John Gill注釋|彌迦書

第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
彌迦書 第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章以預言耶路撒冷受圍攻開始(彌迦書 5:1);接著是關於彌賽亞出生地的預言(彌迦書 5:2);以及猶太人在彌賽亞降生前後的景況(彌迦書 5:3);還有基督作為牧者的職分,以及祂在世上的尊榮(彌迦書 5:4);以及祂作為和平締造者和保護祂子民免受仇敵侵害的角色(彌迦書 5:5-6);以及祂的子民將大大增長,他們的用處,以及他們的勇氣、力量和英勇(彌迦書 5:7-9);同樣,主將從他們中間除去他們虛妄的自信,以及所有導致自信的機會,以及他們中間所有非法的技藝和行為;還有所有偶像崇拜及其工具(彌迦書 5:10-14);本章最後以對外邦人的報復威脅作結(彌迦書 5:15)。

【第1節】

現在,成群結隊吧,你這成群結隊的女子啊!
這不是指耶路撒冷,那裡人丁興旺,被召集起來出動軍隊,攻擊圍攻他們的敵人,無論是迦勒底人還是羅馬人;而更可能是指巴比倫人,他們的軍隊龐大,部隊眾多;神的子民受到前面預言和接下來的內容的鼓勵,呼籲他們傾巢而出,集結所有軍隊,發揮他們所有的權力和力量,以適應他們;因為他們確信,憑藉上述應許,最終他們將戰勝所有敵人:除非是指羅馬人,這個「成群結隊的女子」的稱號非常符合他們,他們的軍團眾所周知;既然巴比倫人對耶路撒冷的攻擊,以及將猶太人擄到巴比倫,都已預言在先,並預言他們將從中得釋放,以及他們在馬加比時代將要做的事;那麼,關於羅馬人的預言,或對他們的描述,即他們集結軍隊和軍團圍攻耶路撒冷,在這裡出現就非常自然了;
他已圍攻我們。
這要麼是指尼布甲尼撒和迦勒底軍隊;要麼是指維斯帕先和羅馬人:這在預言的風格中,被說成是已經發生,因為其確定性;
他們必用杖擊打以色列的審判者臉頰。
這要麼是指圍攻者,即巴比倫王和他的軍隊,當他們攻佔被圍困的耶路撒冷時,將會非常惡劣地對待猶大王和以色列的審判者西底家,以及他的王子和貴族,這句話就是這個意思;是的,他們將以非常殘酷野蠻的方式對待他;首先在他眼前殺死他的兒子和王子,然後挖去他的眼睛,用鎖鏈捆綁他,帶到巴比倫,並將他關在監獄裡(耶利米書 52:10-11);要麼是指被圍困者將以這種惡毒和可恥的方式對待彌賽亞,即以色列的君王、審判者和統治者;彌賽亞也將被他們如此對待,根據預言,他將臉給那打他耳光的人,不把臉遮住,任人羞辱吐唾沫;因此,耶穌,真正的彌賽亞,被杖擊打,被人的手掌擊打,被毆打和吐唾沫(以賽亞書 50:6;馬太福音 26:67);這被提及作為耶路撒冷將被羅馬軍隊包圍、被他們的部隊和軍團圍攻,並成為荒涼的原因,正是因為他們拒絕和惡待彌賽亞。亞本·以斯拉說,在我看來,以色列的審判者是彌賽亞,或所羅巴伯;不是後者,他從未受過如此對待,而是前者。

【第2節】

但你,伯利恆以法他啊!
雖然耶路撒冷將被圍攻和攻佔,猶大之地將被荒廢,但在這一切發生之前,彌賽亞將在伯利恆降生,這是一個預言,從馬太福音 2:4-6 中可以清楚看出;這個地方被稱為它所擁有的兩個名字,以便更清楚、更確定地指出它(創世記 35:19);前者意為「糧食之家」,是基督降生的合適地點,祂是生命的糧;後者則因其肥沃而得名,是一個牧場,正如我們在主降生時所發現的;因為當時有牧羊人在附近看守羊群;這裡加上後者,是為了將它與西布倫支派的另一個伯利恆區分開來(約書亞記 19:15);彌賽亞不是從那個支派出來的,而是從猶大支派出來的;這個伯利恆就在猶大支派中,因此馬太稱之為猶大地的伯利恆;正如路得記 1:1-2 所顯示的;以及七十士譯本約書亞記 15:60,正如耶柔米所觀察到的,那是希臘譯者添加的,或是被猶太人的邪惡從希伯來文本中刪除的:前者似乎更為正確;
你雖然在猶大諸族中為小。
我們這個補充是根據金奇對這些話的讀法和理解;這在某種程度上解釋了先知和福音書作者馬太之間的差異,馬太說這個地方「並不是最小的」(馬太福音 2:6),它可能如此,但仍然很小;此外,它在一個時期可能很小,在彌迦的時代,但在另一個時期可能不小;在馬太的時代;它在某些方面可能很小,例如宏偉的建築和居民數量,但由於它是偉人,如耶西、大衛,尤其是彌賽亞的出生地,它並不是最小的:或者這些話可以以疑問句的形式翻譯,「你小嗎?」F4;你不是:或者這樣,「在猶大諸族中為小是件小事」F5;因著彌賽亞的降生之地,你將獲得更大的榮耀。此外,波科克先生已從拉比坦胡姆的著作中指出,無論是在他對此處的注釋中,還是在其他地方F6,**רעו**(ra'u)這個詞既表示「小」,也表示「大」,或具有重要的意義和價值。以色列的支派被分為十、百、千,每個都有一個首領或王子;因此,在馬太福音中,這些被稱為「猶大的首領」(馬太福音 2:6);
將有一位從你那裡為我而出,在以色列中作掌權者。
這不是指希西家,他很可能在這次預言時已經出生;他也不是出生在伯利恆,也不是以色列的掌權者,只是猶大的君王:也不是所羅巴伯,他出生在巴比倫,正如他的名字所示,他是猶大的省長,但不是以色列的;下一句所說的,也不能應用在他或任何凡人身上:但這裡指的是彌賽亞,正如他爾根、雅爾奇和金奇以及其他猶太作家所承認的。他爾根是這樣說的:

「彌賽亞將從你那裡為我而出,以便他可以在以色列中行使統治權。」

「彌賽亞,大衛的兒子,將從你那裡為我而出。」

「雖然你在猶大諸族中為小,但將有一位審判者從你那裡為我而出,在以色列中作掌權者,這就是彌賽亞君王。」

「這話是關於彌賽亞君王的事,他將統治他們,並將成為他們軍隊的王子;很明顯,他將出自大衛家:經文說,『伯利恆以法他啊』,這是一個小城,在猶大諸城之中;『雖然你在猶大諸族中為小,但將有一位』人,一個以色列的掌權者,『從你那裡為我而出,他的根源從亙古就有』;意思是,那位掌權者家族的根源從亙古就有;也就是說,出自大衛的後裔,是耶西樹幹上的一根枝子,耶西是伯利恆猶大人。」

「將有一位審判者從你那裡為我而出,在以色列中作掌權者,這就是彌賽亞君王;因為他將出自大衛的後裔,所以他將來自伯利恆。」

「彌賽亞君王出生了;他回答說,他叫什麼名字?他回答說,彌拿現(安慰者)是他的名字;他問他,他父親叫什麼名字?他回答說,希西家;他問他,他從哪裡來?他回答說,來自猶大伯利恆王的宮殿。」

「猶太人的救贖主兩者都是;他問他,他叫什麼名字?他回答說,彌拿現是他的名字;他父親叫什麼名字?他回答說,希西家;他們(他和他的父親)住在哪裡?他回答說,在比拉特亞巴,在猶大伯利恆。」

【第3節】

因此,他必將他們交給人。
或者「儘管如此」,正如這個詞所表示的;參見何西阿書 2:14;雖然這一切都將發生,但在這個人降生之前,主會將猶太人交給患難和困苦,交到他們敵人的手中;從這位先知到基督降生這段時間,對猶太人來說,大部分時間都是極大的患難;不僅在希西家時代,他們的國家被西拿基立入侵,城市被圍困,而且在那之後的幾年,他們完全被擄到巴比倫:當他們歸回時,也是多事之秋;他們在重建城市和聖殿時遇到了許多敵人攪擾他們;在那之後,他們在安提阿哥·伊皮法尼時代,或馬加比時代,經歷了許多苦難;直到彌賽亞降臨,他們都沒有長久地安靜或安定下來。或者,這應理解為彌賽亞降臨之後的事情;因為雖然耶穌按照這個明確的預言出生在伯利恆,並且具備彌賽亞的所有特徵,但猶太人拒絕了他,不願讓他作他們的王:因此,他,彌賽亞,正如雅弗所解釋的,將他們交給了審判性的盲目和心硬,交到他們的敵人羅馬人手中;羅馬人毀滅了他們,或將他們擄走,分散在列國之中;他們至今仍處於這種狀況,直到外邦人的日期滿足;耶路撒冷將被踐踏,或猶太人將被交給他們的意願,直到那時,根據路加福音 21:24;或者,如這裡所表達的,
直到那生產的婦人生產。
也就是說,根據第一種解釋,直到童貞女馬利亞懷胎生下彌賽亞,生下她的頭胎(馬太福音 1:25);或者根據後一種解釋,直到錫安,或神的教會,在禱告中,在聖道的事奉中,生下許多歸向基督的兒女,無論是猶太人還是外邦人;其意義是,猶太人將被交給困苦和患難,直到他們歸主的時候,參見以賽亞書 66:7-8;猶太人在他們的《他勒目》中有一個傳統,說:

「大衛的兒子不會來,直到王國在全世界擴張九個月;正如經上所說,『因此,他必將他們交給人,直到那生產的婦人生產』;這是一個婦人懷孕的時間。」

「『他弟兄中餘剩的人』;他們是猶大和便雅憫支派,當十個支派被擄時所留下的;而『他弟兄』這個稱謂,是指彌賽亞。」

「『他弟兄中餘剩的人』;他們是猶大和便雅憫支派,他們將與以色列的兒女,即十個支派一同歸回;彷彿他說,這些和那些都將歸回他們的土地,彌賽亞君王將統治他們;而『他弟兄』這個稱謂,是指彌賽亞。」

「彌賽亞弟兄中餘剩的人,他們是猶大和便雅憫的子孫,他們在被擄的災難和迫害中倖存下來,將與以色列的子孫,即十個支派一同歸回他們自己的土地。」

【第4節】

他必站立,靠耶和華的能力牧養。
這指的是前面所描述和預言的以色列的掌權者;彌賽亞,正如金奇本人和其他猶太作家所解釋的。金奇的注釋是:

「在苦難之後,彌賽亞君王將站立,靠耶和華的能力牧養以色列。」

「彌賽亞的名將在惡人受審判之後被尊崇。」

【第5節】

這人必作和平。
「人」這個詞不在原文中,只有「這」;它指的是前面所說的那位將在伯利恆降生,作以色列的掌權者,將站立牧養祂的子民,並將偉大直到地極的人;他就是彌賽亞,正如金奇和其他猶太作家所承認的。金奇的注釋是:

「這和平是指彌賽亞;因為他將是和平的原因或作者;正如經上所說,『他必向列國講和平』(撒迦利亞書 9:10);」

「當你看到一匹波斯馬被綁在以色列地時,就尋找彌賽亞的腳步;」

「那時我們將任命我們自己;」

【第6節】

他們必用刀劍毀滅亞述地。
或者「用刀劍餵養F5它」,毀滅那裡的居民;這要麼是屬靈上使世上的列國順服基督,藉著聖靈的寶劍,就是神的道;使徒和其他人在外邦世界的傳道事工;參見哥林多後書 10:3-5;以弗所書 6:17;或者按字面意思,指那些傾倒碗的使者,即基督徒君王,將用刀劍毀滅奧斯曼帝國:
和寧錄地,在它的入口處。
這與巴比倫相同,其帝國最初是由寧錄建立的,他王國的開端是巴別(創世記 10:11);這與巴克斯的一個名字尼布羅達斯相同,尼布羅達斯就是古實的兒子巴克斯,正如寧錄是古實的兒子,巴克斯是一個強大的獵人,正如他一樣;所有這些都是波查特F6所觀察到的:現在他的國家是示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼,也就是巴比倫地,正如昂克羅斯和耶路撒冷他爾根在創世記 10:10 中所翻譯的;儘管有些人認為寧錄將他的統治擴展到亞述;並翻譯F7彌迦書 5:11 「從那地,他」(即寧錄)「出來到亞述,建造尼尼微、利河伯城和迦拉」;約拿單他爾根對此非常明確,它這樣解釋這些話:

「寧錄從那地出來,他在亞述作王,因為他不願參與分裂世代的議會,他離開了這四座城市;耶和華給了他一個地方(或亞述),他建造了另外四座城市,尼尼微」

【第7節】

雅各餘民必在多民中。
這指的是在末日將歸主的猶太人,他們是按恩典揀選的餘民,以及所有真正的以色列人,無論是猶太人還是外邦人,都是主所揀選的特選子民;他們雖然與其他人相比數量稀少,在世人眼中卑微可鄙,卻是神為自己保留下來的;他們雖然不屬於世界,卻在世界之中,將在世界的各個地方,但卻是與世界不同的子民,在世界中不被看重;然而他們將在世界中顯現,並奇妙地被保守在其中:
必如從耶和華那裡降下的露水。
這既指他們自己,他們像露水一樣,其產生是從上而來,從天上,從神而來,正如他們的重生一樣;露水秘密而無聲地降下,正如神在重生中的恩典一樣;又指露水的滴數,無法計算;神的子民也將如此眾多,至少在末日,當基督再次擁有他青春的露水時;或者說,歸信者眾多,如同清晨的露珠;也指神對他們的恩惠、恩典和祝福,如同露水;他自己也像露水一樣對待他們,因此他們自己就像從他而來的露水,蒙受他的恩惠;這恩惠像露水一樣完全是白白的,非常柔和、清涼和提神,也使人結果子;他們將豐盛地領受他恩典的露水,或恩典的祝福;參見何西阿書 14:5-6;
又如甘霖降在草上。
這使草復甦、提神,並使其生長繁茂;或者他們像草一樣,甘霖降在上面,以巨大的數量、翠綠和豐盛生長(詩篇 72:16);
不仗賴人力,也不等候世人。
這似乎與露水相關,儘管它同時適用於露水和雨水,它們不等待人的願望或功勞,而是按照神的旨意降下:至於神的子民,這要麼指他們自己;它表明他們作為露水,或作為充滿雨水(恩典或教義)的陣雨和雲彩,並非來自他們自己,也非來自人,而是來自神;他們的依靠不是受造物,而是主的支持和供應:至於其他人,他們藉著他們的教義和工作對他們有益;這一切都來自於主,歸因於他的良善,這使他們在未被要求和不配的情況下,成為周圍的祝福;參見以西結書 34:26。這可能指福音傳道人的豐盛,他們的教義如同露水;當伴隨著神的能力和聖靈時,它不等待人身上的任何東西,而是立即秘密而有力地運作。

【第8節】

雅各餘民必在列國中,在多民中。
這裡所指的與前面相同;他們被比作露水和陣雨,因為他們眾多;他們自身充滿祝福,對他人有用有益:
必如林中百獸中的獅子。
他們強壯、有力、大膽,並優於他們的敵人,正如獅子在百獸中最為強壯,使其他動物都懼怕它。有些人將此歸因於馬加比時代;那時猶大和他的兄弟們表現出極大的勇氣和膽量,並戰勝了安提阿哥和其他人的軍隊;但這似乎更屬於末日,那時猶太人將優於他們的敵人土耳其人,土耳其人將攪擾他們佔有他們的土地:
又如少壯獅子在羊群中。
這意味著他們的敵人對他們來說將不再是什麼,也無法再抵抗他們,就像羊群無法抵抗少壯獅子一樣,或者他們無法抵抗它:
他若經過,就踐踏撕裂,無人能救。
它會立刻將其撲倒在地,踐踏並撕裂作為獵物;羊群中或屬於羊群的任何人都無法從它手中救出。當猶太人歸向主,猶大支派的獅子將率領他們時,情況將是如此;儘管有些人將此解釋為福音的初期,並認為這應驗在使徒和第一批傳道人身上,他們是猶太人;他們是真理的勇敢捍衛者,戰勝了魔鬼和世界,並成為使許多人順服基督的工具;但最好還是將其應用於末世,不僅是歸信的猶太人,儘管他們是首要的;而是指神所有的屬靈以色列人,整個基督教會,那時將處於如此幸福的境況。

【第9節】

你的手必舉起,攻擊你的敵人。
哦,雅各或以色列的餘民啊,正如他爾根所說;神的教會;現在將是它戰勝所有敵基督國家的時候;現在基督徒君王將把神的忿怒傾倒在他們身上;他們將感受到他們手的力量和重量;這將沉重地落在他們身上,甚至導致他們徹底毀滅:或者,你的手,哦彌賽亞,以色列的統治者,那將從亞述人手中拯救出來的和平之人;他將站在他的教會和子民,雅各的餘民的首領,用從他口中出來的劍毀滅他們的敵人:
你所有的仇敵都必被剪除。
基督和祂教會的所有仇敵;所有將聚集起來攻擊他們的地上君王,獸和假先知,以及他們所有的追隨者;參見啟示錄 19:19-20。

【第10節】

耶和華說,到那日,我必從你中間剪除你的馬匹,毀滅你的戰車。
當上述事情成就時,即在公義的日頭升起所帶來的福音之日;福音時代的後期:
我必從你中間剪除你的馬匹,毀滅你的戰車。
有些人認為這是對字面意義上的巴比倫的呼喚,並在古列佔領巴比倫時應驗;但更可能是指奧秘的巴比倫,以及基督對它的毀滅;但最好的解釋是,這指的是基督的教會,所有屬肉體的自信和依賴都將被剪除,只信靠基督得救;特別是現在歸信的猶太人,他們過去常常信靠肉體,以及這裡提到的事物;但現在他們將看到這些事物的愚蠢和虛妄,並將放棄和否認它們;參見何西阿書 14:3;或者其意義是,將不再有戰爭;馬匹和戰車將不再用於敵對目的;而是將有完全的和平,所有敵人都被毀滅,這與彌迦書 2:3;撒迦利亞書 9:10 相符。他爾根是這樣說的:

「我必從你中間剪除列國的馬匹,毀滅他們的戰車?」

【第11節】

我必剪除你地上的城邑,拆毀你一切的保障。
其意義是,他們不應住在堅固的城邑和有城牆的城鎮中;他們不應有這些可信賴的,也不需要它們來防禦,因為他們的敵人已被制服;此外,主將是他們的堅固保障和防禦之地,是他們周圍的火牆,但榮耀在他們中間。這些詞語表達了最大的寧靜和安全,以及在開放的環境中自由自在、不受干擾地生活;參見撒迦利亞書 2:4-5。他爾根是這樣說的:

「我必從你地中剪除列國的城邑,拆毀他們一切的堅固堡壘;」

【第12節】

我必從你手中剪除巫術。
例如過去在猶太人中實行的巫術,儘管被禁止,以及在奧秘的巴比倫,或敵基督的教會中,其巫術被提及(啟示錄 9:21;18:23);但在末世,由猶太人和外邦人組成的基督教會中,將不會有這類事情;所有非法的技藝、宗教事務中的欺騙和詭計都將停止,不再存在:
你也不再有占卜的。
或預言家,他們用虛假的表象迷惑人們的眼睛,欺騙他們;他們聲稱知道時間和季節,何時是出門或經商的好日子,何時不是;他們根據雲彩和天象判斷未來會發生什麼;儘管這類人過去在猶太人中曾被縱容、默許和奉承,但他們將不再如此;他們也不應向這類人尋求建議和忠告;他們也不需要,也不應使用;參見申命記 18:10-11。

【第13節】

我必剪除你雕刻的偶像,和你的柱像,從你中間。
前者是指木頭或石頭製成的偶像;後者是指雕像,如熔鑄或鑄造的,用金、銀或銅製成的;這些是猶太人有時崇拜的,現在在羅馬背道教會中也能找到;但在末世的基督教會,或所謂的教會中,將沒有它們的位置。猶太人自巴比倫被擄以來,確實沒有偶像或偶像崇拜;先知在這裡所說的,不是指他們歸主時會發現並被除去的東西;而是指在他那個時代,或曾經有過,或將來會再有,但在未來,當他們歸向主,並像露水一樣在萬民中時,就不會再有的東西;因此,我們應當理解接下來的一些經文。他爾根是這樣說的:

「我必剪除列國的偶像和他們的雕像:」

【第14節】

我必從你中間拔除你的木偶。
這些是為偶像崇拜而種植的,猶太人在他們一些君王的統治下曾種植並用於此類目的;參見列王紀上 15:13;16:33;18:19;儘管這違反了神的律法(申命記 16:21);但現在將不再有這類事情,所有偶像崇拜都將從世上根除。他爾根是這樣說的:

「我必從你中間拔除列國的種植物:」

「我必毀滅你的敵人F14。」

【第15節】

我必在怒氣和忿怒中向列國施行報復。
或者「列國」F15;不僅是異教國家,還有教皇和穆斯林國家,甚至所有與基督、祂的教會和子民為敵的國家:
是他們從未聽過的。
這是指可怕的審判,以及前所未聞的地震、冰雹等

【腳註】
F4 ( hdwhy yplab twyhl ryeu ) "parvulane es?" Drusius; "parvane sis?" Grotius; "parva es?" Cocceius. 德魯修斯:「你小嗎?」;格羅修斯:「你是否小?」;科克修斯:「你小嗎?」
F5 "Parum est ut sis inter chiliarchas Judae", Osiander, Grotius; "vile, ignominiosum est, esse inter millia Judae", De Dieu. 奧西安德、格羅修斯:「在猶大千夫長中為小是件小事」;德迪厄:「在猶大千人中為小是卑賤、可恥的。」
F6 Not. Misn. in Port. Mosis, p. 17, 18. 《密示拿注釋》摩西之門,第17、18頁。
F7 Mashmiah Jeshuah, fol. 62. col. 2. 《彌賽亞的宣告》第62頁第2欄。
F8 Not. in Miclol Yophi in loc. 《米克洛爾·約菲注釋》此處。
F9 Chizzuk Emuuah, par. 1. p. 279. 《堅固信仰》第一部分第279頁。
F11 R. David Ganz, Tzemach David, par. 2. fol. 14. 2. 拉比大衛·甘茨《大衛之芽》第二部分第14頁第2欄。
F12 Toldos Jesu, p. 7. Ed. Wagenseil. 《耶穌生平》第7頁,瓦根塞爾版。
F13 T. Hieros. Beracot, fol. 5. 1. 《耶路撒冷他勒目》祝福篇,第5頁第1欄。
F14 Echa Rabbati, fol. 50. 1. 《哀歌拉巴提》第50頁第1欄。
F15 Pirke Eliezer, c. 3. fol. 2. 2. 《以利以謝篇》第三章第2頁第2欄。
F16 T. Bab. Yoma, fol. 10. 1. 《巴比倫他勒目》贖罪日篇,第10頁第1欄。
F17 T. Bab. Sanhedrin, fol. 98. 2. 《巴比倫他勒目》公會篇,第98頁第2欄。
F18 Not. in Miclol Yophi in loc. 《米克洛爾·約菲注釋》此處。
F19 Chizzuk Emunah, par. 1. p. 281. 《堅固信仰》第一部分第281頁。
F20 Ibid. (Chizzuk Emunah, par. 1. p. 281.) 同上(《堅固信仰》第一部分第281頁)。
F21 Tanchuma apud Pocock in loc. 坦胡瑪,引自波科克此處注釋。
F23 ( wbvy ) "sedebunt", Tigurine version, Vatablus, Drusius; "considebunt", Cocceius; so R. Isaac, "they shall sit safely in his time", as is said above, ch. iv. 4. "they shall sit every man" Chizzuk Emunah, ut supra. (par. 1. p. 281.) **וְיָשְׁבוּ**(veyashvu):「他們將坐下」,提古林譯本、瓦塔布魯斯、德魯修斯;「他們將安坐」,科克修斯;拉比以撒亦然,「他們在他的時代將安穩地坐下」,如上文第四章第四節所說,「他們各人將坐下」《堅固信仰》,同上(第一部分第281頁)。
F24 Ut supra. (Chizzuk Emunah, par. 1. p. 281.) 同上(《堅固信仰》第一部分第281頁)。
F25 Echa Rabbati, fol. 48. 3. 《哀歌拉巴提》第48頁第3欄。
F26 Works, l. 4. Ep. 41. p. 796. 《著作》第四卷,第41封信,第796頁。
F1 Vid. Chizzuk Emunah, par. 1. p. 282. 參見《堅固信仰》第一部分第282頁。
F2 Ibid. 同上。
F3 T. Bab. Succa, fol. 52. 2. Shirhashirim Rabba, fol. 26. 3. 《巴比倫他勒目》住棚節篇,第52頁第2欄;《雅歌拉巴》第26頁第3欄。
F4 Dictionary, in the word "Shepherds". 《詞典》「牧羊人」詞條。
F5 ( werw ) "et depascent", Montanus, Drusius; "pascent", Piscator, Grotius, Cocceius. **וְרָעוּ**(vera'u):「他們必吃」,蒙塔努斯、德魯修斯;「他們必牧養」,皮斯卡托、格羅修斯、科克修斯。
F6 Phaleg. l. 1. c. 2. col. 12. 《法勒格》第一卷第二章第12欄。
F7 Vatablus, Junius and Tremellius, Bochart, Cocceius, and others. 瓦塔布魯斯、尤尼烏斯和特雷梅利烏斯、波查特、科克修斯及其他人。
F8 Bochart, Phaleg. l. 4. c. 12. c. 229. Bedford's Chronology, p. 773. 波查特《法勒格》第四卷第十二章第229頁;貝德福德《年表》第773頁。
F9 ( hyxtpb ) "gladiis suis", Pagninus, Montanus, Munster, Tigurine version; so R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 31. 2. **בְּפִתְחֶיהָ**(bepithcheha):「用他們的刀劍」,帕尼努斯、蒙塔努斯、明斯特、提古林譯本;拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第31頁第2欄亦然。
F11 R. Isaac, ib. p. 283. Abarbinel 拉比以撒,同上,第283頁。亞巴比內爾。
F12 Vid. Witsii Exercitat. 8. de Assyriis in Miscel. Sacr. tom. 2. p. 218, 219, 220. 參見維特修斯《聖雜集》第二卷第八篇論亞述人,第218、219、220頁。
F13 Vid. Gurtler. Voc. Typic. Prophetic. Explicat. p. 18. 參見古特勒《預言象徵詞彙解釋》第18頁。
F14 So Jarchi, and Marinas in Aben Ezra, and R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 102. 1. 雅爾奇、亞本·以斯拉的馬里納斯,以及拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第102頁第1欄亦然。
信仰問答