John Gill注釋|路加福音

第八章
【第1節】

此後,事情就這樣發生了:在基督於迦百農醫治了百夫長的僕人,並在拿因使一個死去的寡婦之子復活之後;在施洗約翰的門徒來見他,他打發他們離開,並說了許多稱讚約翰的話,為約翰和自己辯護之後;在他於一個法利賽人家中用餐,在那裡遇到一個曾是臭名昭著的罪婦,她對他表現出極大的愛慕,這引發了他與法利賽人之間許多對話之後:

他走遍各城各鄉:這指的是加利利地區,他當時就在那裡,這從前一章和本章接下來的內容(路加福音8:26)可以清楚看出。此外,他是在加利利海邊講述了接下來關於撒種的比喻;參閱(馬太福音13:1)。

傳講並宣揚神國的福音:即福音時代,這時代正在展開,且已期盼已久;他宣揚福音的教義和奧秘,例如因他自己的緣故,罪得自由而完全的赦免,因他的義而稱義,在他這位蒙愛的聖子裡蒙悅納,以及藉著他作為他百姓的救主而得著完全的救恩,沒有什麼比這更受歡迎的消息或更好的喜訊了;他指明了這時代的聖禮,並指出誰是這些聖禮的合適對象,並引導和鼓勵這樣的人順服這些聖禮;他也表明恩典之約的國度不在乎吃喝,或任何外在的事物,而在乎內在的聖潔、平安和喜樂;以及什麼是進入榮耀之國的合適條件,即重生的恩典;以及什麼賦予進入這國度的權利,甚至比文士和法利賽人的義更好的義,而這義無非是他自己的義。

十二門徒也與他同在:這十二位使徒是基督所揀選並按立的:他們無論他走到哪裡都跟隨他,以便見證他的神蹟,學習他的教義;這樣他們就能為將來在猶太和外邦人中的事奉做好充分準備。

【第2節】

還有幾個婦女,曾被惡靈醫治好的:指被魔鬼附身,並被基督趕出而得醫治的婦女;(參閱吉爾對路加福音7:21的注釋)。

和疾病:各種身體上的疾病:有些被趕出魔鬼,有些從身體疾病中得釋放;屬於第一種的是:

抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上出來:這是奉基督的命令,因為是他趕出它們的(馬可福音16:9),這表明這應從字面意義理解為魔鬼,以及基督將它們趕出;而不是從比喻意義理解為惡習,以及神聖恩典的能力將它們驅逐;因為同樣的短語也用於指真正的驅魔:也不必覺得奇怪,七個鬼會附在一個人身上,因為在本章中,我們讀到一個人身上有一「軍」的鬼,基督也將它們趕出(路加福音8:8:30, 8:33, 8:35)。這個婦女似乎與前一章後半部分提到的婦女不同,因為這看起來像是這位傳道者第一次注意到她,並且她被描述為具有不同的特徵。她被稱為「抹大拉的」,是為了將她與其他同名者區分開來;其原因(參閱吉爾對馬太福音27:56的注釋)。據說F4她是一位寡婦,因此不受丈夫的約束,有空閒跟隨基督。

【第3節】

還有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿:約亞拿(Joanna),或敘利亞譯本稱她為約哈拿(Juchan),在猶太人中是女性的名字,就像約哈難(Jochanan)或約翰(John)是男性的名字一樣。在《他勒目》F5中,我們讀到一位名叫約哈尼(Jochani)或約亞尼(Joanni)的雷提比(Retibi)之女,與此同名。她丈夫的名字是苦撒(Chuza)。萊特富特博士(Dr. Lightfoot)從一部《他勒目》著作F6中指出,在哈曼的家譜中也有這個名字,哈曼被稱為苦撒之子;而哈曼是個以東人,這個人又在希律的家族中,希律是那個種族的人,這暗示這是一個以東人的名字。但在我的那個著作版本中,哈曼不被稱為苦撒之子,而是**אזיכ רב**(rb azyk,西撒之子);此外,苦撒是一個猶太名字,也是猶太人中一個顯赫家族的名字:因此我們讀到F7拉比布羅卡(R. Broka)這位苦撒人;那裡的注釋是:「因為他是**יאזוח יבמ**(ybm chuzai,苦撒家族的成員)」。在其他地方F8也提到了苦撒的兩個兒子;那裡的注釋和皮斯克·哈羅什(Piske Harosh)都說:「他們是猶太人」:所以阿比米(Abimi)據說來自苦撒家族,或苦撒人F9;拉比阿哈(R. Acha)也如此說F11。這裡提到的這個人是希律的家宰;是加利利分封王希律的家宰。阿拉伯譯本稱他為「司庫」;武加大拉丁譯本和衣索比亞譯本稱他為「總督」;有些人認為他是希律手下省份的副總督;但他似乎更像是「他家的總管」,正如敘利亞譯本所譯:他是在希律家中掌管事務,管理其家務的人;是他們的監督者,就像約瑟在波提乏家中一樣;這裡使用的希臘詞也被猶太人借用到他們的語言中,並用於約瑟F12:他們還說F13:

還有蘇撒拿:這也是猶太婦女的名字,從他們當中一位同名者的歷史中可見,這歷史收錄在次經中。她,以及約亞拿,或許還有抹大拉的馬利亞,都是富裕且有地位的人,這從接下來的內容可以看出來:還有許多其他的:也就是說,許多其他的婦女;因為這個詞是陰性的:

她們用自己的財物供給耶穌:比撒(Beza)的四份古老抄本,司提反(Stephens)的五份抄本,以及敘利亞譯本都讀作「她們用自己的財物供給他們」;也就是說,供給基督和他的門徒,正如波斯譯本所表達的。這顯示了這些婦女的感恩之心,她們從基督那裡得到了靈魂和身體的恩惠,便從她們的世俗財物中回報他,以示感謝;也顯示了基督和他的門徒的貧困狀況,他們需要這樣的供給;這也可以教導基督的教會要照顧他們的傳道人,並將一切美善的事物與他們分享,因為他們分享了傳道人的屬靈事物;這也可以引導他們用自己的財物供給傳道人,而不是別人的;並且供給適當的一部分,而不是全部,就像這些婦女用她們自己的財物,而不是全部,供給基督和他的使徒一樣。

【第4節】

當許多人聚集的時候:聚集到耶穌那裡,當時他在海邊,即加利利海或提比哩亞海邊。

並從各城來到他這裡:從加利利的各城來到他這裡,為要聽他講道,看他行神蹟。

他就用比喻說話:說了以下這些事。

【第5節】

一個撒種的出去撒他的種子:主要指耶穌基督;儘管這也適用於每一位福音傳道者:他被基督差遣出去,帶著寶貴的道種:因為「他的種子」這個短語,只有路加福音有,最符合基督,因為他是這道的擁有者和主題。亞歷山大抄本讀作「他自己的種子」。波斯譯本將整句譯為:「一個撒種的選擇了地,在那裡撒了種子」:他選定了撒種的地點,就像基督選定了猶太人,然後是外邦人一樣。

他撒的時候,有的落在路旁:落在田邊的路上,人們通常在那裡行走,所以路面被踩得很硬,種子落在上面,沒有被接受;這指的是那些聽道的人,他們不接受道,對道毫無理解。

就被踐踏了:被每個經過的人踐踏,就像傳給這些剛硬無知聽眾的福音,被他們輕視和踐踏一樣。

空中的飛鳥來吃盡了:飛鳥通常聚集在撒種的地方;這裡指的是魔鬼和他的使者,他們住在空中;並經常出入公共禮拜場所,盡其所能阻礙聖道事工的果效。

【第6節】

有的落在磐石上:其他福音書作者稱之為「石頭地」或「多石之地」;這指的是那些聽道的人,他們的心因罪的欺騙而剛硬,儘管聽了道,卻仍然如此。

一發芽:正如其他福音書作者所說,它立刻發芽了;原因他們也給出了:「因為土不深」;只有一層薄薄的泥土覆蓋在磐石上;這表示這些聽道的人對道只有膚淺的認識,並匆忙地宣稱信仰,但很快就化為烏有:

就枯乾了,因為沒有水分:其他福音書作者說:「太陽出來一曬,就枯乾了」;指的是患難和逼迫,因為缺乏神的恩典來支持他們度過火煉的試驗:馬太福音和馬可福音給出的枯乾的原因是:

因為沒有根:所以波斯譯本和衣索比亞譯本在這裡也這樣讀。

【第7節】

有的落在荊棘裡:落在裡面有荊棘和蒺藜根的地裡;這指的是那些聽道的人,他們的心充滿了世俗的憂慮、肉體的私慾和享樂:

荊棘也一同長起來:而且比它長得更快:

把它擠住了:就像上述事物擠住道一樣,使它變得無用無益;所以雖然它一時起了作用,並被宣稱,但隨著時間的推移就被忽視和放棄了;正如馬可福音所說,「它沒有結實」;至少沒有結出成熟的果實。

【第8節】

又有落在好土裡的:敘利亞譯本讀作「落在又好又美的土裡」;比撒(Beza)的劍橋抄本也是如此;這地看起來很好,結果也很好;這指的是那些聽道的人,他們有善良誠實的心,是聖靈所造的;他們以愛心領受道,對道有屬靈的理解和真實的經歷;

就生長起來,結實百倍:或如敘利亞譯本所譯,「百倍於一」;即一粒種子結出一百粒穀子。衣索比亞譯本補充說,「有的三十倍,有的六十倍」:也就是說,正如其他福音書作者所說,「有的三十倍」,「有的六十倍」;因為神的道在這些蒙恩的聽眾中,有些比其他更結果子:

他說了這些話,就喊著說:大聲喊叫,以便他將要說的話能被注意:

有耳可聽的,就應當聽:參閱以下注釋中對這個比喻更詳細的解釋。(參閱吉爾對馬太福音13:3、13:4、13:5、13:6、13:7、13:8、13:9的注釋)。

【第9節】

他的門徒問他:正如馬可福音所說,「他獨自一人的時候」;在眾人散去之後,他們獨自在一起,可能是在某個房子裡,還有其他門徒:

說,這比喻是什麼意思呢?它的意義和含義是什麼?根據馬太福音,他們問他為什麼用比喻對眾人說話;對於這個問題,接下來的話是一個恰當的回答。

【第10節】

他說,神國的奧秘只叫你們知道:福音的教義,對其有屬靈的認識是神特別而獨特的恩賜。武加大拉丁譯本和波斯譯本讀作單數的「奧秘」,如馬可福音所示:「對別人卻用比喻」;也就是說,福音的教義以比喻的方式傳給其他人;傳給那些「外人」,正如馬可福音所說,他們是陌生人和外邦人,不是兒女,不是蒙天眷顧的人,也不是基督的門徒:

叫他們看也看不見,聽也聽不明:他們所聽到的;參閱以下注釋。(參閱吉爾對馬太福音13:11、13:12、13:13的注釋)。

【第11節】

現在這比喻是這樣說的:或如阿拉伯譯本所譯,「這就是比喻的意義」:「種子就是神的道」,即基督、他的使徒和忠心僕人所傳講的福音,這道以神為其作者,關乎神的恩典,並且是他所賜福並使其有效以達成任何美好目的的道。

【第12節】

那些在路旁的,就是聽見了道的人:神的道,儘管只是偶然聽到,而且非常漫不經心,不明白他們所聽到的:

魔鬼就來了:由空中的飛鳥所象徵:

從他們心裡把道奪去了:或從他們的記憶中奪去;那一點點留在他們記憶中的道,並用其他事物轉移他們的思想;以致他們完全忘記了他們所聽到的;

恐怕他們相信得救:這句話只出現在路加福音中;可以與(哥林多後書4:4)作比較,因為真正的信心與基督,即道的總綱和實質,救恩是相連的;而撒旦是靈魂救恩的敵人,所以他盡其所能阻礙他們對基督的信心。

【第13節】

那些在磐石上的,就是他們聽見了道:落在磐石上或石頭地裡的種子,代表這類聽眾:

歡喜領受:衣索比亞譯本讀作「心裡歡喜」。但是,這類聽眾並不是把道領受到心裡,也不是用心相信它,也不是從心裡順服它,而只是領受到頭腦裡;他們只有一種歷史性的信心;也不是帶著真誠、屬靈、堅實的喜樂,或在聖靈裡的喜樂:因為他們的心仍然像磐石一樣,沒有被道破碎;而只是一種轉瞬即逝的自然情感,很快就消失了。

這些人沒有根:既沒有「在自己裡面」,正如其他福音書作者所說,他們裡面沒有真正的恩典;也沒有在基督裡生根,也沒有在神的愛裡生根:

暫時相信:他們的信心是暫時的,就像西門術士的信心一樣;這表明它不是真正的信心;因為真正的信心是一種持久的恩典,基督是它的創始者,也是它的成終者,並為它禱告,使它不致失落。波斯譯本將其譯為「在聽的時候他們有信心」;確實有這類聽眾,他們在聽的時候贊同所聽到的,但當他們離開後,要麼忘記了,要麼遇到壞朋友,就被說服去懷疑它,不相信它。阿拉伯譯本將其譯為「他們相信一小段時間」;他們的信心不會持續很久,他們對信心的宣稱也不會持續很久,兩者很快就會放棄:

到了試煉的時候就退後了:或「退縮了」,如武加大拉丁譯本所譯,他們退縮以致滅亡;或「放棄了」,如阿拉伯譯本所讀,他們放棄了所聽見和領受的道,他們對道的信心和對道的宣稱:「很快就成了叛教者」,如波斯譯本所譯。這裡的「試煉的時候」並不是指撒旦的任何特定而嚴峻的試探,而是指患難和逼迫的時候,正如其他福音書作者所表明的;這對宗教信徒來說是一個考驗的時刻,當那些沒有根基的人就會退後。

【第14節】

那落在荊棘裡的,就是他們:落在荊棘裡,或撒在荊棘地裡的種子,代表這類聽眾:

聽了道,就出去:從聽道轉向他們的世俗事務;或儘管如此,仍然繼續追求他們的世俗私慾和享樂;因為「出去」這個詞屬於下一句;

被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了:並且要這樣讀:「在或受今生的思慮、錢財、宴樂的權勢和影響下,他們被擠住了」;阿拉伯譯本也同意這一點,它將其譯為「他們在其中行走」,或「他們所追隨的」。武加大拉丁譯本是:「並且從今生的思慮、錢財、宴樂中出去,他們被擠住了」:但並不是從它們中出去,而是在它們中繼續前行,這才擠住了他們,或窒息了他們所聽見的道,使它歸於無效;除非應該譯為「被思慮擠住了」,「他們不結果子,以致成熟」;因為這類聽眾所結的任何果子,在宣稱信仰的過程中,很快就會脫落並消亡。

【第15節】

但那落在好土裡的,就是他們:落在好土裡的種子,代表這類聽眾:

存著誠實善良的心,聽了道,就持守著:他們以誠實善良的意圖聽道,並忠實地持守著,緊緊抓住:

並且忍耐著結實:以極大的堅忍,為道的緣故受許多苦;他們受的苦越多,就越結果子。參閱以下注釋中對這個比喻的解釋更詳細的闡述。(參閱吉爾對馬太福音13:19、13:20、13:21、13:22、13:23的注釋)。

【第16節】

沒有人點了燈,用器皿蓋上:基督藉著這句話和接下來的一些諺語,向他的門徒指出,雖然天國的奧秘目前以比喻的形式傳講,以致有些人看不見、不明白;雖然他私下向他們解釋了這些比喻,例如上述的比喻;但他的目的並不是要這些事永遠對他們保密;而是作為世上的光,他們應該將這些事傳給別人;而且他所賜給他們的福音之光和對其教義的認識,不應被他們保留和隱藏在心中,而應傳播開來:正如沒有人點了燈,

用器皿蓋上:任何一種器皿,例如用斗(參閱吉爾對馬太福音5:15的注釋),或用桶,或用殼,如波斯譯本在這裡解釋而非翻譯:

或放在床底下:無論是睡覺的床,還是用餐時坐臥的榻:

而是放在燈臺上:一個為此目的而製作的器皿或工具,用來放置和固定蠟燭:

使進來的人:進入房子或房間的人,

能看見它的光:並被它照亮:基督的旨意也是如此,他賜給任何人的福音之光和知識,他們不應隱藏,也不應隱藏他們的恩賜和才能,或不讓別人看見,而應在他們的講道和實踐中將其顯明出來。

【第17節】

因為沒有什麼隱藏的事不顯出來:意思是,當時被比喻和晦澀言語包裹的一切,或秘密地、私下地託付給他們的一切,將來都會由他們向他人顯明:

也沒有什麼隱藏的事不被人知道,不傳開:因為那些以最秘密和最安靜的方式向他們耳語的事,不僅要在猶太,而且要在全世界傳開,並要在房頂上宣揚;(參閱吉爾對馬太福音10:26、10:27的注釋)。

【第18節】

所以你們應當小心怎樣聽:你們不要漫不經心、疏忽大意地聽,因為你們現在用耳朵聽到的真理和教義,將來要由你們傳給別人:

因為凡有的:也就是說,凡有福音教義知識,並有恩賜和能力傳給別人的人:

還要加給他:更多的知識,並且藉著使用他的恩賜,這些恩賜將會增加:

凡沒有的:沒有對神聖事物的真實、堅實、屬靈知識的人,儘管他有相當多的優勢和機會學習它,就像使徒們特別有的那樣:

連他自以為有的,也要奪去:或「他自以為有的」,如敘利亞譯本所譯;他自以為有的,或他自己認為他有的:他對真理的知識,那與其說是真實的知識,不如說是知識的表象,將會從他身上奪去;他看似有的恩賜和才能將會消亡,消失,他將會陷入無知、錯誤和異端。請注意,這應理解為不是指內在的恩典和經驗性的知識,而是指對福音的思辨性概念和外在的恩賜;因此,這不能作為反對真正聖徒最終蒙保守的論據;(參閱吉爾對馬太福音13:12、25:29的注釋)。

【第19節】

那時,他的母親和弟兄來了:當基督在迦百農的一所房子裡講道時,他的母親馬利亞和她的一些近親從拿撒勒來找他:這些他的弟兄是按肉體關係的親屬,要麼是約瑟的親屬,要麼是他母親那邊的親屬:他們是誰,無法確定:他們可能是約瑟和西門;至於雅各和猶大,他們是十二使徒之一,並與他同在;而這四個人是唯一被提及為他的弟兄的人(馬太福音13:55),儘管還有其他人也被稱為他的弟兄,但他們不信他(約翰福音7:5)。

因為人多,所以不能到他跟前:圍繞在他身邊的人群太多,以致無法靠近他,更沒有機會私下與他交談。敘利亞譯本將其譯為「他們因人多而不能與他交談」。

【第20節】

有人告訴他,說:武加大拉丁譯本和比撒(Beza)最古老的抄本省略了「說」這個詞。敘利亞、阿拉伯和衣索比亞譯本只讀作「他們對他說」;波斯譯本則譯為「某人說」;某一個人,如(馬太福音12:47)所示。

你的母親和你的弟兄站在外面,想要見你:並與你說話,如(馬太福音12:47)所示。(參閱吉爾對馬太福音12:47的注釋)。

【第21節】

他回答他們說:不是對他的母親和弟兄說,而是對那些告訴他他們來了的人說,那些人要麼是想藉著他們的卑微來羞辱他,要麼是想打斷他的工作:

我的母親和我的弟兄就是這些人:指著他的門徒:

就是聽了神的話:他一直在傳講的,在前面比喻中用種子來表示的:

並且遵行的人:在他們的生活和行為中與之相符;並遵守其中的誡命和條例;在其他地方被稱為他父神的旨意;(參閱吉爾對馬太福音12:49、12:50的注釋)。

【第22節】

有一天:正如馬可福音所說,就在那天晚上(馬可福音4:35),他講了撒種的比喻、撒在地裡的種子的比喻,以及芥菜種的比喻:

他與門徒上了船:他們跟隨他上了船(馬太福音8:23)。

他對他們說,我們可以渡到湖那邊去:指革尼撒勒湖,或加利利海:

他們就開了船:駛入海中;他們揚帆起航,前進:敘利亞譯本和波斯譯本省略了這句話。

【第23節】

正當他們航行的時候,他睡著了:在船尾的枕頭上,如(馬可福音4:38)所示。湖上忽然起了暴風(參閱吉爾對馬太福音8:24的注釋)。

船就滿了水:不是門徒,而是他們所在的船;衣索比亞譯本因此譯為「他們的船滿了水」。敘利亞譯本和波斯譯本譯為「船幾乎沉沒」,或浸沒:

他們就有了危險:生命危險,處於極度危險之中,幾乎要沉入海底。敘利亞譯本和波斯譯本省略了這句話。

【第24節】

他們就來叫醒他:也就是說,門徒從船的某個部分來到船尾,基督正在那裡睡覺;他們用尖叫、呼喊和重複的叫聲把他從睡夢中喚醒:

說,夫子,夫子,我們喪命啦!武加大拉丁譯本、阿拉伯譯本和衣索比亞譯本只讀作「夫子」,沒有重複這個詞,如馬太福音和馬可福音所示;但敘利亞譯本和波斯譯本重複了它,並將這些詞譯為「我們的夫子,我們的夫子」;(參閱吉爾對馬太福音8:25的注釋)。

他就起來,斥責風和水勢的狂暴,風浪就止住,平靜了:(參閱吉爾對馬太福音8:26的注釋)。

【第25節】

耶穌對他們說,你們的信心在哪裡呢?等等:也就是說,他對他的門徒說,他們曾宣稱信他,但現在卻顯出很少的信心:

他們又懼怕又希奇:他們充滿了對他威嚴的敬畏,對他斥責風和海的能力和權柄感到驚訝,風和海立刻順從了他,平靜了下來:

彼此說:他們私下彼此說:

這是怎樣的人呢?他竟然吩咐風和水:或海,如武加大拉丁譯本。敘利亞譯本兩者都讀作「洪水和海」;

它們都聽從他:根據馬太福音,這些話似乎是船上的人,即水手說的;但這裡,根據路加福音,它們似乎是門徒說的;(參閱吉爾對馬太福音8:27、馬可福音4:41的注釋)。

【第26節】

他們到了格拉森人的地方:在(馬太福音8:28)中,它被稱為加大拉人的地方,(參閱吉爾對馬太福音8:28的注釋),正如這裡在阿拉伯譯本和衣索比亞譯本中一樣;在武加大拉丁譯本中是「革拉森人的地方」;但敘利亞譯本和波斯譯本讀作「格拉森人的地方」,如(馬可福音5:1)所示。(參閱吉爾對馬可福音5:1的注釋)。

這地方正對著加利利:船從那裡啟航,基督和他的門徒從那裡來。

【第27節】

耶穌上了岸:波斯譯本和衣索比亞譯本讀作:

他們上了岸:當基督和他的門徒從船上下來,上了岸的時候:

就有城裡的一個男人迎著他來:或者更確切地說,有一個城裡的男人迎著他來;也就是說,一個屬於加大拉或附近某個城市的人;他是在那裡出生、長大並居住的;因為可以肯定的是,他現在不是從城裡出來,而是從墳墓裡出來,如(馬太福音8:28)(馬可福音5:2)所示,這與這裡接下來對他的描述相符;在武加大拉丁譯本中,「城裡」這些詞被省略了;譯者可能不理解,就省略了,因為這似乎與對他的描述有明顯的矛盾:

他被鬼附著已經很久了。武加大拉丁譯本、敘利亞譯本、波斯譯本和阿拉伯譯本都讀作單數,他被一個鬼附著:這與(路加福音8:29)相符,因為儘管後來提到了更多,但許多鬼可能在一個首領的統治下;但在所有抄本中,都讀作複數,「鬼」;與此相符的是「軍」這個名稱,因為他裡面有許多鬼,而且它們附著他已經很久了,這加劇了這個人的悲慘狀況,並彰顯了基督釋放他脫離鬼附的能力:

不穿衣服:而是赤身露體,當有人給他穿衣服時,他會把它們撕碎:

也不住在房子裡,只住在墳墓裡:(參閱吉爾對馬可福音5:3的注釋)。

【第28節】

他看見耶穌:即使遠遠地,在相當遠的距離,他也朝著他跑去(馬可福音5:6)。

他就喊叫,俯伏在他面前:也就是說,被鬼附的人這樣做了,是在鬼的驅使下,並因鬼的攪動:

大聲說:這是人裡面的污鬼說的:至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?我求你不要叫我受苦:即在時候未到之前;(參閱吉爾對馬太福音8:29的注釋)。

【第29節】

因為耶穌曾吩咐那污鬼:那掌管其他鬼的污鬼,

從那人身上出來:他這樣做,要麼是在他來之前,要麼是他剛來到他面前的時候;(參閱吉爾對馬可福音5:8的注釋)。

因為鬼屢次抓住他:附著他,並在他裡面強烈地作工,帶著如此大的狂怒,以致無法控制他:他曾被鐵鍊和腳鐐捆鎖:人們曾試圖捆綁他,並讓他保持捆綁,但都徒勞無功:他掙斷了鎖鍊;(參閱吉爾對馬可福音5:4的注釋)。被鬼趕到曠野:被鬼王趕到一些荒涼無人的地方,那裡有墳墓和死人的墓穴;這是由那「軍」的首領所為。

【第30節】

耶穌問他,說,你叫什麼名字?等等:這個問題不是出於基督的無知,而是為了那些與他同在的人;部分是為了讓這個人的悲慘狀況更為人知;部分是為了讓他自己的能力在驅魔中更為明顯:

他說,我名叫「群」,因為有許多鬼進入了他: (參閱吉爾對馬可福音5:9的注釋)。

【第31節】

鬼就央求耶穌:也就是說,所有的鬼,整「軍」的鬼,都央求耶穌,因為它們都在他的權柄和支配之下:

【腳註】
F4 Jerom in Mar. xv. 40. 耶柔米在馬可福音15:40的注釋。
F5 T. Bab. Sota, fol. 22. 1. 《巴比倫他勒目》索他篇,第22頁第1欄。
F6 Massechet Sopherim, c. 13. sect. 6. 《文士篇》第13章第6節。
F7 T. Bab. Tasnith, fol. 22. 1. 《巴比倫他勒目》塔斯尼特篇,第22頁第1欄。
F8 T. Bab. Nedarim, fol. 22. 1. 《巴比倫他勒目》納達林篇,第22頁第1欄。
F9 Juchasin, fol. 75. 1. 《猶哈辛》第75頁第1欄。
F11 Juchasin, fol. 78. 1. 《猶哈辛》第78頁第1欄。
F12 Targum Jon. & Jerus. in Gen. xxxix. 4. 約拿單他爾根與耶路撒冷他爾根,創世記39:4。
F13 T. Bab. Beracot, fol 63. 1. & Maimon lssure Bia, c. 22. sect. 15. & Maggid Misn. in ib. 《巴比倫他勒目》貝拉科特篇,第63頁第1欄;以及邁蒙尼德《禁忌性關係法》第22章第15節;以及《密示拿解說》同上。
F14 T. Bab. Sacca, fol. 27. 1. 《巴比倫他勒目》蘇卡篇,第27頁第1欄。

他不會命令他們進入深淵;這裡所指的不是海的深水,因為他們是應惡魔的要求,將豬群趕入海中;而是指地獄的無底坑,那裡有其他惡靈被鎖在黑暗的鎖鏈中。埃塞俄比亞譯本將其譯為「進入地獄」。惡魔們請求,當他們從這人身上出來時,不要被命令去那裡,也不要被遣回他們原來的監獄;因為他們知道,如果耶穌發出命令,他們就必須服從;他們只求能被允許留在那個國家,在地上四處遊蕩,或去任何地方,只要不是地獄就好。

【第32節】

那裡有一大群豬,約有兩千頭(馬可福音 5:13),
在山上吃食;(參閱吉爾《馬可福音》5:11注釋)
牠們央求耶穌,准許牠們進入豬群;沒有耶穌的允許,牠們無法進入。耶穌就准許了牠們;(參閱吉爾《馬可福音》5:12注釋;《馬可福音》5:13注釋)

【第33節】

於是鬼就從那人身上出來,這是基督的能力所迫,惡魔們極不情願,因為牠們已佔據那人許久;
進入豬群;附在牠們身上;
那群豬就闖下山崖,衝入湖裡;即革尼撒勒湖;或如敘利亞譯本和波斯譯本所讀的「海」,即加利利海,與前者相同;都淹死了;在水中窒息而死,如埃塞俄比亞譯本所補充。

【第34節】

放豬的看見所發生的事,就是鬼從那被附的人身上出來,進入豬群,豬群因此發狂,猛衝下懸崖,進入海中,淹死了;
就逃跑了;他們因這些不尋常和令人驚訝的事件而受驚,也害怕見到豬的主人;
去城裡和鄉下報告;即加大利城,或附近的其他城市;敘利亞譯本和埃塞俄比亞譯本讀作「在各城裡」;在周圍所有的城市,在那個國家;
和在鄉下,或「田野」,在鄰近的村莊,以及為方便農事而散佈在田野裡的房屋。

【第35節】

於是眾人出來,要看所發生的事;即城裡、各城、村莊和田野房屋的居民;他們從各自的住處出來,親眼看看放豬人所報告的,關於那被鬼附的人,以及豬群的遭遇;
來到耶穌那裡;他所在的地方,離海邊不遠;
看見鬼已經離開的那人,坐在耶穌腳前;安靜祥和,姿態謙卑,如同基督的門徒,從他那裡領受教導;
穿著衣服,心裡清醒,他們就害怕了;(參閱吉爾《馬可福音》5:15注釋)

【第36節】

看見這事的人,就是基督的門徒,或船上的人,或住在附近田野的人,他們都是這些事件的目擊者;
就把被鬼附的人怎樣得醫治的事,都告訴了他們;(參閱吉爾《馬可福音》5:16注釋)

【第37節】

於是加大利全境的眾人,因為看來,在放豬人逃跑後,各處的人很快就聚集了許多,他們很可能各奔東西;加大利周圍的鄉村;即加大利周圍的鄉村。武加大拉丁譯本讀作「革拉森人」;阿拉伯譯本和埃塞俄比亞譯本讀作「革拉森人」;他們都一致央求耶穌離開他們,因為他們非常害怕;唯恐遭受其他更大的損失,甚於豬群的損失;他們寧願惡魔留在他們中間,也不願基督與他們同在;
耶穌就上了船;立刻,馬上答應了他們的要求;不願與這樣一群忘恩負義的人同住,他們愛豬勝過愛他,甚至勝過他們同胞的身體健康和福祉;
又回去了;回到加利利,至少在很短的時間內,與那被趕鬼的人簡短交談後;他在那個地方只停留了很短的時間,可以說剛上岸,還沒從海邊走遠。

【第38節】

那鬼已經離開的人,他深知基督的能力,以及他所領受的恩惠,與他的同胞心意完全不同;
央求耶穌,讓他可以與他同在;(參閱吉爾《馬可福音》5:18注釋)
但耶穌打發他走了;離開他,回到鄉下;

【第39節】

回到你自己的家去,這很可能是在加大利城,他去了那裡,並在全城宣揚鬼從他身上被趕出的事;馬可補充說:「到你的親友那裡去」;親戚、熟人、同胞;
並述說神為你做了何等大的事;因為除了神,沒有人能成就這樣的事,這也間接暗示他自己就是神。馬可補充說:「並憐憫你」;表明他為他所做的,並非出於那人的功德,而是出於他自己的憐憫;(參閱吉爾《馬可福音》5:19注釋)
他就去了;他順從了基督的命令,因為愛和感恩驅使他如此;
並在全城宣揚;加大利城,不僅在那裡,而且在十個城市中的其他城市,稱為低加波利(馬可福音 5:20),其中一個就是加大利,正如老普林尼所記載的 F15:
耶穌為他做了何等大的事;從他身上趕出了一群惡魔,使他穿上衣服,心裡清醒;不僅使他的身體脫離了魔鬼的附身,還為他的靈魂提供了屬靈和救贖的教導,在他身上成就了真實的恩典工作。

【第40節】

耶穌回來的時候,從加大利人的地方,回到提比哩亞海的另一邊,回到加利利;特別是回到他自己的城迦百農;(馬太福音 9:1)
眾人就歡喜地接待他;他們與他剛離開的人不同;他們意識到從他的事工和神蹟中獲得的益處;這也是他們如此歡喜快樂地接待他的原因;
因為他們都在等候他;在岸邊,熱切地盼望他,渴望他迅速回到他們身邊;因為有許多人需要他的幫助,無論是靈魂還是身體,以下就是一些例子。

【第41節】

看哪,有一個人,名叫睚魯;(參閱吉爾《馬可福音》5:22注釋)
他是管會堂的;在迦百農;這樣一個人來找基督,並對他的人格或能力表示任何敬意或信心,這更為顯著,因此在這記載前加上「看哪」;(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)
他俯伏在耶穌腳前;表現出極大的敬畏和謙卑,正如馬太所說,「拜他」;如果不是宗教上的,也是世俗上的;
央求他到他家裡去;那裡離此地有些距離,如下文所示。

【第42節】

因為他有一個獨生女兒;因此對他來說極其寶貴;
約十二歲;(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)
她快要死了,或「瀕臨死亡」,如敘利亞譯本和波斯譯本;或「即將死去」,如埃塞俄比亞譯本。武加大拉丁譯本和阿拉伯譯本譯作「她死了」,或「現在死了」,這與(馬太福音 9:18)相符。(參閱吉爾《馬太福音》9:18注釋)但當他走的時候;沿著迦百農的街道,從馬太的家,他曾在那裡與他的門徒和其他人一起用餐,並與一些法利賽人和約翰的門徒交談,到會堂管事的家:眾人擁擠他;如此龐大的人群跟隨他去看醫治,他甚至被擠得水洩不通,四面受壓,以至於難以行走。

【第43節】

有一個女人,患了十二年的血漏;波斯譯本讀作「那城裡有一個女人」,在迦百農城裡;(參閱吉爾《馬太福音》9:20注釋)
她把一切養生的都花在醫生身上;她曾求助於一個又一個醫生,並因此耗盡了她所有的財產;
沒有一個能醫好她;儘管她遵從了許多自稱能治好她的人的指示和處方;(參閱吉爾《馬可福音》5:26注釋)

【第44節】

她來到耶穌背後,在人群中,因為羞於走到他面前,告訴他她的情況;
摸他的衣裳繸子,就是猶太人必須穿在衣服底部的繸子(民數記 15:38;申命記 22:12),而那些更虔誠的人會這樣做,因為這使他們與普通人區分開來:有人問 F16,
她的血漏立刻就止住了;停止了,乾涸了;(馬可福音 5:28;馬可福音 5:29)

【第45節】

耶穌說:「誰摸我?」等等;他這樣說,並非不知道是誰做的,而是為了向眾人揭示她,以及她所得到的醫治和她的信心;(參閱吉爾《馬可福音》5:30注釋)
眾人都不承認;門徒和群眾,所有靠近他的人,以及那些可能被認為做了這事的人;除了那個女人,她後來出來聲明了;因為很可能她一摸到他的衣服,得到醫治後,就退得更遠了;
彼得和與他同在的人;其餘的門徒,他們在一起,正如(馬可福音 5:31)所示;
說:「夫子,眾人擁擠你,壓迫你,你還說:『誰摸我?』」或「我的衣服」,如埃塞俄比亞譯本所讀;(參閱吉爾《馬可福音》5:31注釋)

【第46節】

耶穌說:「有人摸我,」不是以普通和偶然的方式,而是有目的,並憑著信心;
「因為我感覺有能力從我身上出去。」是為了醫治那個摸他的人,而且不是在他不知情或不情願的情況下;(參閱吉爾《路加福音》6:19注釋)

【第47節】

那女人看見自己不能隱藏,在人群中不能隱藏於基督,也不能隱藏她所做的事。敘利亞譯本和阿拉伯譯本譯作「他沒有忘記她」;她希望他會因周圍的人群而轉移注意力,不注意她和她的行為;
就戰戰兢兢地來了;害怕基督的憤怒和不滿,唯恐恩惠被收回,並受到律法的懲罰;(參閱吉爾《馬可福音》5:33注釋)
俯伏在他面前;以最謙卑的方式,「在他腳前」,如阿拉伯譯本所讀;「並拜他」,如敘利亞譯本、波斯譯本和埃塞俄比亞譯本所載;將醫治的榮耀歸給他,並感謝他;
在眾人面前,把實情都告訴了他;她患了這麼久的病,她用了什麼方法都無濟於事;
她摸他的原因;即為了得到醫治,她相信她會以這種方式得到醫治;
以及她如何立刻得醫治;她一摸到他,就立刻得醫治。

【第48節】

耶穌對她說:「女兒,」他沒有對她皺眉,也沒有責備她所做的事,而是以非常親切和慈愛的方式對她說話;吩咐她
「放心吧」;不要害怕;武加大拉丁譯本省略了這句話,如(馬可福音 5:34),但在抄本和其他譯本中都有;
「你的信心救了你,平平安安地去吧」;(參閱吉爾《馬太福音》8:2注釋;《馬可福音》5:34注釋;《路加福音》7:50注釋)

【第49節】

耶穌還說話的時候,對那女人說了以上的話;
有一個人來了;馬可暗示不止一個人(馬可福音 5:35),(參閱吉爾《馬可福音》5:35注釋),這裡的波斯譯本讀作「會堂管事家裡的一些人來了」;也就是說,來找他,他當時正和耶穌在一起;從會堂管事的家裡;「家裡」這個詞由敘利亞譯本和埃塞俄比亞譯本補充;否則,這句話將是「從會堂管事那裡」,這是不可能的,因為他當時還和基督在一起;因此,有些譯本,如武加大譯本和阿拉伯譯本,將其譯作「到會堂管事那裡」;這給出了真實的意義,並正確地看待了這件事;因為這個使者既是從他家裡來的,也是來找他的;
對他說:「你的女兒死了,不要再麻煩夫子了」;不要再帶他往前走了,因為所有的希望都已破滅。武加大拉丁譯本將「夫子」改為「他」;埃塞俄比亞譯本改為「耶穌」。

【第50節】

耶穌聽見了,就是那傳給管事的信息,以及那暗示不必再麻煩他的話;
就回答他;不是回答使者,而是回答孩子的父親,如武加大拉丁譯本、敘利亞譯本、波斯譯本和埃塞俄比亞譯本所讀;
說:「不要怕;」不要因這信息而沮喪,也不要絕望,儘管情況如此;
「只要信,她就必得痊癒。」對我懷有信心,相信我能使她從死裡復活,我就會這樣做;她將恢復生命,恢復完全的健康和力量。

【第51節】

耶穌到了那家,就是會堂管事的家;
不許任何人進去;進入那放著屍體的房間;
除了彼得、雅各、約翰;沒有一個跟隨他的群眾,也沒有任何門徒,只有這三位;他們是他最喜歡的門徒,人數也足以見證這個神蹟;
和那女孩的父母;他們也被允許進入。波斯譯本錯誤地將最後這句話與下一節的開頭連接起來,讀作:「那女孩的父母,與家人一起,哭泣哀號。」

【第52節】

耶穌卻說:「不要哭;」無論是假裝的,像那些哀哭的婦女一樣,還是真實的,像死者的親友一樣;
「她不是死了,是睡著了。」(參閱吉爾《馬太福音》9:24注釋;《馬可福音》5:39注釋)

【第53節】

他們就嗤笑耶穌,僕人、鄰居、親戚、吹笛手和哀哭的婦女:他們從為死者哭泣轉為嘲笑基督,極盡嘲諷他和他的話語;
因為他們知道她已經死了;他們中的一些人曾參與為她整理遺體,所有人都見過她,並且確信她確實死了,就像任何人都會死一樣,她無疑是死了;但他們不知道基督所說的她不是死了,而是睡著了是什麼意思;(參閱吉爾《馬太福音》9:24注釋;《馬可福音》5:39注釋)

【第54節】

耶穌把他們都趕出去,把房間裡所有的哀哭者和吹笛手都趕了出去;除了孩子的父母和他的三個門徒。武加大拉丁譯本和埃塞俄比亞譯本省略了這句話;貝扎的兩份古老抄本和史蒂芬的兩份抄本中也沒有這句話;但在其餘的抄本和其他譯本中都有;
就拉著她的手,呼叫說;用敘利亞語說:「大利大古米」,如(馬可福音 5:41)
「閨女,起來!」(參閱吉爾《馬可福音》5:41注釋)

【第55節】

她的靈魂就回來了,她的靈魂,因基督全能的聲音而離開她,又回到她的身體裡;「重新進入」,如埃塞俄比亞譯本所補充:這表明靈魂是不朽的,不會隨身體而死;它在死後以一種與身體分離的狀態存在,將來在復活中會重新進入身體,並與身體再次結合,這個例子就是一種預示和象徵:她的靈魂在這分離期間去了哪裡,是沒有必要,也是好奇和魯莽去探究的;只要像聖經所說的,它回到了賜予它的神那裡(傳道書 12:7),並由神再次送回她的身體,就足夠了;
她就立刻起來了;從床上起來,正如馬可所說,「行走」;因為她已到了可以行走的年齡,而這些起來和行走的動作,清楚地證明她活著,並且健康;
耶穌吩咐給她東西吃;這樣做,一方面是為了表明她不僅活著,而且她的病症已消除,食慾已恢復,她可以像生病前一樣吃喝;另一方面,是為了表明她復活的不是不朽的生命,因為在基督之前沒有人復活到不朽的生命,而是復活到有生命的生命,這生命需要靠吃喝來維持,因此是必死的生命;(參閱吉爾《馬可福音》5:43注釋)

【第56節】

她的父母就驚訝不已,對所行的神蹟感到驚訝,看見他們的孩子恢復了生命;看見她起來、行走、吃飯,身體完全健康強壯,沒有任何疾病;
耶穌卻囑咐他們,不要把這事告訴任何人。埃塞俄比亞譯本讀作「他所做的,以及任何發生的事」;這並不是說這件事本身可以隱瞞,而是指事情發生的方式、方法和情況,以及其細節;例如他如何拉著她的手,命令她起來,她就立刻起來,行走和吃飯:基督的意思是,他不希望他們費心去宣揚這件事,或使其比必要更廣為人知;不要將其細節告訴任何人,而是盡可能保密:他這樣做的原因,(參閱吉爾《馬可福音》5:43注釋)。

【腳註】
F15 Lib. 5. c. 18. 《自然史》第五卷第18章。
F16 T. Bab Succa, fol. 22. 1. 《巴比倫他勒目》住棚節篇,第22頁第1欄。
信仰問答