其中分配鄰國的戰利品。他爾根說:

「君王們將掠奪物帶給他們的妻子,將獵物帶給他們的兒女;」

「他們用掠奪物填滿了他們的寶庫,用戰利品填滿了他們的宮殿。」

【第13節】

看哪,萬軍之耶和華說,我與你為敵。指與尼尼微和整個亞述帝國為敵,因為他們的君王曾犯下掠奪、暴力和壓迫的罪行;如果他,萬軍之耶和華,天上地下所有軍隊的主宰,與他們為敵,那麼除了毀滅,別無他途:或者,「我來到你這裡」 F19 ;或者我很快就會來到你這裡,與你清算這一切;我將以憤怒和報復的方式造訪你。他爾根說:

「看哪,我將把我的怒氣降在你身上:」

【腳註】
F3 Seder Olam Rabba, c. 24. p. 69. 《拉比世界秩序》第24章第69頁。
F4 ( Uypm ) "malleus", Drusius, Tarnovius. **Uypm**(malleus,錘子),德魯修斯、塔諾維烏斯。
F5 ( bqey Nwag ta hwhy bv yk ) "ulciscitur enim Jehova adhibitam in Jacobaeos superbiam", Castalio; "reponit Deus Assyrio illam superbiam quam ipse in Jacobo et Israele exercuit", Grotius; "quia reddidit superbiam" Tirinus. **bqey Nwag ta hwhy bv yk**(ulciscitur enim Jehova adhibitam in Jacobaeos superbiam,因為耶和華報復了施加在雅各身上的驕傲),卡斯塔利奧;「神將亞述人對雅各和以色列所施加的驕傲報應給他們」,格羅修斯;「因為他報應了驕傲」,提里努斯。
F6 ( wtxv ) "corruperunt", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Vatablus, Burkius. **wtxv**(corruperunt,敗壞),帕尼努斯、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、瓦塔布魯斯、伯基烏斯。
F7 So ( b ) is sometimes used as ( k ) . See Nold. Concord. Ebr. Part. p. 162. No. 728. So Piscator, and the Tigurine version. **b** 有時用作 **k**。參見諾爾德《希伯來文詞彙索引》第162頁第728號。皮斯卡托和提古里努斯譯本亦同。
F8 ( Kkwoh ) "operimentum", Pagninus, Montanus; "integumentum", Calvin; "testudo", Vatablus, Grotius, Cocceius, Burkius. **Kkwoh**(operimentum,遮蓋物),帕尼努斯、蒙塔努斯;「integumentum」(覆蓋物),加爾文;「testudo」(龜甲形掩體),瓦塔布魯斯、格羅修斯、科克修斯、伯基烏斯。
F9 Vid. Fuller. Miscel. Sacr. l. 3. c. 6. 參見富勒《聖經雜記》第三卷第六章。
F11 ( lkyhh ) "templum", V. L. Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Cocceius. **lkyhh**(templum,聖殿),武加大譯本、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、德魯修斯、科克修斯。
F12 Diodor. Sicul. l. 2. p. 109, 110. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第二卷第109、110頁。
F13 Gebhardus apud Burkium in loc. 格布哈杜斯,引自伯基烏斯對此處的注釋。
F14 Athenaeus apud Rollin's Ancient History vol. 2. p. 31, 32. See the Universal History, vol. 4. p. 306. 雅典那烏斯,引自羅林《古代史》第二卷第31、32頁。參見《世界通史》第四卷第306頁。
F15 Diodor. Sicul. l. 2. p. 114, 115. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第二卷第114、115頁。
F16 Thalia, sive l. 3. c. 108. 希羅多德《歷史》第三卷第108章。
F17 Noctes Atticae, l. 13. c. 7. 蓋利烏斯《阿提卡之夜》第十三卷第七章。
F18 Orat. 8. in Verrem, l. 3. p. 509. 西塞羅《反維勒斯演說》第八篇第三卷第509頁。
F19 ( Kyla ynnh ) "ad te venturus sum", Vatablus; "ego ad te venio", Drusius. **Kyla ynnh**(ad te venturus sum,我將來到你這裡),瓦塔布魯斯;「ego ad te venio」(我來到你這裡),德魯修斯。
F20 ( Nveb ) "in fumum", Junius & Tremellius, Piscator. **Nveb**(in fumum,化為煙霧),尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托。
F21 ( hkkalm lwq ) "vox dentium molarium", Calvin. **hkkalm lwq**(vox dentium molarium,磨牙的聲音),加爾文。
信仰問答