John Gill注釋|彌迦書

第四章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
彌迦書 第四章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含一些關於基督教會在末世榮耀與幸福的恩典應許;例如教會的穩定、高舉、增長,以及福音從中傳播(彌4:1-2);教會的平安與穩固,以及其中宗教的持續實踐與敬拜(彌4:3-5);教會從苦難與困境中得蒙拯救,以及基督在其中廣大而永恆的國度(彌4:6-8);接著是一些更具體關於猶太人的預言;例如,雖然他們將身處困境,被擄到巴比倫,但他們將從那裡得蒙拯救(彌4:9-10);雖然許多民族將聚集攻擊他們,卻無法勝過他們,他們的企圖將以自己的毀滅告終(彌4:11-13)。

【第1節】

但在末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山
這些話以轉折詞「但」引入,表明它們與前一章的結尾有依賴和聯繫;意指雖然聖殿所立的「殿山」將成為荒涼,但「耶和華殿的山」,這並非字面上的同一座山,而是那座山所預表的基督教會,將被大大高舉和擴展;根據這預言,這將發生在「末後的日子」:正如金奇(Kimchi)正確解釋的,這是彌賽亞的日子;並且應當注意,這一切都將發生在他日子的末期,或福音時代的末期。這些日子的初期是基督在肉身的日子,是他傳道、施洗約翰作他先鋒,以及他門徒的時期;這確實是猶太世界的末日,或他們民事和教會體制的末日;那時,耶和華殿的山,或按字面意義的聖殿,確實因基督的同在、他的教導和神蹟,以及聖靈在那地澆灌他的門徒,並福音的傳揚而變得榮耀;但這一切都發生在第二聖殿被毀之前;然而,這預言是接續那毀滅之後,並與之對立,且預設了它的發生;此外,在那些日子裡,基督教會並沒有如此的高舉和穩定;也沒有如此多的國家湧向它;也沒有如此應許的安定和普遍的平安與穩固:因此,亞本以斯拉(Aben Ezra)指出,這預言指向尚未到來的時代;彌賽亞日子的末期,或福音時代的末期,那時敵基督的統治將結束;他將被毀滅,基督的國度將在世上建立、堅固和擴展。先知以賽亞也預言了同樣的事情,且用詞大體相同(賽2:2-4);這兩位先知是同時代的,他們可能彼此交談,並將他們從主那裡領受的關於此主題的啟示互相傳達;但探究誰從誰那裡獲得這些啟示是沒有必要的,因為他們都是神的聖人,受他的靈感動,並被同一位聖靈啟發,領受同樣的事情,並說同樣的語言;然而,他們的用詞有所不同,儘管思想一致;而且,他們似乎並非彼此借用,更不是像假先知那樣竊取彼此的話語;因為他們並不總是使用相同的詞語來表達相同的概念;以賽亞有些詞語是彌迦沒有的,而彌迦有些詞語是以賽亞沒有的;儘管總體而言,他們在表達的多樣性中,意義上卻有最美好的和諧。這裡的「耶和華殿的山」並非指建在摩利亞山上的聖殿,那裡曾有神聖的威嚴居住;那裡有他同在的象徵,約櫃和施恩座,也是他受敬拜的地方,那聖殿早已被毀,且永不再重建;因為猶太人所說的將來在耶路撒冷建造第三聖殿,純屬虛構;這裡也並非指任何物質建築,更不是指以荒謬的字面意義建造的建築,彷彿山疊山、丘疊丘,使其更高;而是以奧秘和屬靈的方式,指神的教會,之所以如此稱呼,是因為它由他建造,並為他建造為居所;在所指的時期,他將以更明顯的屬靈方式居住其中;並藉著他,以及他屬靈和恩典的同在,使教會變得非常美麗和榮耀:它被比作「山」,以表示其可見性、不可動搖性和永恆性;又說它「堅立在諸山之頂」,是相對於這世界的國度,特別是敵基督的教會而言,這些教會因其顯赫、廣大和國家建立,可能看似山嶽;但在末後的日子,基督的真教會,現在可能在它們面前像個小土堆,將超越它們,並處於穩固的狀態,不再像現在這樣波動、搖擺不定、四處遷移;而是固定和穩定的,並將持續如此,直到基督第二次親自降臨:它必被高舉,超乎諸山:這裡的「諸山」可能指較小規模的王國,次於更大的君主國;或指非基督所建立的宗教國家;教會「被高舉」超越它們,表示它對它們的權柄,能享受前者,並壓制後者:這可能指教會在物質和屬靈兩方面的榮耀;因為那時,天下萬國的國權都將賜給至高者的聖徒;民事政府將掌握在他們手中,地上的君王和王子都將成為福音教會的成員;因此,教會將處於榮耀和高舉的狀態,擁有財富、權力、權柄,廣闊的疆域,以及眾多的成員,其中既有最高階層和地位的,也有卑微和低下的;所有這些成員都將豐盛地擁有神的靈的恩賜和恩典,並享受福音和福音的聖禮,其能力和純潔性:萬民都要流歸這山:人數眾多,如河流般湧入;這不僅表示他們的數量,也表示他們加入神教會的迅速和樂意,聆聽聖道,領受聖禮,並享受耶和華殿的一切特權。這裡也可以譯作「他們必仰望它」,正如這詞在(詩34:6)中的翻譯;因此他爾根(Targum)在這裡說:

「萬國必仰望(或轉臉)事奉它。」

【第2節】

必有許多國家的人前往,說:來吧,我們登耶和華的山,到雅各神的殿
在(賽2:3)中是「許多民族」,意義相同(參吉爾對賽2:3的注釋);他必將他的道指教我們,我們也要行他的路;金奇(Kimchi)指出,這位教師是彌賽亞君王;他是他百姓的偉大先知,是神所差來的教師;在末後的日子,他將藉著他的靈和他的道,以非常豐盛的方式,並帶著極大的成功教導世人:因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷;金奇認為這些是先知的話,而不是那些鼓勵彼此上耶和華殿的人的話;但意義大體相同;因為這些話解釋了為何不同國家的人會彼此鼓勵上耶和華殿,以便學習他的道,遵行他的律例,因為耶和華的道在這裡傳講;這道來自神,並關乎他,他的愛和恩典臨到世人;是藉著耶穌基督而來的平安、公義、生命和救贖之道:而「律法」或耶和華的「教義」所指的每一項恩典教義;神的永恆之愛、在基督裡的揀選、藉著他而來的救贖;藉著他的義而來的稱義、藉著他的血而來的赦免、藉著他的代贖而來的滿足;以及藉著神的靈而來的重生,和在恩典中的聖徒永蒙保守:在這些和其他教義中,耶和華的所有子民現在都將被教導得更清楚、更明確、更安慰;所有人都將認識他,從最小的到最大的;在這樣的教師和教導下,他們的光照和知識將非常豐富,他們的行為也將與之相稱;他們不僅將被教導耶和華的一切道路,以及他恩典的方法,他們也將無可指責地遵行耶和華的一切誡命和律例;(參吉爾對賽2:3的注釋)。

【第3節】

他必在多國之間施行審判,為遠方的強國斷定是非
這些強國位於世界最遙遠的地方;不僅是遠方的海島,還有大陸最偏遠的部分,例如後來發現的美洲國家。在(賽2:4)中是「他必在列國之間施行審判,為許多民族斷定是非」;這指的是彌賽亞君王,正如亞本以斯拉(Aben Ezra)、金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)所說。有些人譯作「它必施行審判」,並將其解釋為教會,即耶和華殿的山;或耶和華的道和教義;或耶和華在教會中藉著聖道的事奉。短語「遠方的」在(賽2:4)中沒有;他爾根(Targum)將其解釋為「永遠」,並將「強國」解釋為強大的君王;這表明基督的國度不僅將達到地極,而且將永遠存續,直到遙遠的時代,甚至直到它不再存在;同時也將達到遙遠的土地,就地理位置而言,以及遙遠的列國,就其狀態和境況而言;參(弗2:14);他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事;這尚未實現;但當基督的國度顯現其榮耀,這世界的國度成為他的國度,教會的一切仇敵都被毀滅時,這將會實現;(參吉爾對賽2:4的注釋)。猶太人F15將這些話應用於彌賽亞的日子。

【第4節】

人人都要坐在自己的葡萄樹下和無花果樹下
這是一個諺語,表達了極大的寧靜、安全和財產的享受;參(王上4:25);那時人們無需待在有城牆的城鎮和城市裡,把自己關在家中,而是可以坐在自己的花園、田地和葡萄園裡,享受其中的果實;正如他爾根(Targum)所解釋的:

「在他的葡萄樹果實下,在他的無花果樹果實下。」

【第5節】

因為萬民各人必奉自己神的名而行
直到前述的那些日子來臨;那時許多國家和民族將湧向教會,並將有如此普遍的平安與寧靜,正如這裡所應許的;在此之前,地上的萬國將保持他們原有的宗教和信仰,並堅定不移,直到他們得到不同的教導,正如亞本以斯拉(Aben Ezra)所說;或直到彌賽亞將他們轉向正道,正如金奇(Kimchi)所說;直到那時,異教徒將敬拜他們的偶像,並繼續他們祖先的偶像崇拜;天主教徒將保留他們的偶像崇拜,並堅持他們所稱的教皇主神;穆斯林將忠於他們的先知,並按照他留下的規條行事。拉比雅基(Jarchi)的注釋是:

「他們將因他們的偶像崇拜而走向毀滅;」

「萬國將按照他們所敬拜的偶像而行;」

「他們將因敬拜偶像而有罪或被定罪:」

「我們將永遠信靠耶和華我們的神的話語;」

【第6節】

耶和華說:到那日,我必聚集那瘸腿的
這裡指的是被如此描述的猶太人或以色列人;並非像亞巴賓內爾(Abarbinel)所認為的,因為他們的祖先雅各瘸腿;也不是因為他們在兩種意見之間徘徊,同時敬拜真神和偶像,如同以利亞時代那樣;因為這不符合猶太人目前的狀況;而是因為他們像瘸腿受傷的羊,這裡就是這個比喻;或者因為他們犯了罪,罪有時被稱為瘸腿(耶20:10;詩38:16-17)。這個詞的意思是那些偏離正道,不正直行走的人;它恰當地描述了那些偏離神之道,不按神聖話語行事的人:現在「到那日」或之前所指的時期,即福音時代的末期,主將使猶太人歸正;或「醫治」這些瘸腿受傷的人,拉比雅基(Jarchi)就是這樣解釋這個詞的;或者他將藉著他的靈和恩典將他們聚集到彌賽亞那裡,並將他們聚集到他的教會中,在他的子民中間,並將他們帶入羊圈,在一位牧者,主耶穌基督的看顧下:我必招聚那被趕散的;那些被趕出以色列地,散居在世界各國的人;甚至是被主自己趕散的,因為他們對他犯了罪;參(耶16:15;24:9);以及我所苦待的;遭受各種災難,飢荒和刀劍,被擄和貧困;他爾根(Targum)補充說:

「因為我百姓的罪;」

【第7節】

我必使那瘸腿的成為餘民,使那被趕到遠方的成為強國
這意味著,他將為她保留一部分,不因她的瘸腿或犯罪而將她完全剪除;這樣就會有後裔,從她而來的後代,將事奉主,並顯明是恩典揀選的餘民;這些人將在末後的日子被呼召和聚集:使那被趕到遠方的成為強國;金奇(Kimchi)認為這指的是被擄到米底亞和其他地方的十個支派(王下17:6);他們現在將成為一個強大而眾多的民族;特別是在屬靈意義上,他們將在主裡,在他的大能大力中,在基督和他的恩典中,並在他信心中變得強大;參(賽60:22;亞12:8);耶和華必在錫安山作王治理他們,從今直到永遠;這就是說,基督,他是耶和華我們的義,將在神的教會中,即常被稱為錫安山的地方,治理那些歸正的猶太人和以色列人;他們將在那裡聚集,承認他為他們的王,並順服他的話語和律例,永不再離開他;他的統治也將永不停止(路1:32-33)。這表明這預言並非指福音時代,因為那時猶太人不會讓他作王治理他們;而是指尚未到來的時代,即福音時代的末期。

【第8節】

你這羊群的樓
「米格大勒以得」(**מִגְדַּל עֵדֶר**,Migdal Eder)這個詞,有些人沒有翻譯,認為是指那個地方,因靠近伯利恆而得名(創35:19, 21);或許就是耶柔米F20所稱的亞得樓,距離伯利恆約一英里:這被認為是基督誕生時,牧羊人看守羊群的地方,關於基督誕生的消息首先在這裡傳給他們;猶太F21學者們認為它靠近耶路撒冷,是一個牧場;因為他們說,在耶路撒冷和米格大勒以得之間,以及向各方等距的範圍內,公牛用於燔祭,母牛用於平安祭;這個地方被認為是本節後半部分所指的。另一些人認為是指伯利恆本身,因為統治權來自那裡;但更確切地說,如在下一章中,統治者是從那裡出來的;還有人認為是指耶路撒冷城中稱為羊門的地方(尼3:32),以及那裡的城樓,據說基督在百姓的歡呼聲中以君王身份進入耶路撒冷時,曾經過此處;另一些人則認為它與大衛樓相同,代表耶路撒冷本身,各支派每年三次聚集於此,如同羊群在羊圈中,金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)就是這樣解釋的;還有人將其屬靈地解釋為基督的教會;但儘管教會有時被稱為堅固的城,和設防的地方,卻從未被稱為樓或堡壘;這些詞語在比喻用法中,總是專指一位神聖的人物;參(詩18:2;箴18:10;亞9:12);這裡是指彌賽亞;他爾根(Targum)就是這樣解釋的:

「以色列的基督啊!」

【第9節】

現在你為何大聲哀號呢?
或「發出哀號」F23;一種強烈的哀號,或發出最悲慘的哭聲,彷彿沒有任何幫助或希望,處於最絕望的境地:這裡先知將猶太人描繪成彷彿已經被擄,處於極度困境之中,而他們也確實會如此;然而他們沒有理由絕望於得蒙拯救,因為彌賽亞必會來到他們中間,他的國度必會在他們中間建立。所用的詞有時帶有友誼和結盟的含義;因此他爾根(Targum)將其譯為:

「現在你為何與民結盟呢?」

「你無需尋求朋友和愛人,埃及和亞述的君王來幫助。」

【第10節】

錫安的民哪,你要疼痛生產,像產婦一樣
忍受你的苦難、災禍、痛苦和悲傷,並期待從中得蒙拯救,就像處於這種情況的婦人一樣:或者,有些人將其譯為將來時,「你必疼痛」F25;因此這是一個預言,預示他們的困境和被擄,這在接下來的子句中表達得更清楚:因為現在你必從城中出來;耶路撒冷城;或是藉著逃跑,以隱秘的方式,像西底家和他的王子們,以及他軍隊的一部分那樣;或是藉著武力,被敵人俘虜並帶出:你必住在田野;他們被趕出家園,被迫露宿田野,直到他們被聚集起來,成群結隊地被擄到巴比倫;在路上,他們露宿在開闊的田野,而不是房屋裡,他們曾習慣住在城市和他們鑲板的房屋裡;但現在連他們的城市本身也被耕耘得像田野一樣,正如之前所預言的:你必到巴比倫去;到巴比倫城,就像他們的君王和他們中的許多人一樣;而他們中的其他人則被帶到那個王國的各個地方:這是一個清楚的預言,預示巴比倫之囚,這發生在一百多年之後:在那裡你必蒙拯救;在被擄七十年之後,藉著古列王的手;他攻佔巴比倫城,並掌握了整個帝國,將猶太人從他們的奴役中解救出來,並給予他們返回自己土地的自由:在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手;迦勒底人:這預表了耶和華所有子民從他們所有屬靈仇敵手中得蒙拯救和救贖;從撒但和世界、律法、死亡和地獄;藉著偉大救贖主,他百姓的近親,主耶穌基督的寶血。

【第11節】

現在有許多國家聚集攻擊你
這不應理解為希西家時代西拿基立的軍隊入侵猶大,圍攻耶路撒冷;因為那軍隊並非被錫安的民所打敗(如後文所用),而是被天使從天上毀滅的:也不是指巴比倫人或迦勒底人,因為他們成功了,是征服者,而非被征服者:這更可能指馬加比時代,因為預言和歷史的連貫性顯示如此;在那個時代,猶太人周圍的許多鄰國給他們帶來了許多麻煩,特別是敘利亞王安提阿古;他派遣了許多強大的軍隊。猶太人,如金奇(Kimchi)、亞本以斯拉(Aben Ezra)和亞巴賓內爾(Abarbinel)F26,將此解釋為在他們虛妄期待的彌賽亞時代,歌革和瑪各的軍隊。一些基督徒解經家,更有可能地,將這段經文理解為福音的初期,以及對福音和基督教會的抵制,然而教會最終得勝;或許它也指末世,並在哈米吉多頓戰役中完全應驗(啟16:14-16;19:19-21);他們說:願她被玷污,願我們的眼目得見錫安
或是被罪玷污;他爾根(Targum)如此說:

「他們說,她何時犯罪,我們的眼目才能看見錫安的淪陷?」

【第12節】

他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃
這與他們的意念截然不同:錫安仇敵在馬加比時代的意念和圖謀,是要徹底毀滅神的子民,將他們從地上根除,並廢除他們的宗教和敬拜;但神的意圖是要擊敗他們,使他們滅亡:地上的君王被污靈激動,聚集起來與全能神的戰爭,他們的目的是要根除基督的權益和國度;但主允許他們聚集的最終目的,是要徹底完全地毀滅他們;耶和華的籌劃必立定,他心中的意念必存到萬代。人知道自己的圖謀,卻不知道主的圖謀;他們意圖毀滅他人,但神意圖帶來他們的毀滅;他的意圖從不落空,而他們的意圖卻會落空;因為他必將他們聚集,如同禾捆在禾場上;正如莊稼成熟時,被割下,捆成禾捆,運回家,這些禾捆被整齊地堆放在禾場上,等待打穀;同樣,當地上的列國完全成熟,可以毀滅時,神必將鐮刀放入,或命令放入,將他們割下,捆成捆,堆放在他憤怒和報應的禾場上,徹底毀滅他們,這與他們的預期和期望相反。

【第13節】

錫安的民哪,起來打穀吧
這些國家聚集攻擊她,現在像禾捆一樣堆放在禾場上,等待打穀。這裡神的子民被喚醒,從低微和軟弱的境地中被呼召出來,被激勵和鼓勵去奮發圖強,攻擊他們的仇敵,並毀滅他們;這比喻延續了(彌4:12)中打穀的比喻。他爾根(Targum)說:

「起來殺戮吧,錫安的會眾啊!」

「我必使其中的民堅硬如鐵,他們的餘民堅固如銅;」

【腳註】
F14 R. Saadiah, Abu Walid, R. Tanchuma apud Pocock in loc. 撒迪亞拉比、阿布·瓦利德、坦胡瑪拉比,見波科克注釋。
F15 T. Bab. Sabbat, fol. 63. 1. 《巴比倫他勒目》安息日篇,第63頁第1欄。
F16 T. Hieros. Peah, c. 7. fol. 20. 2. 《耶路撒冷他勒目》佩阿篇,第七章,第20頁第2欄。
F17 T. Hieros. Beracot, c. 2. fol. 5. 1. 《耶路撒冷他勒目》貝拉科特篇,第二章,第5頁第1欄。
F18 Ib. col. 3. 同上,第3欄。
F19 Shirhashirim Rabba, fol. 16. 4. 《雅歌拉比米大示》,第16頁第4欄。
F20 De locis Hebr. fol. 89. E. 《希伯來地名錄》,第89頁E欄。
F21 T. Hieros. Kiddushin, fol. 63. 1. T. Ban. Kiddushin, fol. 55. 1. Misn. Shekalim, c. 7. sect. 4. 《耶路撒冷他勒目》基度欣篇,第63頁第1欄。《巴比倫他勒目》基度欣篇,第55頁第1欄。《密示拿》舍卡林篇,第七章第四節。
F23 ( er yeyrt hml ) "quid vociferabis vociferationem", Pagninus, Montanus. So Vatablus, Drusius. (**לָמָּה תָּרִיעִי רֵעַ**,lamah tari'i re'a)「你為何發出哀號」,帕尼努斯、蒙塔努斯。瓦塔布魯斯、德魯修斯亦同。
F24 Ebr. Comment. p. 789. 《希伯來文注釋》,第789頁。
F25 ( ylwx ) "dolebis ac suspirabis", so some in Vatablus. (**חִילִי**,chili)「你必疼痛並嘆息」,瓦塔布魯斯的一些版本如此。
F26 Mashmiah Jeshuah, fol. 62. 1. F1 ( Pnxt ) "hypocrita fuit", Tigurine version; velut hypocrita damnatur", Tarnovius; "hypocrisi contaminabitur, Cocceius. 《彌賽亞的宣告》,第62頁第1欄。F1 (**תֶּחֱנַף**,techenaf)「她曾是偽君子」,提格林譯本;「她被判為偽君子」,塔爾諾維烏斯;「她將被偽善玷污」,科克修斯。
F2 calkopod' ippw "aeripedes equos", Homer. Iliad. 8. v. 41. (**χαλκόποδ᾽ ἵππῳ**,chalkopod' hippō)「銅蹄馬」,荷馬《伊利亞特》第八卷第41行。
F3 Antiqu. l. 13. c. 15. sect. 4. 《猶太古史》第13卷第15章第4節。
信仰問答