此後,事情就這樣發生了:在基督於迦百農醫治了百夫長的僕人,並在拿因使一個死去的寡婦之子復活之後;在施洗約翰的門徒來見他,他打發他們離開,並說了許多稱讚約翰的話,為約翰和自己辯護之後;在他於一個法利賽人家中用餐,在那裡遇到一個曾是臭名昭著的罪婦,她對他表現出極大的愛慕,這引發了他與法利賽人之間許多對話之後:
他走遍各城各鄉:這指的是加利利地區,他當時就在那裡,這從前一章和本章接下來的內容(路加福音8:26)可以清楚看出。此外,他是在加利利海邊講述了接下來關於撒種的比喻;參閱(馬太福音13:1)。
傳講並宣揚神國的福音:即福音時代,這時代正在展開,且已期盼已久;他宣揚福音的教義和奧秘,例如因他自己的緣故,罪得自由而完全的赦免,因他的義而稱義,在他這位蒙愛的聖子裡蒙悅納,以及藉著他作為他百姓的救主而得著完全的救恩,沒有什麼比這更受歡迎的消息或更好的喜訊了;他指明了這時代的聖禮,並指出誰是這些聖禮的合適對象,並引導和鼓勵這樣的人順服這些聖禮;他也表明恩典之約的國度不在乎吃喝,或任何外在的事物,而在乎內在的聖潔、平安和喜樂;以及什麼是進入榮耀之國的合適條件,即重生的恩典;以及什麼賦予進入這國度的權利,甚至比文士和法利賽人的義更好的義,而這義無非是他自己的義。
十二門徒也與他同在:這十二位使徒是基督所揀選並按立的:他們無論他走到哪裡都跟隨他,以便見證他的神蹟,學習他的教義;這樣他們就能為將來在猶太和外邦人中的事奉做好充分準備。
【第2節】還有幾個婦女,曾被惡靈醫治好的:指被魔鬼附身,並被基督趕出而得醫治的婦女;(參閱吉爾對路加福音7:21的注釋)。
和疾病:各種身體上的疾病:有些被趕出魔鬼,有些從身體疾病中得釋放;屬於第一種的是:
抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上出來:這是奉基督的命令,因為是他趕出它們的(馬可福音16:9),這表明這應從字面意義理解為魔鬼,以及基督將它們趕出;而不是從比喻意義理解為惡習,以及神聖恩典的能力將它們驅逐;因為同樣的短語也用於指真正的驅魔:也不必覺得奇怪,七個鬼會附在一個人身上,因為在本章中,我們讀到一個人身上有一「軍」的鬼,基督也將它們趕出(路加福音8:8:30, 8:33, 8:35)。這個婦女似乎與前一章後半部分提到的婦女不同,因為這看起來像是這位傳道者第一次注意到她,並且她被描述為具有不同的特徵。她被稱為「抹大拉的」,是為了將她與其他同名者區分開來;其原因(參閱吉爾對馬太福音27:56的注釋)。據說F4她是一位寡婦,因此不受丈夫的約束,有空閒跟隨基督。
【第3節】還有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿:約亞拿(Joanna),或敘利亞譯本稱她為約哈拿(Juchan),在猶太人中是女性的名字,就像約哈難(Jochanan)或約翰(John)是男性的名字一樣。在《他勒目》F5中,我們讀到一位名叫約哈尼(Jochani)或約亞尼(Joanni)的雷提比(Retibi)之女,與此同名。她丈夫的名字是苦撒(Chuza)。萊特富特博士(Dr. Lightfoot)從一部《他勒目》著作F6中指出,在哈曼的家譜中也有這個名字,哈曼被稱為苦撒之子;而哈曼是個以東人,這個人又在希律的家族中,希律是那個種族的人,這暗示這是一個以東人的名字。但在我的那個著作版本中,哈曼不被稱為苦撒之子,而是**אזיכ רב**(rb azyk,西撒之子);此外,苦撒是一個猶太名字,也是猶太人中一個顯赫家族的名字:因此我們讀到F7拉比布羅卡(R. Broka)這位苦撒人;那裡的注釋是:「因為他是**יאזוח יבמ**(ybm chuzai,苦撒家族的成員)」。在其他地方F8也提到了苦撒的兩個兒子;那裡的注釋和皮斯克·哈羅什(Piske Harosh)都說:「他們是猶太人」:所以阿比米(Abimi)據說來自苦撒家族,或苦撒人F9;拉比阿哈(R. Acha)也如此說F11。這裡提到的這個人是希律的家宰;是加利利分封王希律的家宰。阿拉伯譯本稱他為「司庫」;武加大拉丁譯本和衣索比亞譯本稱他為「總督」;有些人認為他是希律手下省份的副總督;但他似乎更像是「他家的總管」,正如敘利亞譯本所譯:他是在希律家中掌管事務,管理其家務的人;是他們的監督者,就像約瑟在波提乏家中一樣;這裡使用的希臘詞也被猶太人借用到他們的語言中,並用於約瑟F12:他們還說F13:
還有蘇撒拿:這也是猶太婦女的名字,從他們當中一位同名者的歷史中可見,這歷史收錄在次經中。她,以及約亞拿,或許還有抹大拉的馬利亞,都是富裕且有地位的人,這從接下來的內容可以看出來:還有許多其他的:也就是說,許多其他的婦女;因為這個詞是陰性的:
她們用自己的財物供給耶穌:比撒(Beza)的四份古老抄本,司提反(Stephens)的五份抄本,以及敘利亞譯本都讀作「她們用自己的財物供給他們」;也就是說,供給基督和他的門徒,正如波斯譯本所表達的。這顯示了這些婦女的感恩之心,她們從基督那裡得到了靈魂和身體的恩惠,便從她們的世俗財物中回報他,以示感謝;也顯示了基督和他的門徒的貧困狀況,他們需要這樣的供給;這也可以教導基督的教會要照顧他們的傳道人,並將一切美善的事物與他們分享,因為他們分享了傳道人的屬靈事物;這也可以引導他們用自己的財物供給傳道人,而不是別人的;並且供給適當的一部分,而不是全部,就像這些婦女用她們自己的財物,而不是全部,供給基督和他的使徒一樣。
【第4節】當許多人聚集的時候:聚集到耶穌那裡,當時他在海邊,即加利利海或提比哩亞海邊。
並從各城來到他這裡:從加利利的各城來到他這裡,為要聽他講道,看他行神蹟。
他就用比喻說話:說了以下這些事。
【第5節】一個撒種的出去撒他的種子:主要指耶穌基督;儘管這也適用於每一位福音傳道者:他被基督差遣出去,帶著寶貴的道種:因為「他的種子」這個短語,只有路加福音有,最符合基督,因為他是這道的擁有者和主題。亞歷山大抄本讀作「他自己的種子」。波斯譯本將整句譯為:「一個撒種的選擇了地,在那裡撒了種子」:他選定了撒種的地點,就像基督選定了猶太人,然後是外邦人一樣。
他撒的時候,有的落在路旁:落在田邊的路上,人們通常在那裡行走,所以路面被踩得很硬,種子落在上面,沒有被接受;這指的是那些聽道的人,他們不接受道,對道毫無理解。
就被踐踏了:被每個經過的人踐踏,就像傳給這些剛硬無知聽眾的福音,被他們輕視和踐踏一樣。
空中的飛鳥來吃盡了:飛鳥通常聚集在撒種的地方;這裡指的是魔鬼和他的使者,他們住在空中;並經常出入公共禮拜場所,盡其所能阻礙聖道事工的果效。
【第6節】有的落在磐石上:其他福音書作者稱之為「石頭地」或「多石之地」;這指的是那些聽道的人,他們的心因罪的欺騙而剛硬,儘管聽了道,卻仍然如此。
一發芽:正如其他福音書作者所說,它立刻發芽了;原因他們也給出了:「因為土不深」;只有一層薄薄的泥土覆蓋在磐石上;這表示這些聽道的人對道只有膚淺的認識,並匆忙地宣稱信仰,但很快就化為烏有:
就枯乾了,因為沒有水分:其他福音書作者說:「太陽出來一曬,就枯乾了」;指的是患難和逼迫,因為缺乏神的恩典來支持他們度過火煉的試驗:馬太福音和馬可福音給出的枯乾的原因是:
因為沒有根:所以波斯譯本和衣索比亞譯本在這裡也這樣讀。
【第7節】有的落在荊棘裡:落在裡面有荊棘和蒺藜根的地裡;這指的是那些聽道的人,他們的心充滿了世俗的憂慮、肉體的私慾和享樂:
荊棘也一同長起來:而且比它長得更快:
把它擠住了:就像上述事物擠住道一樣,使它變得無用無益;所以雖然它一時起了作用,並被宣稱,但隨著時間的推移就被忽視和放棄了;正如馬可福音所說,「它沒有結實」;至少沒有結出成熟的果實。
【第8節】又有落在好土裡的:敘利亞譯本讀作「落在又好又美的土裡」;比撒(Beza)的劍橋抄本也是如此;這地看起來很好,結果也很好;這指的是那些聽道的人,他們有善良誠實的心,是聖靈所造的;他們以愛心領受道,對道有屬靈的理解和真實的經歷;
就生長起來,結實百倍:或如敘利亞譯本所譯,「百倍於一」;即一粒種子結出一百粒穀子。衣索比亞譯本補充說,「有的三十倍,有的六十倍」:也就是說,正如其他福音書作者所說,「有的三十倍」,「有的六十倍」;因為神的道在這些蒙恩的聽眾中,有些比其他更結果子:
他說了這些話,就喊著說:大聲喊叫,以便他將要說的話能被注意:
有耳可聽的,就應當聽:參閱以下注釋中對這個比喻更詳細的解釋。(參閱吉爾對馬太福音13:3、13:4、13:5、13:6、13:7、13:8、13:9的注釋)。
【第9節】他的門徒問他:正如馬可福音所說,「他獨自一人的時候」;在眾人散去之後,他們獨自在一起,可能是在某個房子裡,還有其他門徒:
說,這比喻是什麼意思呢?它的意義和含義是什麼?根據馬太福音,他們問他為什麼用比喻對眾人說話;對於這個問題,接下來的話是一個恰當的回答。
【第10節】他說,神國的奧秘只叫你們知道:福音的教義,對其有屬靈的認識是神特別而獨特的恩賜。武加大拉丁譯本和波斯譯本讀作單數的「奧秘」,如馬可福音所示:「對別人卻用比喻」;也就是說,福音的教義以比喻的方式傳給其他人;傳給那些「外人」,正如馬可福音所說,他們是陌生人和外邦人,不是兒女,不是蒙天眷顧的人,也不是基督的門徒:
叫他們看也看不見,聽也聽不明:他們所聽到的;參閱以下注釋。(參閱吉爾對馬太福音13:11、13:12、13:13的注釋)。
【第11節】現在這比喻是這樣說的:或如阿拉伯譯本所譯,「這就是比喻的意義」:「種子就是神的道」,即基督、他的使徒和忠心僕人所傳講的福音,這道以神為其作者,關乎神的恩典,並且是他所賜福並使其有效以達成任何美好目的的道。
【第12節】那些在路旁的,就是聽見了道的人:神的道,儘管只是偶然聽到,而且非常漫不經心,不明白他們所聽到的:
魔鬼就來了:由空中的飛鳥所象徵:
從他們心裡把道奪去了:或從他們的記憶中奪去;那一點點留在他們記憶中的道,並用其他事物轉移他們的思想;以致他們完全忘記了他們所聽到的;
恐怕他們相信得救:這句話只出現在路加福音中;可以與(哥林多後書4:4)作比較,因為真正的信心與基督,即道的總綱和實質,救恩是相連的;而撒旦是靈魂救恩的敵人,所以他盡其所能阻礙他們對基督的信心。
【第13節】那些在磐石上的,就是他們聽見了道:落在磐石上或石頭地裡的種子,代表這類聽眾:
歡喜領受:衣索比亞譯本讀作「心裡歡喜」。但是,這類聽眾並不是把道領受到心裡,也不是用心相信它,也不是從心裡順服它,而只是領受到頭腦裡;他們只有一種歷史性的信心;也不是帶著真誠、屬靈、堅實的喜樂,或在聖靈裡的喜樂:因為他們的心仍然像磐石一樣,沒有被道破碎;而只是一種轉瞬即逝的自然情感,很快就消失了。
這些人沒有根:既沒有「在自己裡面」,正如其他福音書作者所說,他們裡面沒有真正的恩典;也沒有在基督裡生根,也沒有在神的愛裡生根:
暫時相信:他們的信心是暫時的,就像西門術士的信心一樣;這表明它不是真正的信心;因為真正的信心是一種持久的恩典,基督是它的創始者,也是它的成終者,並為它禱告,使它不致失落。波斯譯本將其譯為「在聽的時候他們有信心」;確實有這類聽眾,他們在聽的時候贊同所聽到的,但當他們離開後,要麼忘記了,要麼遇到壞朋友,就被說服去懷疑它,不相信它。阿拉伯譯本將其譯為「他們相信一小段時間」;他們的信心不會持續很久,他們對信心的宣稱也不會持續很久,兩者很快就會放棄:
到了試煉的時候就退後了:或「退縮了」,如武加大拉丁譯本所譯,他們退縮以致滅亡;或「放棄了」,如阿拉伯譯本所讀,他們放棄了所聽見和領受的道,他們對道的信心和對道的宣稱:「很快就成了叛教者」,如波斯譯本所譯。這裡的「試煉的時候」並不是指撒旦的任何特定而嚴峻的試探,而是指患難和逼迫的時候,正如其他福音書作者所表明的;這對宗教信徒來說是一個考驗的時刻,當那些沒有根基的人就會退後。
【第14節】那落在荊棘裡的,就是他們:落在荊棘裡,或撒在荊棘地裡的種子,代表這類聽眾:
聽了道,就出去:從聽道轉向他們的世俗事務;或儘管如此,仍然繼續追求他們的世俗私慾和享樂;因為「出去」這個詞屬於下一句;
被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了:並且要這樣讀:「在或受今生的思慮、錢財、宴樂的權勢和影響下,他們被擠住了」;阿拉伯譯本也同意這一點,它將其譯為「他們在其中行走」,或「他們所追隨的」。武加大拉丁譯本是:「並且從今生的思慮、錢財、宴樂中出去,他們被擠住了」:但並不是從它們中出去,而是在它們中繼續前行,這才擠住了他們,或窒息了他們所聽見的道,使它歸於無效;除非應該譯為「被思慮擠住了」,「他們不結果子,以致成熟」;因為這類聽眾所結的任何果子,在宣稱信仰的過程中,很快就會脫落並消亡。
【第15節】但那落在好土裡的,就是他們:落在好土裡的種子,代表這類聽眾:
存著誠實善良的心,聽了道,就持守著:他們以誠實善良的意圖聽道,並忠實地持守著,緊緊抓住:
並且忍耐著結實:以極大的堅忍,為道的緣故受許多苦;他們受的苦越多,就越結果子。參閱以下注釋中對這個比喻的解釋更詳細的闡述。(參閱吉爾對馬太福音13:19、13:20、13:21、13:22、13:23的注釋)。
【第16節】沒有人點了燈,用器皿蓋上:基督藉著這句話和接下來的一些諺語,向他的門徒指出,雖然天國的奧秘目前以比喻的形式傳講,以致有些人看不見、不明白;雖然他私下向他們解釋了這些比喻,例如上述的比喻;但他的目的並不是要這些事永遠對他們保密;而是作為世上的光,他們應該將這些事傳給別人;而且他所賜給他們的福音之光和對其教義的認識,不應被他們保留和隱藏在心中,而應傳播開來:正如沒有人點了燈,
用器皿蓋上:任何一種器皿,例如用斗(參閱吉爾對馬太福音5:15的注釋),或用桶,或用殼,如波斯譯本在這裡解釋而非翻譯:
或放在床底下:無論是睡覺的床,還是用餐時坐臥的榻:
而是放在燈臺上:一個為此目的而製作的器皿或工具,用來放置和固定蠟燭:
使進來的人:進入房子或房間的人,
能看見它的光:並被它照亮:基督的旨意也是如此,他賜給任何人的福音之光和知識,他們不應隱藏,也不應隱藏他們的恩賜和才能,或不讓別人看見,而應在他們的講道和實踐中將其顯明出來。
【第17節】因為沒有什麼隱藏的事不顯出來:意思是,當時被比喻和晦澀言語包裹的一切,或秘密地、私下地託付給他們的一切,將來都會由他們向他人顯明:
也沒有什麼隱藏的事不被人知道,不傳開:因為那些以最秘密和最安靜的方式向他們耳語的事,不僅要在猶太,而且要在全世界傳開,並要在房頂上宣揚;(參閱吉爾對馬太福音10:26、10:27的注釋)。
【第18節】所以你們應當小心怎樣聽:你們不要漫不經心、疏忽大意地聽,因為你們現在用耳朵聽到的真理和教義,將來要由你們傳給別人:
因為凡有的:也就是說,凡有福音教義知識,並有恩賜和能力傳給別人的人:
還要加給他:更多的知識,並且藉著使用他的恩賜,這些恩賜將會增加:
凡沒有的:沒有對神聖事物的真實、堅實、屬靈知識的人,儘管他有相當多的優勢和機會學習它,就像使徒們特別有的那樣:
連他自以為有的,也要奪去:或「他自以為有的」,如敘利亞譯本所譯;他自以為有的,或他自己認為他有的:他對真理的知識,那與其說是真實的知識,不如說是知識的表象,將會從他身上奪去;他看似有的恩賜和才能將會消亡,消失,他將會陷入無知、錯誤和異端。請注意,這應理解為不是指內在的恩典和經驗性的知識,而是指對福音的思辨性概念和外在的恩賜;因此,這不能作為反對真正聖徒最終蒙保守的論據;(參閱吉爾對馬太福音13:12、25:29的注釋)。
【第19節】那時,他的母親和弟兄來了:當基督在迦百農的一所房子裡講道時,他的母親馬利亞和她的一些近親從拿撒勒來找他:這些他的弟兄是按肉體關係的親屬,要麼是約瑟的親屬,要麼是他母親那邊的親屬:他們是誰,無法確定:他們可能是約瑟和西門;至於雅各和猶大,他們是十二使徒之一,並與他同在;而這四個人是唯一被提及為他的弟兄的人(馬太福音13:55),儘管還有其他人也被稱為他的弟兄,但他們不信他(約翰福音7:5)。
因為人多,所以不能到他跟前:圍繞在他身邊的人群太多,以致無法靠近他,更沒有機會私下與他交談。敘利亞譯本將其譯為「他們因人多而不能與他交談」。
【第20節】有人告訴他,說:武加大拉丁譯本和比撒(Beza)最古老的抄本省略了「說」這個詞。敘利亞、阿拉伯和衣索比亞譯本只讀作「他們對他說」;波斯譯本則譯為「某人說」;某一個人,如(馬太福音12:47)所示。
你的母親和你的弟兄站在外面,想要見你:並與你說話,如(馬太福音12:47)所示。(參閱吉爾對馬太福音12:47的注釋)。
【第21節】他回答他們說:不是對他的母親和弟兄說,而是對那些告訴他他們來了的人說,那些人要麼是想藉著他們的卑微來羞辱他,要麼是想打斷他的工作:
我的母親和我的弟兄就是這些人:指著他的門徒:
就是聽了神的話:他一直在傳講的,在前面比喻中用種子來表示的:
並且遵行的人:在他們的生活和行為中與之相符;並遵守其中的誡命和條例;在其他地方被稱為他父神的旨意;(參閱吉爾對馬太福音12:49、12:50的注釋)。
【第22節】有一天:正如馬可福音所說,就在那天晚上(馬可福音4:35),他講了撒種的比喻、撒在地裡的種子的比喻,以及芥菜種的比喻:
他與門徒上了船:他們跟隨他上了船(馬太福音8:23)。
他對他們說,我們可以渡到湖那邊去:指革尼撒勒湖,或加利利海:
他們就開了船:駛入海中;他們揚帆起航,前進:敘利亞譯本和波斯譯本省略了這句話。
【第23節】正當他們航行的時候,他睡著了:在船尾的枕頭上,如(馬可福音4:38)所示。湖上忽然起了暴風(參閱吉爾對馬太福音8:24的注釋)。
船就滿了水:不是門徒,而是他們所在的船;衣索比亞譯本因此譯為「他們的船滿了水」。敘利亞譯本和波斯譯本譯為「船幾乎沉沒」,或浸沒:
他們就有了危險:生命危險,處於極度危險之中,幾乎要沉入海底。敘利亞譯本和波斯譯本省略了這句話。
【第24節】他們就來叫醒他:也就是說,門徒從船的某個部分來到船尾,基督正在那裡睡覺;他們用尖叫、呼喊和重複的叫聲把他從睡夢中喚醒:
說,夫子,夫子,我們喪命啦!武加大拉丁譯本、阿拉伯譯本和衣索比亞譯本只讀作「夫子」,沒有重複這個詞,如馬太福音和馬可福音所示;但敘利亞譯本和波斯譯本重複了它,並將這些詞譯為「我們的夫子,我們的夫子」;(參閱吉爾對馬太福音8:25的注釋)。
他就起來,斥責風和水勢的狂暴,風浪就止住,平靜了:(參閱吉爾對馬太福音8:26的注釋)。
【第25節】耶穌對他們說,你們的信心在哪裡呢?等等:也就是說,他對他的門徒說,他們曾宣稱信他,但現在卻顯出很少的信心:
他們又懼怕又希奇:他們充滿了對他威嚴的敬畏,對他斥責風和海的能力和權柄感到驚訝,風和海立刻順從了他,平靜了下來:
彼此說:他們私下彼此說:
這是怎樣的人呢?他竟然吩咐風和水:或海,如武加大拉丁譯本。敘利亞譯本兩者都讀作「洪水和海」;
它們都聽從他:根據馬太福音,這些話似乎是船上的人,即水手說的;但這裡,根據路加福音,它們似乎是門徒說的;(參閱吉爾對馬太福音8:27、馬可福音4:41的注釋)。
【第26節】他們到了格拉森人的地方:在(馬太福音8:28)中,它被稱為加大拉人的地方,(參閱吉爾對馬太福音8:28的注釋),正如這裡在阿拉伯譯本和衣索比亞譯本中一樣;在武加大拉丁譯本中是「革拉森人的地方」;但敘利亞譯本和波斯譯本讀作「格拉森人的地方」,如(馬可福音5:1)所示。(參閱吉爾對馬可福音5:1的注釋)。
這地方正對著加利利:船從那裡啟航,基督和他的門徒從那裡來。
【第27節】耶穌上了岸:波斯譯本和衣索比亞譯本讀作:
他們上了岸:當基督和他的門徒從船上下來,上了岸的時候:
就有城裡的一個男人迎著他來:或者更確切地說,有一個城裡的男人迎著他來;也就是說,一個屬於加大拉或附近某個城市的人;他是在那裡出生、長大並居住的;因為可以肯定的是,他現在不是從城裡出來,而是從墳墓裡出來,如(馬太福音8:28)(馬可福音5:2)所示,這與這裡接下來對他的描述相符;在武加大拉丁譯本中,「城裡」這些詞被省略了;譯者可能不理解,就省略了,因為這似乎與對他的描述有明顯的矛盾:
他被鬼附著已經很久了。武加大拉丁譯本、敘利亞譯本、波斯譯本和阿拉伯譯本都讀作單數,他被一個鬼附著:這與(路加福音8:29)相符,因為儘管後來提到了更多,但許多鬼可能在一個首領的統治下;但在所有抄本中,都讀作複數,「鬼」;與此相符的是「軍」這個名稱,因為他裡面有許多鬼,而且它們附著他已經很久了,這加劇了這個人的悲慘狀況,並彰顯了基督釋放他脫離鬼附的能力:
不穿衣服:而是赤身露體,當有人給他穿衣服時,他會把它們撕碎:
也不住在房子裡,只住在墳墓裡:(參閱吉爾對馬可福音5:3的注釋)。
【第28節】他看見耶穌:即使遠遠地,在相當遠的距離,他也朝著他跑去(馬可福音5:6)。
他就喊叫,俯伏在他面前:也就是說,被鬼附的人這樣做了,是在鬼的驅使下,並因鬼的攪動:
大聲說:這是人裡面的污鬼說的:至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?我求你不要叫我受苦:即在時候未到之前;(參閱吉爾對馬太福音8:29的注釋)。
【第29節】因為耶穌曾吩咐那污鬼:那掌管其他鬼的污鬼,
從那人身上出來:他這樣做,要麼是在他來之前,要麼是他剛來到他面前的時候;(參閱吉爾對馬可福音5:8的注釋)。
因為鬼屢次抓住他:附著他,並在他裡面強烈地作工,帶著如此大的狂怒,以致無法控制他:他曾被鐵鍊和腳鐐捆鎖:人們曾試圖捆綁他,並讓他保持捆綁,但都徒勞無功:他掙斷了鎖鍊;(參閱吉爾對馬可福音5:4的注釋)。被鬼趕到曠野:被鬼王趕到一些荒涼無人的地方,那裡有墳墓和死人的墓穴;這是由那「軍」的首領所為。
【第30節】耶穌問他,說,你叫什麼名字?等等:這個問題不是出於基督的無知,而是為了那些與他同在的人;部分是為了讓這個人的悲慘狀況更為人知;部分是為了讓他自己的能力在驅魔中更為明顯:
他說,我名叫「群」,因為有許多鬼進入了他: (參閱吉爾對馬可福音5:9的注釋)。
【第31節】鬼就央求耶穌:也就是說,所有的鬼,整「軍」的鬼,都央求耶穌,因為它們都在他的權柄和支配之下:
他不會命令他們進入深淵;這裡所指的不是海的深水,因為他們是應惡魔的要求,將豬群趕入海中;而是指地獄的無底坑,那裡有其他惡靈被鎖在黑暗的鎖鏈中。埃塞俄比亞譯本將其譯為「進入地獄」。惡魔們請求,當他們從這人身上出來時,不要被命令去那裡,也不要被遣回他們原來的監獄;因為他們知道,如果耶穌發出命令,他們就必須服從;他們只求能被允許留在那個國家,在地上四處遊蕩,或去任何地方,只要不是地獄就好。
【第32節】那裡有一大群豬,約有兩千頭(馬可福音 5:13),
在山上吃食;(參閱吉爾《馬可福音》5:11注釋)
牠們央求耶穌,准許牠們進入豬群;沒有耶穌的允許,牠們無法進入。耶穌就准許了牠們;(參閱吉爾《馬可福音》5:12注釋;《馬可福音》5:13注釋)
於是鬼就從那人身上出來,這是基督的能力所迫,惡魔們極不情願,因為牠們已佔據那人許久;
進入豬群;附在牠們身上;
那群豬就闖下山崖,衝入湖裡;即革尼撒勒湖;或如敘利亞譯本和波斯譯本所讀的「海」,即加利利海,與前者相同;都淹死了;在水中窒息而死,如埃塞俄比亞譯本所補充。
放豬的看見所發生的事,就是鬼從那被附的人身上出來,進入豬群,豬群因此發狂,猛衝下懸崖,進入海中,淹死了;
就逃跑了;他們因這些不尋常和令人驚訝的事件而受驚,也害怕見到豬的主人;
去城裡和鄉下報告;即加大利城,或附近的其他城市;敘利亞譯本和埃塞俄比亞譯本讀作「在各城裡」;在周圍所有的城市,在那個國家;
和在鄉下,或「田野」,在鄰近的村莊,以及為方便農事而散佈在田野裡的房屋。
於是眾人出來,要看所發生的事;即城裡、各城、村莊和田野房屋的居民;他們從各自的住處出來,親眼看看放豬人所報告的,關於那被鬼附的人,以及豬群的遭遇;
來到耶穌那裡;他所在的地方,離海邊不遠;
看見鬼已經離開的那人,坐在耶穌腳前;安靜祥和,姿態謙卑,如同基督的門徒,從他那裡領受教導;
穿著衣服,心裡清醒,他們就害怕了;(參閱吉爾《馬可福音》5:15注釋)
看見這事的人,就是基督的門徒,或船上的人,或住在附近田野的人,他們都是這些事件的目擊者;
就把被鬼附的人怎樣得醫治的事,都告訴了他們;(參閱吉爾《馬可福音》5:16注釋)
於是加大利全境的眾人,因為看來,在放豬人逃跑後,各處的人很快就聚集了許多,他們很可能各奔東西;加大利周圍的鄉村;即加大利周圍的鄉村。武加大拉丁譯本讀作「革拉森人」;阿拉伯譯本和埃塞俄比亞譯本讀作「革拉森人」;他們都一致央求耶穌離開他們,因為他們非常害怕;唯恐遭受其他更大的損失,甚於豬群的損失;他們寧願惡魔留在他們中間,也不願基督與他們同在;
耶穌就上了船;立刻,馬上答應了他們的要求;不願與這樣一群忘恩負義的人同住,他們愛豬勝過愛他,甚至勝過他們同胞的身體健康和福祉;
又回去了;回到加利利,至少在很短的時間內,與那被趕鬼的人簡短交談後;他在那個地方只停留了很短的時間,可以說剛上岸,還沒從海邊走遠。
那鬼已經離開的人,他深知基督的能力,以及他所領受的恩惠,與他的同胞心意完全不同;
央求耶穌,讓他可以與他同在;(參閱吉爾《馬可福音》5:18注釋)
但耶穌打發他走了;離開他,回到鄉下;
回到你自己的家去,這很可能是在加大利城,他去了那裡,並在全城宣揚鬼從他身上被趕出的事;馬可補充說:「到你的親友那裡去」;親戚、熟人、同胞;
並述說神為你做了何等大的事;因為除了神,沒有人能成就這樣的事,這也間接暗示他自己就是神。馬可補充說:「並憐憫你」;表明他為他所做的,並非出於那人的功德,而是出於他自己的憐憫;(參閱吉爾《馬可福音》5:19注釋)
他就去了;他順從了基督的命令,因為愛和感恩驅使他如此;
並在全城宣揚;加大利城,不僅在那裡,而且在十個城市中的其他城市,稱為低加波利(馬可福音 5:20),其中一個就是加大利,正如老普林尼所記載的 F15:
耶穌為他做了何等大的事;從他身上趕出了一群惡魔,使他穿上衣服,心裡清醒;不僅使他的身體脫離了魔鬼的附身,還為他的靈魂提供了屬靈和救贖的教導,在他身上成就了真實的恩典工作。
耶穌回來的時候,從加大利人的地方,回到提比哩亞海的另一邊,回到加利利;特別是回到他自己的城迦百農;(馬太福音 9:1)
眾人就歡喜地接待他;他們與他剛離開的人不同;他們意識到從他的事工和神蹟中獲得的益處;這也是他們如此歡喜快樂地接待他的原因;
因為他們都在等候他;在岸邊,熱切地盼望他,渴望他迅速回到他們身邊;因為有許多人需要他的幫助,無論是靈魂還是身體,以下就是一些例子。
看哪,有一個人,名叫睚魯;(參閱吉爾《馬可福音》5:22注釋)
他是管會堂的;在迦百農;這樣一個人來找基督,並對他的人格或能力表示任何敬意或信心,這更為顯著,因此在這記載前加上「看哪」;(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)
他俯伏在耶穌腳前;表現出極大的敬畏和謙卑,正如馬太所說,「拜他」;如果不是宗教上的,也是世俗上的;
央求他到他家裡去;那裡離此地有些距離,如下文所示。
因為他有一個獨生女兒;因此對他來說極其寶貴;
約十二歲;(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)
她快要死了,或「瀕臨死亡」,如敘利亞譯本和波斯譯本;或「即將死去」,如埃塞俄比亞譯本。武加大拉丁譯本和阿拉伯譯本譯作「她死了」,或「現在死了」,這與(馬太福音 9:18)相符。(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)但當他走的時候;沿著迦百農的街道,從馬太的家,他曾在那裡與他的門徒和其他人一起用餐,並與一些法利賽人和約翰的門徒交談,到會堂管事的家:眾人擁擠他;如此龐大的人群跟隨他去看醫治,他甚至被擠得水洩不通,四面受壓,以至於難以行走。
有一個女人,患了十二年的血漏;波斯譯本讀作「那城裡有一個女人」,在迦百農城裡;(參閱吉爾《馬太福音》9:20注釋)
她把一切養生的都花在醫生身上;她曾求助於一個又一個醫生,並因此耗盡了她所有的財產;
沒有一個能醫好她;儘管她遵從了許多自稱能治好她的人的指示和處方;(參閱吉爾《馬可福音》5:26注釋)
她來到耶穌背後,在人群中,因為羞於走到他面前,告訴他她的情況;
摸他的衣裳繸子,就是猶太人必須穿在衣服底部的繸子(民數記 15:38;申命記 22:12),而那些更虔誠的人會這樣做,因為這使他們與普通人區分開來:有人問 F16,
她的血漏立刻就止住了;停止了,乾涸了;(馬可福音 5:28;馬可福音 5:29)
耶穌說:「誰摸我?」等等;他這樣說,並非不知道是誰做的,而是為了向眾人揭示她,以及她所得到的醫治和她的信心;(參閱吉爾《馬可福音》5:30注釋)
眾人都不承認;門徒和群眾,所有靠近他的人,以及那些可能被認為做了這事的人;除了那個女人,她後來出來聲明了;因為很可能她一摸到他的衣服,得到醫治後,就退得更遠了;
彼得和與他同在的人;其餘的門徒,他們在一起,正如(馬可福音 5:31)所示;
說:「夫子,眾人擁擠你,壓迫你,你還說:『誰摸我?』」或「我的衣服」,如埃塞俄比亞譯本所讀;(參閱吉爾《馬可福音》5:31注釋)
耶穌說:「有人摸我,」不是以普通和偶然的方式,而是有目的,並憑著信心;
「因為我感覺有能力從我身上出去。」是為了醫治那個摸他的人,而且不是在他不知情或不情願的情況下;(參閱吉爾《路加福音》6:19注釋)
那女人看見自己不能隱藏,在人群中不能隱藏於基督,也不能隱藏她所做的事。敘利亞譯本和阿拉伯譯本譯作「他沒有忘記她」;她希望他會因周圍的人群而轉移注意力,不注意她和她的行為;
就戰戰兢兢地來了;害怕基督的憤怒和不滿,唯恐恩惠被收回,並受到律法的懲罰;(參閱吉爾《馬可福音》5:33注釋)
俯伏在他面前;以最謙卑的方式,「在他腳前」,如阿拉伯譯本所讀;「並拜他」,如敘利亞譯本、波斯譯本和埃塞俄比亞譯本所載;將醫治的榮耀歸給他,並感謝他;
在眾人面前,把實情都告訴了他;她患了這麼久的病,她用了什麼方法都無濟於事;
她摸他的原因;即為了得到醫治,她相信她會以這種方式得到醫治;
以及她如何立刻得醫治;她一摸到他,就立刻得醫治。
耶穌對她說:「女兒,」他沒有對她皺眉,也沒有責備她所做的事,而是以非常親切和慈愛的方式對她說話;吩咐她
「放心吧」;不要害怕;武加大拉丁譯本省略了這句話,如(馬可福音 5:34),但在抄本和其他譯本中都有;
「你的信心救了你,平平安安地去吧」;(參閱吉爾《馬太福音》8:2注釋;《馬可福音》5:34注釋;《路加福音》7:50注釋)
耶穌還說話的時候,對那女人說了以上的話;
有一個人來了;馬可暗示不止一個人(馬可福音 5:35),(參閱吉爾《馬可福音》5:35注釋),這裡的波斯譯本讀作「會堂管事家裡的一些人來了」;也就是說,來找他,他當時正和耶穌在一起;從會堂管事的家裡;「家裡」這個詞由敘利亞譯本和埃塞俄比亞譯本補充;否則,這句話將是「從會堂管事那裡」,這是不可能的,因為他當時還和基督在一起;因此,有些譯本,如武加大譯本和阿拉伯譯本,將其譯作「到會堂管事那裡」;這給出了真實的意義,並正確地看待了這件事;因為這個使者既是從他家裡來的,也是來找他的;
對他說:「你的女兒死了,不要再麻煩夫子了」;不要再帶他往前走了,因為所有的希望都已破滅。武加大拉丁譯本將「夫子」改為「他」;埃塞俄比亞譯本改為「耶穌」。
耶穌聽見了,就是那傳給管事的信息,以及那暗示不必再麻煩他的話;
就回答他;不是回答使者,而是回答孩子的父親,如武加大拉丁譯本、敘利亞譯本、波斯譯本和埃塞俄比亞譯本所讀;
說:「不要怕;」不要因這信息而沮喪,也不要絕望,儘管情況如此;
「只要信,她就必得痊癒。」對我懷有信心,相信我能使她從死裡復活,我就會這樣做;她將恢復生命,恢復完全的健康和力量。
耶穌到了那家,就是會堂管事的家;
不許任何人進去;進入那放著屍體的房間;
除了彼得、雅各、約翰;沒有一個跟隨他的群眾,也沒有任何門徒,只有這三位;他們是他最喜歡的門徒,人數也足以見證這個神蹟;
和那女孩的父母;他們也被允許進入。波斯譯本錯誤地將最後這句話與下一節的開頭連接起來,讀作:「那女孩的父母,與家人一起,哭泣哀號。」
耶穌卻說:「不要哭;」無論是假裝的,像那些哀哭的婦女一樣,還是真實的,像死者的親友一樣;
「她不是死了,是睡著了。」(參閱吉爾《馬太福音》9:24注釋;《馬可福音》5:39注釋)
他們就嗤笑耶穌,僕人、鄰居、親戚、吹笛手和哀哭的婦女:他們從為死者哭泣轉為嘲笑基督,極盡嘲諷他和他的話語;
因為他們知道她已經死了;他們中的一些人曾參與為她整理遺體,所有人都見過她,並且確信她確實死了,就像任何人都會死一樣,她無疑是死了;但他們不知道基督所說的她不是死了,而是睡著了是什麼意思;(參閱吉爾《馬太福音》9:24注釋;《馬可福音》5:39注釋)
耶穌把他們都趕出去,把房間裡所有的哀哭者和吹笛手都趕了出去;除了孩子的父母和他的三個門徒。武加大拉丁譯本和埃塞俄比亞譯本省略了這句話;貝扎的兩份古老抄本和史蒂芬的兩份抄本中也沒有這句話;但在其餘的抄本和其他譯本中都有;
就拉著她的手,呼叫說;用敘利亞語說:「大利大古米」,如(馬可福音 5:41)
「閨女,起來!」(參閱吉爾《馬可福音》5:41注釋)
她的靈魂就回來了,她的靈魂,因基督全能的聲音而離開她,又回到她的身體裡;「重新進入」,如埃塞俄比亞譯本所補充:這表明靈魂是不朽的,不會隨身體而死;它在死後以一種與身體分離的狀態存在,將來在復活中會重新進入身體,並與身體再次結合,這個例子就是一種預示和象徵:她的靈魂在這分離期間去了哪裡,是沒有必要,也是好奇和魯莽去探究的;只要像聖經所說的,它回到了賜予它的神那裡(傳道書 12:7),並由神再次送回她的身體,就足夠了;
她就立刻起來了;從床上起來,正如馬可所說,「行走」;因為她已到了可以行走的年齡,而這些起來和行走的動作,清楚地證明她活著,並且健康;
耶穌吩咐給她東西吃;這樣做,一方面是為了表明她不僅活著,而且她的病症已消除,食慾已恢復,她可以像生病前一樣吃喝;另一方面,是為了表明她復活的不是不朽的生命,因為在基督之前沒有人復活到不朽的生命,而是復活到有生命的生命,這生命需要靠吃喝來維持,因此是必死的生命;(參閱吉爾《馬可福音》5:43注釋)
她的父母就驚訝不已,對所行的神蹟感到驚訝,看見他們的孩子恢復了生命;看見她起來、行走、吃飯,身體完全健康強壯,沒有任何疾病;
耶穌卻囑咐他們,不要把這事告訴任何人。埃塞俄比亞譯本讀作「他所做的,以及任何發生的事」;這並不是說這件事本身可以隱瞞,而是指事情發生的方式、方法和情況,以及其細節;例如他如何拉著她的手,命令她起來,她就立刻起來,行走和吃飯:基督的意思是,他不希望他們費心去宣揚這件事,或使其比必要更廣為人知;不要將其細節告訴任何人,而是盡可能保密:他這樣做的原因,(參閱吉爾《馬可福音》5:43注釋)。