══════════════════════════════════════════════════════════════════════
路加福音 第七章
══════════════════════════════════════════════════════════════════════
【第1節】耶穌說完了這一切話,就進了迦百農。
「說完了這一切話」:即波斯語譯本所說的,耶穌已完成了以上所有的教訓、道理和指示;並非指他已說完所有要說的話,因為此後他還說了許多。
「在百姓耳中」:指在普通百姓、群眾以及門徒面前,公開、清楚、大聲地說,使所有人都能聽見。
「就進了迦百農」:正如敘利亞語譯本所讀的,耶穌進入了他自己的城,他之前曾到過那裡,並行過神蹟。
【第2節】有一個百夫長的僕人,是他所寶貴的,害病快要死了。
「有一個百夫長的僕人」:這與馬太福音8:5-6所提及的是同一人(參閱吉爾對馬太福音8:5和8:6的注釋)。
「是他所寶貴的」:對百夫長而言,這僕人是寶貴的,因為他誠實、正直、忠心且樂於助人;就像塔比(Tabi)對拉班·迦瑪列(Rabban Gamaliel)一樣,他的主人曾說F12:
「害病快要死了」:從所有跡象來看,他的情況已無可挽回,任何人力都無法幫助他,這使得接下來的醫治更加顯著。
【第3節】百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人的幾個長老去見他,求他來救他的僕人。
「百夫長聽見耶穌的事」:埃塞俄比亞語譯本補充說,他聽說耶穌已進入迦百農城;或者聽說耶穌在那裡和其他地方所行的神蹟。
「就打發猶太人的幾個長老去見他」:百夫長與這些長老有交情,他認為自己身為外邦人,不配親自去求像基督這樣偉大的人物施恩,這顯示了他的謙遜。他所打發的這些長老,並非指城中較年長的居民,他們被稱為**עַם הָאָרֶץ זְקֵנִים**(ziknei am haaretz,普通百姓中的長老),以區別於**זְקֵנֵי תוֹרָה**(ziknei torah,律法上的長老),即在知識上年長者。關於這兩者,拉比西緬·本·阿卡西亞(R. Simeon ben Achasia)曾說F13:
「求他來救他的僕人」:他透過這些使者懇切地請求耶穌到他家,醫治他患癱瘓的僕人,無論是透過按手、命令疾病離開,或以任何他認為合適的方式;因為他毫不懷疑耶穌有能力醫治他。
【第4節】他們到了耶穌那裡,就切切地求他,說:「你為他行這事是配得的;」
「他們到了耶穌那裡」:到了城中耶穌所在的地方;可能是在彼得家,他常在那裡;或者更可能是當他沿街行走時,他們上前來。
「就切切地求他」:或說,帶著極大的熱情和懇求;他們非常仔細和認真地陳述情況,並極力催促他。
「說:『你為他行這事是配得的;』」:或說,「你應當為他行這事」,正如武加大拉丁語、敘利亞語、波斯語和埃塞俄比亞語譯本以及一些抄本所讀的;這個讀法使語句連接得最好。他們的這番話帶有法利賽人關於功德的教義和觀念,與這位可憐的百夫長對自己的看法截然不同。
【第5節】「因為他愛我們的國家,又給我們建造會堂。」
「因為他愛我們的國家」:指猶太民族,這也是基督的民族,正如約翰福音18:35所說。他們提及這一點,是作為一個論據,以促使耶穌顧念這位百夫長,儘管他是外邦人;因為他對猶太人友好,並對他們懷有善意,這在當時是極為罕見的:外邦人通常不愛猶太人,猶太人也不愛外邦人;他們之間存在著仇恨,甚至是敵意;但這個人很可能是一個歸信猶太教的義人,如下一個例子似乎表明:
「又給我們建造會堂」:他自費,並在他手下的士兵協助下,建造了一座會堂,他可能讓他們參與這項工作。有時,一個人會自費建造一座會堂,並將其贈予市民;對此,猶太人說F15:
【第6節】耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長打發朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不要勞駕,因你到舍下,我不敢當;」
「耶穌就和他們同去」:耶穌聽了他們的請求和理由後,就與這些猶太長老一同前往百夫長的家;他沒有絲毫猶豫,立刻答應了,沒有任何遲疑或困難,非常樂意地與他們同去。
「離那家不遠」:離百夫長家不遠,他的僕人正臥病在床;百夫長得知耶穌要來,且已接近他家,出於極大的謙卑,並自覺不配讓這樣一位人物進入他的屋簷下,便打發使者去阻止他。
「百夫長打發朋友去見耶穌,對他說:『主啊,不要勞駕;』」:或說,不要讓自己疲憊地來到我家,請停步,不要再往前走了;
「因你到舍下,我不敢當」:他可能很清楚猶太人的律法,即猶太人不可進入未受割禮的外邦人家中;雖然他可能是一個歸信猶太教的義人,因此他的家可以自由進入;但他考慮到自己的卑微,以及基督的偉大,基督因其教訓和神蹟而聲名遠播,他認為基督進入他家是過於屈尊,而他能享有此恩惠是過於崇高。
【第7節】「故此,我也不敢親自去見你。只要你說一句話,我的僕人就必好了。」
「故此,我也不敢親自去見你」:因此他先打發猶太人的長老去見耶穌,現在又打發他的一些朋友,他們以他的名義傳達了這些話:
「只要你說一句話,我的僕人就必好了」:只要你說一句話,斥責那疾病,命令它離開,它就會消失;他對基督的能力有如此大的信心。
【第8節】「因為我也在人的權下,也有兵在我以下;對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做。」
「因為我也在人的權下」:在羅馬元老院的權下;或如阿拉伯語譯本所譯,「屬於皇帝」;並在一個千夫長的指揮下,正如百夫長所處的地位:所以這不是誇大,而是貶低他的職位;他的意思是,即使他只是一個下級軍官,卻擁有後面所說的權柄:
「也有兵在我以下」:一百名或更多士兵:
「對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做」:就像他這個僕人過去常做的那樣,他可能指的就是這個現在生病的僕人,因此他對他很寶貴。他的意思是,基督可以輕易地命令和驅逐疾病,疾病就會順從他,就像他可以命令他的士兵和僕人順從他,並得到順從一樣,甚至更甚。
【第9節】耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。」
「耶穌聽見這話」:百夫長的朋友們以他的名義轉述的話;或者他自己跟在他們後面來到基督面前所說的話:
「就希奇他」:希奇他的極大謙卑和謙遜,以及他信心的堅固和他的推理方式:
「轉身」:從他和他朋友那裡轉身:
「對跟隨的眾人說」:從山上到迦百農,以及他沿街行走時跟隨他的人:
「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過」:或如敘利亞語譯本所說「在以色列人中」;或如波斯語譯本所說「在以色列的子民中」;或如阿拉伯語譯本所讀「在全以色列中」,他都沒有在這個單一的外邦人身上遇見過(參閱吉爾對馬太福音8:10的注釋)。
【第10節】那些被差的人回到家裡,發現那僕人已經好了。
「那些被差的人」:包括猶太長老和百夫長的朋友:
「回到家裡」:回到百夫長的家,他的僕人正臥病在床,他們就是從那裡來的:
「發現那僕人已經好了」:因為他一經百夫長表達信心,基督宣告必照他的信心成就,就立刻痊癒了(馬太福音8:13)。
【第11節】過了不多時,耶穌往一座城去,名叫拿因,他的門徒和許多人與他同行。
「過了不多時」:武加大拉丁語譯本讀作「後來」,沒有像路加福音8:1那樣指明具體哪一天,但敘利亞語、阿拉伯語、波斯語和埃塞俄比亞語譯本的讀法與我們相同,即「第二天」,在他在迦百農醫治了百夫長的僕人之後,他在那裡過夜。
「耶穌往一座城去,名叫拿因」:耶柔米F16將拿因城置於他泊山和基順河附近。猶太人F17提到以薩迦支派中有一座名叫拿因的城,因其宜人而得名,這似乎就是此處所指的地方。波斯語譯本讀作「Nabetis」或「Neapolis」,與撒馬利亞的示劍相同,但這沒有根據。
「他的門徒和許多人與他同行」:不僅是十二門徒,還有許多其他人:
「和許多人」:從迦百農和其他地方來的人,他們跟隨他,或為看神蹟,或為其他目的,儘管他們不信他;至少這些人只是聽眾,尚未加入門徒行列。
【第12節】將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親的獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有許多人與那寡婦同行。
「將近城門」:拿因城的城門:
「有一個死人被抬出來」:從城裡抬出來;因為他們不習慣在城裡埋葬,而是在城外,且有一定距離的地方埋葬:猶太人的墓地不靠近他們的城市F18;他們根據死者的不同年齡,有不同的抬屍方式:一個未滿一個月的嬰兒,由一人抱在懷裡抬出;如果滿一個月,則放在小棺材裡,由人抱在懷裡;一個十二個月大的嬰兒,放在小棺材裡,由人扛在肩上;一個三歲大的孩子則放在擔架或床上抬出F19,以此類推;這個屍體就是這樣被抬出來的:他就是
「他母親的獨生子」:因此悲傷和哀悼更大;參閱撒迦利亞書12:10。
「他母親又是個寡婦」:如果她一直由兒子供養,她的損失就非常巨大;而且既沒有丈夫也沒有兒子來照顧她,她的處境非常令人心酸:
「城裡有許多人與那寡婦同行」:送葬隊伍的人數根據死者的年齡而定:如果是一個未滿一個月的嬰兒,由一名婦女和兩名男子埋葬,但不能由一名男子和兩名婦女;如果滿一個月,則由男子和婦女共同埋葬;凡被抬上擔架或床的人,許多人會為他哀悼;凡為許多人所認識的人,許多人會陪伴他F20;這個死者就是這種情況:他似乎為送葬隊伍中的人所熟知和尊敬;其中一些是抬棺者,這些人有他們的副手,副手又有他們的副手;因為他們抬死者走很長的路,所以他們不得不經常更換抬棺者;在送葬隊伍中,有些人走在擔架前面,有些人走在後面F21:此外,增加葬禮人數的原因是,跟隨屍體到墳墓被視為一種仁慈和憐憫的行為F23;還可以補充的是,根據猶太教規F24,這總是會增加當時的人數。
【第13節】主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
「主看見那寡婦,就憐憫她」:他知道她的情況,她是一個寡婦,失去了她唯一的兒子:
「對她說:『不要哭!』」:表示他會幫助她,而且他是在沒有被要求的情況下這樣做的,這與其他情況不同。
【第14節】於是上前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
「於是上前按著槓」:或「床」,如敘利亞語譯本所譯;而**מִטָּה**(mittah,槓/床)就是指三歲及以上的人被抬出的床或擔架,如上所述:約瑟夫斯F25稱希律被抬到墳墓的床為**κλίνη**(kline,床)。至於他們抬死者所用的床或擔架是何種樣式,請看以下記載F26:
「抬的人就站住了」:這些人被稱為**נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה**(nos'ei hamittah,抬床者)或「抬槓者」:邁蒙尼德F6說:
「耶穌說:『少年人,我吩咐你,起來!』」:埃塞俄比亞語譯本補充說,「他就起來了」:基督說話如同掌握死亡和陰間的鑰匙;神聖的能力伴隨著他的話語,使死人復活;這充分證明了基督真實而完全的神性。
【第15節】那死人就坐起來,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
「那死人就坐起來」:那曾死去的人(因為他現在活著),對他所有的親屬和朋友來說,這是一個清楚的事實,否則他們絕不會把他抬出來埋葬:
「坐起來」:坐在床上或擔架上:
「並且說話」:他的坐起來和說話,都清楚證明他已復活:
「耶穌便把他交給他母親」:為了她的緣故,他使死人復活,憐憫她的處境:因此,基督在使死人復活上顯明了他的能力,在將活著的兒子交給他母親上,則顯明了極大的人性、仁慈和溫柔;這可能是他從擔架上下來後,牽著他的手,領他到他母親身邊,將他交到她懷裡完成的:想想這會是多麼感人的場面!
【第16節】眾人都懼怕,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
「眾人都懼怕」:所有在場、聽見並看見所發生之事的人。這不是魔鬼和惡人那種恐懼、驚駭和對懲罰的懼怕;而是對神聖威嚴的敬畏和尊崇,他們意識到神的能力和同在必定在那裡:
「歸榮耀與神」:他們讚美神,感謝神,將這驚人的行動歸於神聖的能力,並將榮耀歸給神;他們為彌賽亞的降臨而稱頌神,他們從這奇妙的例子中斷定耶穌就是彌賽亞:
「說:『有大先知在我們中間興起來了!』」:就是摩西所寫的,並說將從以色列子民中興起的那位大先知(申命記18:15,18:18)。「又說:『神眷顧了他的百姓!』」阿拉伯語譯本補充說,「為著益處」。因為神有時會以憤怒和極度不悅的浪潮來眷顧,帶來災禍;但這是一次為著益處的眷顧:他們斷定神以慈愛的眼光看顧他們,對他們懷有恩慈,並差遣彌賽亞給他們,他們希望彌賽亞能將他們從羅馬的軛下解救出來;正如他過去曾看顧並眷顧他們的列祖,並差遣一位救贖主給他們,將他們從埃及的奴役中解救出來。埃塞俄比亞語譯本譯作「神憐憫了他的百姓」;波斯語譯本譯作「神看顧了他的百姓,並照顧了他們」。
【第17節】他這事的風聲就傳遍了猶太全地和周圍的地方。
「他這事的風聲」:或說,關於他使一個被抬去埋葬的死人復活的這件驚人神蹟的報導,
「就傳遍了猶太全地和周圍的地方」:不僅是猶太地及其各城鎮鄉村,而且是周圍所有的地區,特別是加利利。波斯語譯本讀作「約旦河周圍的所有國家」(參閱馬太福音3:5)。
【第18節】約翰的門徒把這一切事都告訴約翰。
「約翰的門徒把這一切事都告訴約翰」:指基督所行的神蹟;特別是醫治百夫長的僕人,以及使拿因寡婦的兒子從死裡復活,還有基督因其教訓和偉大作為在各地所獲得的名聲和聲譽。約翰當時在監獄裡,他的門徒來向他講述這些事(參閱馬太福音11:2),他們說這些事並非為了稱讚基督;而是出於嫉妒、悲傷和抱怨,認為基督奪走了他們主人約翰所有的榮譽和榮耀,而他們對約翰懷有極大的敬意。
約翰叫了兩個門徒來,打發他們到耶穌那裡去,說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
「約翰叫了兩個門徒來」:這是足夠的人數,可以被差遣去辦事,提出問題,並報告答案,或為他們所見所聞的任何事實作證。
「打發他們到耶穌那裡去,說:『那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?』」:並非他懷疑耶穌是彌賽亞;他差遣這些門徒帶著這個問題,主要不是為了他自己的滿足,而是為了門徒的滿足;並為了消除他們對基督的一切疑慮和猶豫。
【第20節】那兩個人來到耶穌那裡,說:「施洗的約翰打發我們來問你說:『那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?』」
「那兩個人來到耶穌那裡」:來到耶穌那裡;如阿拉伯語譯本所讀「那兩個人」;如波斯語譯本所讀「那些門徒」;就是約翰從馬加魯斯城堡差遣來的兩個人,他當時被囚禁在那裡,而基督正在加利利的某個城鎮教導:
「說:『施洗的約翰』」:因他施行洗禮而廣為人知:
「打發我們來問你說:『那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?』」(參閱吉爾對馬太福音11:3的注釋)。
【第21節】正在那時候,耶穌治好了許多有病、有災、被惡鬼附著的;又開了許多瞎子的眼睛。
「正在那時候」:或說在那個時候,並非指一個精確的時刻:一個抄本讀作「在那一天」,即這些人來到基督面前的那一天,
「他」:波斯語譯本說「耶穌」,
「治好了許多有病」:身體上的虛弱和疾病:
「有災」:這些災禍是作為罪的鞭打和懲罰而降臨在他們身上的,是非常嚴重的疾病,如癲癇、麻風病、癱瘓:
「被惡鬼附著的」:或說被魔鬼附著的,他將它們從人的身體中趕出並命令它們離開;儘管有時猶太人所說的惡靈,指的是某些身體疾病:例如當說到F9:
【第22節】耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是:瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。」
「耶穌回答說」:「對門徒說」,如波斯語譯本;「對兩者說」,如阿拉伯語譯本:當他行了這些醫治之後,他轉向約翰的門徒,回答他們的問題。武加大拉丁語譯本省略了「耶穌」一詞,譯作「他回答說」:
「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰」:他們剛才看見許多人從疾病、災禍和惡靈中得醫治,他們也聽見他所傳講的福音真理;前者是後者的印證,兩者都是他就是彌賽亞的證據:其詳情如下,
「就是:瞎子看見」:即那些曾經失明的人,有些是生來就瞎的,他們重見光明,這是從創世以來從未聽聞的事;這既是基督全能能力的例證,顯示他是神;也是應驗了關於他作為彌賽亞的預言,他來的時候要開瞎子的眼睛(以賽亞書35:5),這不僅在肉體上是真實的,在屬靈上也是如此:通常情況是,當瞎子恢復肉體視力時,他們也恢復了屬靈視力;兩者都是我們主耶穌真實彌賽亞身份的證據。
「瘸子行走」:這些人屬於那些從疾病中得醫治的人;這也是彌賽亞的預言,現在由耶穌實現了,就是「瘸子必跳躍像鹿」(以賽亞書35:6),因此約翰和他的門徒應將此視為他就是真彌賽亞的另一個證據:
「長大痲瘋的潔淨」:這類人是那些從災禍中得醫治的人:麻風病被稱為一種災禍;因此,《密示拿》中關於麻風病的論述,猶太人稱之為《災禍篇》(Negaim)。
「聾子聽見」:同樣在以賽亞書的上述預言中,預言彌賽亞的日子裡「聾子的耳朵必開通」;因此這必須被視為耶穌就是那將要來者的進一步證實,並且不需要等候別人。
「死人復活」:無論當時是否有死人復活,尚不確定;但確定的是,在這些門徒來到基督面前之前,即使不是在他們面前,也曾有一人從死裡復活,約翰已從他的一些門徒(如果不是這些門徒)那裡得知此事;本章前面已記載此事,這只有全能的神才能做到。
「窮人有福音傳給他們」:福音是由窮人,即基督的門徒,傳給窮人,即猶太人中卑微、低賤、不識字的人;也傳給心裡貧窮、溫柔、謙卑的人,正如彌賽亞所預言的(以賽亞書61:1),所以綜合所有這些,這裡有無可置疑的證據和充分的證明,表明耶穌就是彌賽亞(參閱吉爾對馬太福音11:4和11:5的注釋)。
【第23節】「凡不因我跌倒的,就有福了!」
「凡不因我跌倒的,就有福了!」:阿拉伯語譯本譯作「凡不懷疑我的,就有福了」。波斯語和埃塞俄比亞語譯本都補充了經文,前者將這句話譯作「凡不因我而陷入冒犯和懷疑的,就有福了」;後者譯作「凡不否認我,不因我跌倒的,就有福了」:這裡特別指約翰的門徒,他們既懷疑基督是彌賽亞,又因他的受歡迎和成功而跌倒(參閱吉爾對馬太福音11:6的注釋)。
約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?」
「約翰所差來的人既走了」:敘利亞語和波斯語譯本讀作「約翰的門徒」;阿拉伯語譯本讀作「約翰的兩個門徒」;當他所差遣的兩個人帶著基督的回答回去之後;
「他」:波斯語譯本說「耶穌」,
「就對眾人講論約翰」:他不願對使者或在他們面前說任何關於約翰的事,以免被指責為奉承(參閱吉爾對馬太福音11:7的注釋)。
「你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?」:一個前後不一、搖擺不定、不穩定的人嗎?如果是這樣,他們就大錯特錯了;或者說,是要看那個人的動作和姿態嗎?(參閱吉爾對馬太福音11:7的注釋)。
【第25節】「你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?看哪,那穿華麗衣服、宴樂度日的人,是在王宮裡。」
「你們出去到底是要看甚麼?」:如果不是他的氣質和舉止,那是什麼呢?是要看他的服裝和打扮嗎?是要看
「穿細軟衣服的人嗎?」:如果是這樣,他們的勞苦就白費了,他們的行程也毫無
**來了也不吃餅,也不喝酒**;這些是人們常見的食物和飲品,但他的飲食是蝗蟲和野蜜,而且他經常禁食;他也不參加節慶和宴會,不與人自由社交:「餅」和「酒」在此處被提及,而馬太福音中沒有。
**你們說,他有鬼附著**;意思是瘋了,或憂鬱;因為他們有時將瘋狂、憂鬱或疑病症歸因於魔鬼附身和影響,作為其原因;儘管這些人聲稱生活極其嚴謹,經常禁食,但約翰對他們來說過於禁慾,他們無法認同他的教義和生活方式。(參閱《馬太福音》第12章第18節吉爾注釋)。
【第34節】**人子來了,也吃也喝**;意思是像其他人一樣吃餅喝酒;不避諱任何人的陪伴,參加婚宴,與法利賽人共餐,與稅吏和罪人一同吃飯,對所有人都表現得自由而有禮。
**你們說,看哪,一個貪食好酒的人**;一個享樂主義者,一個酒鬼,一個十足的醉漢,一個沉溺於感官享樂的人:
**稅吏和罪人的朋友**;一個好夥伴,一個酒肉朋友,與他們同坐,鼓勵他們狂歡和醉酒:猶太人竟如此惡意地利用我們主與人自由、無害、無辜的交往;並以如此可怕的方式誹謗和詆毀祂,祂本性聖潔,生活無瑕,與罪人分別,不知罪,也從未犯過罪。
【第35節】**但智慧之子都以智慧為是**。這指的是基督,祂是神的智慧,祂以如此自由的方式與各類人,甚至與稅吏和罪人交往,行事明智,藉此對他們的靈魂有益,呼召他們悔改,使他們歸正並得救:這些人是祂的兒女,是父賜給祂的;祂為他們緣故取了血肉之軀,並救贖他們,使他們可以領受兒女的名分;祂也將權柄賜給那些信祂的人,使他們成為神的兒女:這些人為祂辯護,駁斥所有這些誹謗性的指控,並藉著他們的生活和行為表明,基督的教義並非放縱,也不會導致放蕩,更不會縱容人們沉溺於肉體的感官情慾和享樂;相反,它教導他們棄絕不敬虔和世俗的情慾,過著自守、公義、敬虔的生活:「所有」這個詞是路加所加,馬太福音中沒有;這表明這是基督所有真正後裔,即智慧之子,那些智慧行善之人的普遍感受和實踐。
【第36節】**有一個法利賽人**,名叫西門(路加福音7:40, 7:43, 7:44)。
**請耶穌同他吃飯**;與他共進一餐,無論是午餐還是晚餐:他這樣做是偽裝的尊敬和愛戴;但很可能懷有設計,想誘捕祂,或若有可能,抓住祂的把柄;因為可以肯定的是,他沒有以通常對待客人的禮節和儀式來款待祂;參閱《路加福音》第7章第44-46節。
**耶穌就進了法利賽人的家,坐席**:祂沒有絲毫猶豫,立刻接受了他的邀請,儘管祂知道這個人和他的意圖;祂對他無所畏懼,並且願意對所有人都表現出禮貌,證明祂剛才對自己所說的話(路加福音7:34)。
【第37節】**看哪,城裡有一個女人**,不是《路加福音》第8章第2節中以另一種身份提及的抹大拉的馬利亞;她是一個不同的人,之前福音書作者並未提及;也不是拉撒路的姊妹馬利亞,她曾用頭髮擦耶穌的腳(約翰福音12:3)。對這個女人的描述似乎與她不太相符;至少,這裡記載的事實不可能與那件事相同;因為這件事發生在加利利,那件事發生在伯大尼;這件事發生在法利賽人西門的家裡,那件事發生在拉撒路的家裡;這件事發生在基督受死之前一段時間,此後祂巡迴各城各鄉,而那件事發生在祂受死前僅六天,此後祂再未離開那些地方;這個記載也與《馬太福音》第26章第6-7節和《馬可福音》第14章第3節所記載的歷史不同;因為那件事也發生在伯大尼,這件事發生在加利利;那件事發生在患麻風病的西門家裡,這件事發生在法利賽人西門家裡;那件事發生在基督受死前僅兩天,這件事發生在相當長一段時間之前;那個女人所倒的香膏是倒在祂的頭上,而這個女人是倒在祂的腳上:這個女人是誰,並不確定,她住在哪個城市也不確定;似乎是法利賽人住的那個城市;無疑是加利利的某個城市,如拿因、迦百農,或附近的其他城市:
**她是一個罪人**;一個臭名昭著的罪人,一個眾所周知生活邪惡、行為不端的人;一個淫蕩的女人,一個卑劣的妓女,一個普遍被認為是妓女的人:這裡使用的阿拉伯語詞彙,既指罪人也指妓女F11;因此,「罪人」這個詞似乎在路加福音的其他地方也有使用;參閱《路加福音》第15章第1-2節與《馬太福音》第21章第31-32節的比較。有些人認為她是外邦人,因為猶太人認為外邦人是罪人,而且是最壞的罪人;但這並未顯明:
**她知道耶穌在法利賽人家裡坐席**;她自己觀察到祂被邀請並與他一同前往,或者從他人那裡得知此事,
**就拿著一玉瓶香膏**:香膏通常裝在「雪花石膏」製成的器皿中,這樣可以保持其純淨不變質;這種石頭在大馬士革附近發現F12,因此在猶太地可能很豐富;至少很容易獲得,而且這種瓶子可能很常見;由於這個女人似乎是一個淫蕩的人,她可能隨身攜帶這個香膏瓶來塗抹自己,以便吸引她的情人。歷史學家F13記載,
【第38節】**站在耶穌腳前,後面**。基督躺臥在床或沙發上,這是古代猶太人和其他民族用餐時的習俗,雙腳向後伸出;在沙發和房間牆壁之間,有僕人侍候的空間,因此他們被稱為「站在腳前」;這個短語被用來描述侍候的僕人F14;這個女人也以這種姿態站立,因為她也羞愧和害怕來到基督面前,直視祂的臉;她站在那裡為自己的罪哭泣,被基督對她靈魂的愛和祂的話語所融化:
**開始用眼淚洗祂的腳**:她站在祂旁邊,眼淚如雨般落在祂的腳上,以至於祂的腳彷彿被淚水浸泡和洗淨;祂的鞋子或涼鞋已經脫下,這是用餐時的習俗,以免弄髒他們躺臥的沙發或床F15。她用眼淚代替水;因為習俗是先洗腳,然後再用油膏抹,她打算這樣做;為此她帶來了一玉瓶香膏:據說F16,
**用香膏抹祂的腳**;她隨身帶來的香膏。
【第39節】**請耶穌的法利賽人看見這事**。西門,就是邀請基督與他一同吃飯的人,當他看見這個女人所做的事,她如何站在祂腳前,用眼淚洗祂的腳,用頭髮擦乾,然後親吻並膏抹祂的腳時:
**心裡說**;不是公開地說,因為他有禮貌,雖然不是真正尊敬基督,不願冒犯他的客人;而是將這些事在心裡反覆思量,並在心裡推論:
**這人若是先知**;正如許多人所說並相信祂是先知,但這位法利賽人卻懷疑:
**必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人**;他想當然地認為基督不認識這個女人本人,她是一個城裡的女人;也不認識她的品格,或者「她的名聲如何」,正如敘利亞譯本所譯,她的名聲很差;或者「她的狀況如何」,正如阿拉伯譯本所譯,她不是一個虔誠的人,而是一個臭名昭著的淫蕩之人:他從祂允許她如此親近祂,與祂親密交往中得出這個結論;並由此在心裡推斷,祂不可能是先知;因為根據他對先知的理解,先知必須知道人的身份和品格;儘管這並非先知所必需的,先知恩賜也並非總是以這種方式顯現:然而,這個人是根據法利賽人普遍接受的觀念來推論的,這些觀念包括彌賽亞(摩西所說將要來的先知)、他們自己的行為以及所有虔誠之人的行為:他們對彌賽亞的觀念是,祂應當有如此敏銳的理解力,或嗅覺,如《以賽亞書》第11章第3節所說,祂應當立刻知道誰是惡人,誰不是。
**因此,當他們走在街上時**,
【第40節】**耶穌回答說**。基督是全知全能的神,祂不僅知道這個女人的品格和行為(這些是所有認識她的人都公開知道的),而且也知道法利賽人隱秘的思想和推論,並對此作出了回答;這表明祂是先知,就這個人的理解而言;甚至超越了先知:
**西門,我有話要對你說**;這不可能是基督對西門彼得說的,正如有些人所暗示的;因為這個回答是對法利賽人說的,被稱為西門的人就是他;就是基督進入他家,現在正在他家裡的人,正如《路加福音》第7章第44節所顯示的。
**他說,夫子**;或老師,或博士;或如敘利亞譯本所說,「拉比」;這是對博士們的普遍稱呼:
**請說**。這是猶太人常用的一種說話方式,表示允許繼續談話;既然基督現在是這個人家的客人,祂就徵求他的允許,他也允許了:我們讀到拉比西緬·本·迦瑪列F26對拉比以實瑪利·本·以利沙說,
【第41節】**有一個債主**。所有東方譯本都以此為前提。敘利亞譯本讀作:「耶穌對他說」。阿拉伯譯本讀作:「然後他說」。波斯譯本讀作:「耶穌說」;衣索比亞譯本讀作:「祂對他說」;文本中理解並需要補充類似的內容:
**有兩個欠債的,一個欠五百銀幣,一個欠五十銀幣**;這些,如詞語所示,是羅馬的「德拿利烏斯」或「銀幣」;前一筆款項,若以一個羅馬銀幣折合我們貨幣的七便士半計算,則為十五英鎊十二先令六便士;後一筆款項為一英鎊十一先令三便士;前一筆款項是後一筆的十倍。這是一個比喻:「債主」指的是神,人欠祂生命、生命的維護以及所有生命的恩典;並有義務順服和感恩:因此,沒有人能從神那裡賺取任何功德,或藉由新的順服行為償還舊債,因為一切都歸於祂:「兩個欠債的」指的是大罪人和小罪人:所有的罪都是債務,所有的罪人都是欠債的;他們不是罪的債務人,因為那樣犯罪就不是犯罪,而是合法的,神也必須喜悅它,但祂不喜悅,人也可以承諾自己免受懲罰,但他們不能;他們是履行律法的債務人,若有失敗,則受懲罰的債務約束:在這些債務人和債務中,有些是大的,有些是小的;並非說他們在亞當裡都是同樣的罪人,同樣因他的過犯而有罪和敗壞;所有人的心中都有相同的罪惡種子,所有的罪都是針對神的,都是違背祂律法的,都是致命的,或應受死亡,甚至是永恆死亡的懲罰;但有些誡命是大的,有些是小的,所以他們的過犯也必然如此:直接針對神犯的罪,比針對鄰舍犯的罪更大;此外,人與事的情況不同,這會或多或少地加重罪行。
【第42節】**他們沒有什麼可償還的**。無論是小債務人還是大債務人;因為雖然債務不同,但都無力償還:人已經耗盡了神在最初創造和原始狀態中賜予他的全部資源;他已經破產,成為乞丐,貧窮、悲慘、可憐;他沒有錢,沒有什麼可以提供作為和解,更不用說償還了;他沒有義,即使有,也無濟於事;因為義本身,即使是完美的義,也歸於神,不能償還舊債:罪是針對無限存有的,在某種意義上是無限的債務,需要無限的滿足,這是有限受造物永遠無法給予的;因此他應當被囚禁,而且是永遠被囚禁:但看哪,神,這位債主,祂奇妙的恩典!
**就開恩免了他們兩個人的債**:他們全部的債務,不顧他們任何功德(他們不可能有),或他們內在的任何動機,或他們需要履行的任何條件,而純粹出於祂至高主權的旨意、白白的恩典和豐盛的憐憫,儘管並非不顧祂兒子的滿足;這絕不阻礙赦免的白白性,也不掩蓋其恩典,反而增加和闡明了它;因為這種滿足是神自己尋找、提供和接受的;而且是祂自己付出的代價,對債務人來說是無需金錢和代價的:
**你說,他們哪一個更愛他呢**;或「應當更愛他呢」,如衣索比亞譯本。武加大拉丁文譯本和所有東方譯本都省略了這句話的前半部分,「你說」。
【第43節】**西門回答說**。他非常迅速地回答,沒有絲毫猶豫,沒有意識到這句話將應用於他一直在心裡思量的例子:
**我想,是那個蒙赦免多的**;這是他的看法,對他來說,這是一個顯而易見的案例,即欠債最多的人,當他的債務被完全、白白地赦免時,他所受的恩情最大,因此他應當對這位仁慈恩典的債主表現出最大的愛和情感:
**耶穌對他說**;即耶穌說,正如敘利亞和波斯譯本所表達的:
**你斷得不錯**;這對這個案例來說是一個正確而真實的判斷;它符合事物的本質和真相,而且一目了然,每個人都必須同意。
【第44節】**於是轉身向著那女人**,她站在祂腳後:
**對西門說,你看見這女人嗎**?她做了什麼?祂指著她,將他、她和他們的行為進行比較,藉此他可以判斷前面的比喻,以及它如何恰當地應用於當前的情況:
**我進了你的家**;不是祂自己主動,而是應西門的邀請,因此本可以期待通常的禮遇:
**你沒有給我水洗腳**:沒有給我水洗腳,甚至連水都沒有;在那些炎熱的國家,這是一種非常普遍的禮節,因為他們不穿襪子,只穿涼鞋,所以需要經常洗腳;這非常令人耳目一新,不僅用於旅行者和陌生人,也用於客人,通常由家裡的僕人完成;(參閱《路加福音》第7章第38節吉爾注釋)。
**她卻用眼淚洗我的腳**。波斯譯本讀作:「用她眼中的淚水」;這為祂的腳提供了一個浴池;
**又用自己的頭髮擦乾**。武加大拉丁文、敘利亞文、波斯文和衣索比亞文譯本只讀作:「用她的頭髮」,她用頭髮代替毛巾,而西門既沒有給祂水洗腳,也沒有給祂毛巾擦腳。
【第45節】**你沒有與我親嘴**。這是朋友之間在任何場合相遇時表示禮貌的標誌。猶太人有句諺語F2,說
**她卻不住地親我的腳**;這表明她從進屋以來,就不斷重複這個動作,次數不計其數。
【第46節】**你沒有用油抹我的頭**。甚至沒有用普通的油,這在宴席上通常會做,參閱《詩篇》第23篇第5節。
**這女人卻用香膏抹我的腳**;甚至「用香膏」(**בְּשָׂמִים**,besamim,香料),正如敘利亞譯本所譯。整個記載中,西門和這個女人的行為形成了對比:他沒有給祂普通的水洗腳,她卻淚流如注,用淚水浸泡祂的腳,然後用自己的頭髮擦乾淨;他沒有用親吻祂的頭或嘴唇來表示通常的問候,但她卻親吻祂的腳,而且一再親吻;他甚至沒有用普通的油抹祂的頭,而她卻用裝在雪花石膏瓶裡的昂貴香膏抹祂的腳。這些對待客人的儀式,如洗滌、膏抹和親吻F3,在其他國家也由主人使用。
【第47節】**所以我告訴你**。不是「因為她做了這事」,正如波斯譯本錯誤地翻譯;不是因為她用眼淚洗了基督的腳,用頭髮擦乾,親吻並膏抹了祂,所以她的罪得了赦免;也不是因為這些原因,基督才說或宣告她的罪得了赦免;而是(**οὗ χάριν**,hou charin,為此緣故),為了這個原因,祂對法利賽人西門說這話,以消除他的異議,糾正他的錯誤,並阻止他的抱怨,藉由指出,儘管她曾是一個大罪人,但她現在並不像他所認為的那樣;她是一個蒙赦免的罪人,而不是他所想像的那個有罪和污穢的受造物;她所有罪的罪咎都已除去,她已從所有污穢中潔淨:
**她許多的罪都赦免了**;儘管她像比喻中欠債最多的債務人,欠了五百銀幣,但所有的帳都已結清;儘管她的罪惡眾多,並伴隨著非常嚴重的加重情節,使她成為一個意義深遠的罪人,一個臭名昭著的罪人,但它們都已完全、白白地赦免了:
**因為她愛的很多**;或「因此她愛的很多」:她的大愛並不是她罪得赦免的原因,而是她許多罪的完全、白白的赦免,這已向她顯明,是她大愛的原因,也是她以她所做的方式表達愛的原因:這就是這些話的含義,從比喻及其與當前情況的契合中可以清楚看出,否則就沒有一致性。在講述兩個債務人的比喻後,基督向西門提出問題,認為哪一個更可能愛得更多?他的回答是,基督也認可了,就是那個蒙赦免最多的;在這裡,很明顯,根據我們主的理解,甚至西門對此案例的看法,赦免是因,愛是果;而且赦免的多少與愛的程度成正比;這也應用於當前的情況:這個可憐的女人曾是一個大罪人;她許多的罪都得了赦免;因此她對祂表達了許多愛,她從祂那裡藉由上述行為得到了赦免,而且比西門所做的更多:
**但那赦免少的,愛的也少**;這是比喻另一部分的應用,特別是指法利賽人西門,他自己認為他的債務很少或沒有,至少比這個女人的少十倍;他對罪得赦免或對基督的任何義務幾乎沒有感覺;因此他對祂的愛和尊敬,甚至對祂的普通禮節都非常吝嗇。
【第48節】**耶穌對那女人說**。祂將話語轉向現在站在祂面前的女人:
**你的罪赦免了**;說這話,一部分是為了法利賽人,讓他看清,祂認識這個女人,她是什麼樣的人,曾經是什麼樣的人;她曾是一個罪人,一個大罪人,一個欠了五百銀幣的人,但現在已蒙赦免,被洗淨,潔淨,成聖,稱義,因此不應被迴避和躲避;一部分是為了這個女人,讓她在法利賽人嚴厲的指責下,能重新發現她的罪已蒙赦免,以得安慰,並使她對此的信心得以堅固;同時也是為了祂自己,表明祂不僅是一位對人及其品格有超凡知識的先知,而且祂是至高神,赦罪的權柄屬於祂。
【第49節】**同席的人**。其他與基督一同坐在西門桌旁的法利賽人,西門邀請他們作為客人,藉此機會見耶穌並與祂交談;或是西門家裡的一些人,與他一同坐席:
**心裡說**;也就是說,他們要麼在心裡思考和推論,要麼彼此低聲說:
**這是什麼人,竟然赦免罪呢**?他不僅不滿足於違背長老的傳統,允許一個有罪的女人觸摸他,而且還將赦罪這個唯獨屬於神的權柄歸於自己:他們說這話,並非像格羅修斯所認為的那樣,是驚訝於祂,祂究竟是怎樣的人,竟以如此權柄宣告罪得赦免;而是對祂感到冒犯,充滿憤怒,因此指責和辱罵祂邪惡和褻瀆。
【第50節】**耶穌對那女人說**。儘管法利賽人對祂和她都進行了指責:
**你的信救了你**;意思是她的信的對象,即祂自己,祂是她永恆救恩的創始者;或者說,她藉著對祂的信,從祂那裡領受了救恩的祝福,赦免、稱義和生命,以及其中的喜樂和安慰;並且同時擁有永恆榮耀和幸福的權利和資格:
**平平安安地去吧**;內心平安,心境寧靜;不要讓任何事打擾你;不要讓過去罪惡的記憶打擾你,因為它們都已蒙赦免,也不要讓撒旦的暗示打擾你,他可能在某個時候將它們呈現在你眼前;也不要讓今生的煩惱和苦難打擾你,因為這一切都是出於愛;也不要讓那些「法利賽」精神的人的指責和批評打擾你:回家去吧,去做你的事吧,歡樂地履行你對神和對人的職責;當你完成了你這一代的工作,你將進入永恆的平安和喜樂。