John Gill注釋|路加福音

第六章
【第1節】

又在一個安息日,就是「頭一個安息日之後的第二個安息日」,等等。或譯作「第二個頭等安息日」,關於此,解經家們意見分歧。有些人認為,這要麼是無酵節的第七天,要麼是住棚節的第八天。另一些人認為,這是那年落在五旬節的安息日;猶太人有三大節期:逾越節、五旬節和住棚節;因此,當安息日落在逾越節時,稱為「頭一個頭等安息日」;落在五旬節時,稱為「第二個頭等安息日」;落在住棚節時,稱為「第三個頭等安息日」。還有些人認為,由於猶太人有兩個新年開始,一個是民事上的提斯利月,另一個是宗教上的尼散月;因此,提斯利月的第一個安息日稱為「頭一個頭等安息日」,而尼散月的第一個安息日(即此處所指)則稱為「第二個頭等安息日」。

然而,最有可能的解釋是,這個安息日,正如其譯文所示,是「第二個安息日之後的第一個安息日」;也就是說,是逾越節第二天之後的第一個安息日,那時獻上初熟的禾捆,收割可能已經開始;這與門徒搓麥穗時麥穗已成熟的情況非常吻合。猶太人從那時起計算到五旬節的七個星期,都是以安息日為單位;逾越節第二天之後的第一個安息日,他們稱之為「第二個之後的第一個」,或「第二天之後的第一個」;第二個安息日,他們稱之為「第二個之後的第二個」;第三個安息日,則稱為「第二個之後的第三個」;以此類推,直到「第二個之後的第四個」、「第二個之後的第五個」、「第二個之後的第六個」和「第二個之後的第七個」,就到了五旬節,收割便結束了。因此,在猶太人的禮儀中,有為逾越節之後的第一個安息日、逾越節之後的第二個安息日,以及直到五旬節前的安息日所設的禱文。東方譯本,如敘利亞文、阿拉伯文、波斯文和衣索比亞文,不明白其含義,只譯作「在安息日」,如同《馬太福音》12:1。(參閱《馬太福音》12:1的吉爾注釋)。

他經過麥田;即耶穌,如敘利亞文、波斯文和衣索比亞文譯本所示。

他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。他們掐下麥穗後,用手搓去外殼或芒刺,然後吃麥粒。掐麥穗在安息日是被禁止的(參閱《馬太福音》12:2的吉爾注釋),搓麥穗也是如此;不過,如果麥穗是事先搓好的,那麼在安息日用手吹去糠皮並食用,則是允許的。規則如下:F12

【第2節】

有幾個法利賽人對他們說:是對門徒說的。福音書作者馬太和馬可說,他們是對耶穌說的:毫無疑問,他們對兩者都說了,先對門徒,然後對耶穌;很可能最後是對基督說的,而基督也回答了他們。

你們為什麼做安息日不可做的事呢?例如掐麥穗、搓麥穗和吃麥穗。(參閱《馬太福音》12:2的吉爾注釋)。

【第3節】

耶穌回答他們說:因為他們將指控帶到耶穌面前,渴望知道他會說什麼,以便他們能找到控告他的把柄;而耶穌立刻為他的門徒辯護,指出大衛和他的手下飢餓時所做的事;他如何進入會幕,取了陳設餅吃,並分給他的手下,他們也吃了;根據律法,這只允許祭司吃;並且他還提到另一個例子,這個福音書作者沒有記載;即在安息日,祭司們通過做各種勞役工作,褻瀆了安息日,卻沒有受到任何指責。(參閱《馬太福音》12:3的吉爾注釋)。(參閱《馬太福音》12:4的吉爾注釋)。(參閱《馬太福音》12:5的吉爾注釋)。

【第4節】

(參閱《路加福音》6:3的吉爾注釋)

【第5節】

他又對他們說:他在列舉完例子,結束對門徒的辯護和與法利賽人的談話後,補充了這句話,作為對他們吹毛求疵的充分回答。

人子也是安息日的主。他可以隨心所欲地行事,並允許他的門徒在那一天做任何他喜歡的事。(參閱《馬太福音》12:8的吉爾注釋)。

【第6節】

又有一個安息日:不確定是下一個安息日,還是之後的某個時候。

他進了會堂。阿拉伯文譯本讀作「進了他們的會堂」,如同《馬太福音》12:9;即猶太人的會堂;地點不清楚,不確定是在迦百農,還是加利利的另一個城市:並且教訓人;向百姓解釋聖經,並教導他們福音的教義。

那裡有一個人,右手枯乾了;他在會堂裡,是他的聽眾之一。(參閱《馬太福音》12:10的吉爾注釋)。

【第7節】

文士和法利賽人窺探耶穌(參閱《馬可福音》3:2的吉爾注釋)

看他在安息日治病不治病:因為他面前有這樣一個病人。

好找把柄告他:就像他們之前控告他的門徒一樣。

【第8節】

耶穌卻知道他們的意念:因為他是無所不知的神;儘管他們沒有說出他們的意圖,他卻知道他們打算做什麼,如果他治好那個手枯乾的人,正如他們所預料的。

就對那手枯乾的人說:「起來,站在當中。」敘利亞文和波斯文譯本補充說,「在會堂當中」,這才是真實的含義;(參閱《馬可福音》3:3的吉爾注釋)。

他就起來,站著。他從座位上起來,站在會堂和眾人當中,以便所有人都看見他。

【第9節】

耶穌就對他們說:對那些窺探他的文士和法利賽人說,他完全知道他們的思想、心裡的盤算、目的和意圖。

我問你們一件事:或一個問題,就像他們之前問過他一個問題一樣;(《馬太福音》12:10)。

在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?(參閱《馬可福音》3:4的吉爾注釋)。此外,在安息日救命是符合他們自己的規定的:他們允許在安息日做許多事情,當生命處於危險之中時,這些事情在其他情況下是不合法的;(參閱《馬太福音》12:8的吉爾注釋)。

【第10節】

他環視他們眾人:文士和法利賽人,以及會堂裡的其他百姓;(參閱《馬可福音》3:5的吉爾注釋)。

就對那人說:就是那個手枯乾的人。

伸出你的手來。他就照辦了;他伸出了手,正如敘利亞文和波斯文譯本所譯,這是他之前無法做到的。

他的手就復了原,和那隻手一樣好;「和那隻手一樣好」這句話在一個抄本和武加大拉丁文譯本中被省略了;「好」這個詞在敘利亞文和阿拉伯文譯本中也被省略了;衣索比亞文譯本則添加了「立刻」這個詞。可以確定的是,他枯乾的手立刻就復原了,和另一隻手一樣健全。

【第11節】

他們就滿心大怒:既因治癒,也因無法回答他;也無法在他面前適當地指控他,或控告他,而不招致百姓的憤怒。

彼此商議,怎樣處置耶穌:他們在離開會堂後,與希律黨人一起這樣做,如《馬可福音》3:6所示。

【第12節】

那些日子,耶穌出去:當基督在革尼撒勒湖邊,或加利利湖附近的一個城市教訓人時。

上山禱告:為了獨處,這座山靠近提比哩亞海;(參閱《馬太福音》14:23的吉爾注釋)。

整夜禱告神。或譯作「與神同在」,如衣索比亞文譯本所示;或按字面意思譯作「在神的禱告中」;這不是指神所作的禱告;儘管猶太人F13有時會談論神的禱告,並給我們一個禱告的形式:但這要麼是指他禱告的對象;正如我們的譯本所暗示的,他是向神禱告;要麼是指禱告的性質、內容和方式:這是一個神聖的禱告,它關乎神聖的事物,並且是以非常熱切的方式,帶著極大的熱情發出的;因此,愛或嫉妒的炭火被稱為「耶和華的火焰」(**לַהֲבֶת יָהּ**,lahabetyah),即如我們所譯的「極其熾烈的火焰」(《雅歌》8:6)。同樣,「神的禱告」就是極其熱切的禱告;帶著極大的渴望、懇求、熱情和虔誠向神發出的強烈呼求;基督的禱告就是如此,他整夜都在禱告中:除非「神的禱告」如許多人所認為的,是指一個向神禱告的會堂,基督整夜住在其中,並在其中向神禱告。

可以確定的是,猶太人有他們的「禱告所」(**προσευχαί**,proseuchai)。猶太哲學家斐羅F14經常提及它們,約瑟夫斯F15也提及;在塔木德著作中似乎也有提及:當拉比約哈南·本·撒迦利亞來到維斯帕先在耶路撒冷城外的營地時,維斯帕先問他想要什麼?他回答說F16:
「我向你別無所求,只求這個雅比尼(一個著名的學府),讓我在其中教導門徒,並在其中設立一個(**תְּפִלָּה**,tephillah),『禱告所』或『祈禱之家』,並在其中遵行律法中所說的一切誡命。」
在另一個地方F17:
「拉比猶大說,撒母耳說,一個人可以在四肘之內小便,(**לְפִלָּה**,lephillah),我寧願將其譯為『禱告所』或『祈禱之家』:」
儘管革瑪拉的學者們後來,以及註釋,似乎將其解釋為禱告之後的時間,一個人應該等待,然後才排泄,甚至等待的時間長度足以走四肘。尤維納爾F18曾提及其中一個禱告所,他說:「我在哪裡尋找你,禱告所?」很可能基督整夜都在其中一個禱告所裡禱告;因為這些禱告所通常設在海邊和河邊;(《使徒行傳》16:13,《使徒行傳》16:16)。

【第13節】

到了天亮:或清晨;他整夜禱告神,無疑是為他的門徒禱告,他即將差遣他們作使徒,傳講他的福音,行神蹟,並為他們的事工成功禱告。

他叫門徒來:指所有的門徒,如《路加福音》6:17所示;所有跟隨他,並自稱信他的人,或他所喜悅的許多人;參閱《馬可福音》3:13。

從他們中間挑選了十二個人:並按立他們,差遣他們出去傳道、醫治疾病、趕鬼。

稱他們為使徒:或「信使」,因為他們被他差遣去執行如此重要的任務;他們的名字如下。

【第14節】

西門,他又給他起名叫彼得:意為磐石或石頭,正如磯法(Cephas)也是如此,參閱《約翰福音》1:42;因他的堅定、穩固和堅實。

還有他兄弟安得烈:與他同時蒙召,他們在血緣和恩典上都是兄弟。

雅各和約翰:西庇太的兩個兒子,他們是接下來蒙召的。

腓力和巴多羅買:後者有人認為是拿但業。

【第15節】

馬太和多馬:前者是個稅吏,也叫利未;後者除了多馬這個名字外,還有底土馬(Didymus)這個名字,他就是對基督復活如此不信的那位。

亞勒腓的兒子雅各:有時稱為小雅各,也是我們主的兄弟。

西門,名叫奮銳黨的:或迦南人;(參閱《馬太福音》10:4的吉爾注釋)。

【第16節】

還有雅各的兄弟猶大:就是亞勒腓的兒子雅各的兄弟;儘管敘利亞文和阿拉伯文譯本錯誤地稱他為「雅各的兒子」:這個猶大也叫達太和利百,他是那封以他名字命名的書信的作者。

還有加略人猶大,他就是賣主的:他的姓氏和品格都被提及,以區別於另一個猶大:很容易觀察到,這十二個人是成雙成對地被提及的,他們也是成雙成對地被差遣出去的;參閱《馬可福音》6:7;後來七十個門徒也是如此;參閱《路加福音》10:1。這似乎暗示了猶太拉比和學者們的成對傳承,他們在繼承中也是如此成對出現的:約瑟·本·約以謝和約瑟夫·本·約哈南;約書亞·本·佩拉基亞和亞伯拉的拿單;西門·本·謝塔赫和猶大·本·塔拜;舍邁亞和押大利翁;貝提拉的兩個兒子,他們的名字是猶大和約書亞;希列和沙邁F19:所有這些都在基督時代之前。

【第17節】

耶穌和他們一同下來:與十二使徒一同從山頂下來,他在那裡整夜禱告,那天早上也在那裡按立並教導他所揀選的十二個人。

站在平地上:在山較低的部分,一個平坦的地方;那裡很大,可以容納大量的人;因為基督仍然在山上教導他的門徒,並說了本章中許多接下來提到的事情;參閱《馬太福音》5:1。

他的門徒群眾:不僅是十二使徒,還有他從中選出十二使徒的大批人。

和一大群百姓:他們是他的聽眾和隨從,對他非常尊敬,儘管他們當時還不是他的門徒;他們從

猶太全地、耶路撒冷和推羅、西頓的海邊來:因他的名聲從這些地方被吸引而來,有些人是為了一件事,有些人是為了另一件事;其中有些人是

來聽他講道:聽他傳講,以便他們知道他教導的是什麼樣的道理:另一些人是

來求他醫治他們的病:他們的身體疾病,有些人可能兩者兼有。

【第18節】

還有被污鬼纏磨的:被魔鬼附身,並被它們嚴重折磨和苦害的。

他們都得了醫治:包括那些患有身體疾病和被魔鬼附身的人。

【第19節】

眾人都想要摸他:即那些生病和被附身的人群;因為他們確信,並且經驗證明,只要他們能摸到他身體的任何部分,或他的衣服,他們就能從疾病中痊癒。

因為有能力從他身上出來:大量地出來,如同泉水湧出;無需他說一句話,或使用任何手勢,例如按手在他們身上。

他們就都好了:以這種隱秘而私下的方式,無論他們患有什麼疾病,都得了醫治。

【第20節】

耶穌舉目望著門徒:要麼是所有的門徒,要麼更可能是十二使徒,他看見他們向他走來,便定睛看著他們,坐下,

說:接下來的話,以及馬太所記載的許多其他事情。

你們貧窮的人有福了:不僅指今世物質貧乏,為基督捨棄一切的人,也指心靈貧窮的人,如《馬太福音》5:3所說的(參閱《馬太福音》5:3的吉爾注釋):

因為神的國是你們的:或天國,如《馬太福音》5:3所說。

【第21節】

你們現在飢餓的人有福了:不僅指今生在字面意義上忍受飢渴的人,也指在屬靈意義上飢渴慕義和永生的人,如《馬太福音》5:6所說,那裡也像這裡一樣說:

因為你們將要飽足:飽足於義和生命;(參閱《馬太福音》5:6的吉爾注釋)。

你們現在哭泣的人有福了:在生活的苦難和壓力下哭泣,並為自己的罪和別人的罪哀傷:

因為你們將要歡笑:充滿屬靈的喜樂和快樂,並得到聖靈的安慰;(參閱《馬太福音》5:4的吉爾注釋)。

【第22節】

人為人子的緣故恨惡你們,你們就有福了:為基督和他的福音的緣故。

人要把你們從他們中間趕出去:要麼是從他們的世俗交往中趕出去,好像他們是外邦人和未受割禮的人;要麼是從他們的宗教聚會中趕出去,這可能指的是猶太人中使用的那種「隔離」(**נִדּוּי**,niddui)的逐出教會方式:這種方式不僅將人排除在會眾之外,也排除在所有世俗社會和商業之外:這樣的人不能與他人坐得比四肘更近,這種情況持續三十天;如果那時沒有解除,則再持續三十天F20:

並且辱罵你們:如同異端、叛教者和摩西律法的敵人,正如猶太人辱罵基督徒一樣;

棄掉你們的名,以為是惡的:或「如同惡人一樣」:正如敘利亞文和阿拉伯文譯本所譯:這可能指的是他們使用的更嚴重的逐出教會方式,稱為「**שַׁמָּתָא**」(Shammatha)和「**חֵרֶם**」(Cherem),通過這種方式,一個人被咒詛,並被定為毀滅;因此我們主的意思是,他們將被視為最壞的人,並以他們所能做到的最卑鄙的方式被污名化:

為人子的緣故:不是因為他們犯了任何不道德的行為,而僅僅是因為他們宣稱彌賽亞已經道成肉身,拿撒勒的耶穌就是他;並且他這位按著他的人性是人子,按著他的神性是神的兒子。

【第23節】

當那日,你們要歡喜:當他們被恨惡、被拋棄、被辱罵、被咒詛時:並且跳躍:彷彿獲得了最大的榮譽和幸福,如同狂喜中的人一樣:

因為你們在天上的賞賜是大的,因為他們的祖宗待先知也是這樣:(參閱《馬太福音》5:12的吉爾注釋)。

【第24節】

但你們富足的人有禍了:不是指世上的財富和資產,因為其中一些人過去和現在都是屬靈意義上的幸福之人;最多只能指那些信賴財富,並將幸福寄託於財富的人;但主要指的是那些自以為富足,一無所需的人;他們將信心寄託在自己的義上,而不歸向基督,因為唯獨在基督裡才有永恆的財富和公義:

因為你們已經得了你們的安慰:他們從自己的行為中獲得安慰,而這安慰是非常不穩定和短暫的;因為當他們為自己的行為而自稱平安、平安時,突然的毀滅就會臨到他們,他們所有的安慰都會消失:因為除了基督和他的義之外,沒有真正的堅實安慰;那安慰現在就賜下,並為將來的永恆安慰奠定基礎。

【第25節】

你們飽足的人有禍了:不是指今生豐盛的物質享受,而是指自滿自義,充滿自負、虛榮和驕傲,對屬靈事物沒有胃口,也不飢渴慕義,不渴慕基督和在他裡面的恩典:

因為你們將要飢餓:不是說他們將來會真正屬靈地渴望在基督和他的義中得份,或渴望天國和永生;而是他們將處於飢餓和匱乏的境地;當聖徒享受來世的喜樂和榮耀(比作宴席)時,他們將被排除在外,無法分享這些事物;(《以賽亞書》65:13,《以賽亞書》65:14)。

你們現在喜笑的人有禍了:他們嘲笑罪惡,以不義為樂,嘲弄罪惡,而不是為罪哀傷;或者他們自誇自義,並為自己的誇耀而歡喜:

因為你們將要哀哭:他們將被投入外面的黑暗,在那裡有哀哭、切齒;他們所點燃的一切火,所圍繞的一切火花,所跳舞的一切,這一切他們都將從神手中得到,他們將躺臥在悲傷中,並永遠持續下去。

【第26節】

人都說你們好的時候,你們就有禍了!等等。 「所有」這個詞在武加大拉丁文、敘利亞文、阿拉伯文、波斯文和衣索比亞文譯本中被省略了,許多抄本中也缺少這個詞,儘管亞歷山大抄本中有;其含義是,當世人、惡人,所有或大部分人,都稱讚和褒揚一個人時,這對這個人來說是個不好的徵兆;因為如果他們是真正虔誠的人,忠於他們的原則,行為正直,並且不縱容或順從惡人的錯誤和邪惡方式,這是不可能發生的;因為得到好人的好評並不是壞兆頭,因此這些人必須被排除在外,這段經文必須限定於惡人;

因為他們的祖宗待假先知也是這樣:他們稱讚假先知,並將恩惠、財富和榮譽堆積在他們身上,以便他們能向他們預言事情;(《列王紀上》22:6,《列王紀上》22:12,《列王紀上》22:27;《以賽亞書》30:10),預言順耳和欺騙性的事情。

【第27節】

只是我對你們聽見的人說:衣索比亞文譯本補充了「我」,大多數解經家將這段經文理解為基督的聽眾,與門徒區分開來,或與他們一起,並且是其中較好的一類人;以及那些有耳可聽,並渴望理解和實踐所聽見的人;但我更傾向於認為,這指的是當時在場的文士和法利賽人的聽眾,他們聽過並接受了長老的遺傳,而基督接下來的教導正是與這些遺傳相對立的;在馬太福音中,這些話語(與其他話語一起)都帶有前綴:「你們聽見有話說——只是我對你們說」(《馬太福音》5:21,《馬太福音》5:27,《馬太福音》5:33,《馬太福音》5:38,《馬太福音》5:43),將此與本短語比較,其含義將是:你們這些日復一日聽見長老的遺傳被強加於你們,以及文士和法利賽人對神的話語所作的錯誤解釋的人;與他們相反,我對你們說以下的話:

要愛你們的仇敵:而你們聽見他們說,要恨你們的仇敵,心裡對他們懷恨,並向他們報復:

善待那些恨你們的人:而你們聽見說,你們只應善待你們的朋友,並應對那些恨你們、傷害你們的人心懷怒氣;(參閱《馬太福音》5:43的吉爾注釋)(參閱《馬太福音》5:44的吉爾注釋)。

【第28節】

咒詛你們的,要為他們祝福;等等。在日常談話中,或在他們的會堂裡咒詛你們的:

凌辱你們的,要為他們禱告:基督自己就是這樣做的;(參閱《馬太福音》5:44的吉爾注釋)。

【第29節】

有人打你的這邊臉:右臉,

連那邊臉也由他打:左臉,轉過去讓他打,如果他覺得合適的話:藉著這個諺語式的表達,基督教導人忍受傷害和侮辱,不要尋求私下報復;寧願承受更多,也不要放縱這種脾氣;為了同樣的目的,接下來的話也被強調:

有人奪你的外衣,連內衣也由他拿去:這句話在馬太福音中是倒置的;(參閱《馬太福音》5:40的吉爾注釋)(參閱《馬太福音》5:40的吉爾注釋)。

【第30節】

凡求你的,就給他:(參閱《馬太福音》5:42的吉爾注釋)。

有人奪你的東西,不要向他要回來:不是指強行奪取,而是指經同意後取走,要麼是借給他,要麼是賣給他:因為如果東西是被強行奪走的,那麼奪取的人應被視為盜賊和強盜,並應受到相應的處理;但對於一個經同意取走東西,卻無法歸還或給予等值補償的人,不要再向他索要:不要強求或要求歸還,而是給他一個豁免,正如《申命記》15:2所要求的,這裡似乎也指此;那裡七十士譯本使用了與此處相同的詞。

【第31節】

你們願意人怎樣待你們:在公義和仁慈的事情上,如果他們處於你們的境地,而你們處於他們的境地;

你們也要怎樣待人:這是一條黃金法則,符合自然之光和神聖啟示,是律法和先知的總綱;(參閱《馬太福音》7:12的吉爾注釋)。

【第32節】

你們若單愛那愛你們的人,有什麼可感謝的呢?等等。或「有什麼恩典呢?」這既不是恩典的果實,也不是恩典的證據,也不是真愛恩典的實踐;也不是施予被愛對象的恩惠,不值得所表現出的尊重,也不能期望從這種對待中得到任何回報:馬太福音中也是這樣表達的,「你們有什麼賞賜呢?」阿拉伯文譯本在這裡也這樣翻譯:

因為罪人也愛那愛他們的人:那些沒有神恩典的人,墮落的罪人,甚至最壞的罪人,例如稅吏,也會這樣做;(參閱《馬太福音》5:46的吉爾注釋)。

【第33節】

你們若善待那善待你們的人:正如一報還一報。

有什麼可感謝的呢?這樣的行為有什麼恩典或良善呢?有什麼榮耀或功德呢?

因為罪人也做同樣的事:因此,沒有人應該因此而認為自己是義人,或比罪人更好:這種行為在最壞的人中也能找到,對他們來說是自然的,除非他們真是禽獸,才會對善待他們的人不友善。然而,這就是猶太人關於善待他人的全部教義:他們這樣說F21:

【第34節】

你們若借給人,指望從他收回:指望從他們那裡收回同樣的錢,就像從他們的猶太弟兄那裡一樣;或者從外邦人那裡收回利息:

有什麼可感謝的呢?然而他們認為,在這種情況下,這是一種極大的善意和善行,正如上述引文所示:

因為罪人也借給罪人,為要如數收回:或「等量的」,與他們所借出的相符;也就是說,同樣的,或等值的。

【第35節】

你們倒要愛仇敵:如《路加福音》6:27所強調的。

也要善待人,並借給人:不僅是你的朋友,還有你的仇敵。

不指望償還:無論是本金還是利息,對收回兩者都絕望;借給那些從各方面看來都絕無可能償還的人。波斯文譯本譯作「你們不可使任何人絕望」:敘利亞文譯本譯作「你們不可斷絕」或「不可使人的希望止息」;阿拉伯文譯本譯作「你們不可欺騙任何人的希望」,也就是說,不要讓那些滿懷期望而來的人空手而歸。

你們的賞賜就必大了:神將在今世的物質上祝福你們,並在來世不忘記你們的善行:

你們也必作至高者的兒子:即神的兒子;神的一個名字是(**עֶלְיוֹן**,Elyon)「至高者」;(《詩篇》82:6)其含義是,那些本著恩典原則,以正確的觀點對待他們的同胞和基督徒行善的人,將被顯明並宣告為神的兒女;因為他們將顯明是從他而生,並分享神性,藉著效法他而與他相似:

因為他恩待那忘恩的和作惡的:他使他的太陽照耀,他的雨水降在他們身上,如同照耀義人和善人一樣;因為正如猶太人F23所觀察到的,

【第36節】

你們要慈悲:對所有的人,朋友和敵人,都要心存憐憫、仁慈、樂善好施:

像你們的父慈悲一樣:就是你們在天上的父;他對所有人都好,他的憐憫遍及他所有的作為:在《光輝之書》F25和《塔木德》F26中,用「慈悲者」(**רַחֲמָנָא**,rachmana)來稱呼神

【腳註】
F12 T. Bab. Betza, fol. 12. 2. & 13. 2. Vid. Maimon. Hilch. Sabbat, c. 21. sect. 14. 17. 《巴比倫他勒目》節日篇,第12頁第2欄及第13頁第2欄。參閱邁蒙尼德《安息日律法》第21章第14、17節。
F13 T. Bab. Beracot, fol. 7. 1. Bereshit Rabba, sect. 56, fol. 50. 2. 《巴比倫他勒目》祝福篇,第7頁第1欄。《創世記拉比》第56節,第50頁第2欄。
F14 De Vita Mosis, l. 3. p. 685. in Flaccum, p. 971, 972, 982. leg. ad Caium. p. 1011, 1012, 1013, 1014, 1016, 1040, 1043. 斐羅《摩西生平》第三卷第685頁;《駁弗拉庫斯》第971、972、982頁;《致該猶書》第1011、1012、1013、1014、1016、1040、1043頁。
F15 In Vita. 約瑟夫斯《自傳》。
F16 Abot R. Nathan, c. 4. fol. 2. 4. 《拉比拿單的父訓》第四章,第2頁第4欄。
F17 T. Bab. Megilia, fol. 27. 2. 《巴比倫他勒目》會堂篇,第27頁第2欄。
F18 Satyr. 3. l. 295. 尤維納爾《諷刺詩》第三卷第295行。
F19 Pirke Abot, c. 1. 《父訓》第一章。
F20 Vid. Maimon. Talmud Tora, c. 7. sect. 4, 5, 6. 參閱邁蒙尼德《塔木德律法》第七章第4、5、6節。
F21 Kimchi in Psal. xv. apud Huls. Theolog. Jud. par. 1. p. 420. 金奇在《詩篇》第15篇中,引自胡爾斯《猶太神學》第一部分第420頁。
F23 R. Abraham ben Dior in Sepher Jetzira, p. 19. F24 Zohar in Exod. fol. 69. 2, 3. 拉比亞伯拉罕·本·迪奧爾《創造之書》第19頁。F24《光輝之書》出埃及記篇,第69頁第2、3欄。

足量的、壓實的、搖勻的、滿溢的,人將倒在你們懷裡。這比喻是指猶太人量乾貨的方式,因為所用的詞語不適用於液體。這種量法,雖然是正確且足量的,這裡稱之為「足量」,他們卻會推擠、壓實,使其能裝更多;他們也會搖晃,目的相同,然後盡可能堆高,直到溢出。在他們的著作中,我們有這些量度方法的實例,這有助於闡明這段經文:有人說F1:

「他們『堆積』,卻不在他們『擊打』的地方堆積。」

在這兩種量法之間,還有另一種是足量、公正、正確的,沒有堆積或擊打F5。拉比帕帕問,那一把F6

【第39節】

他又對他們講了一個比喻。拉丁文《武加大譯本》讀作:「他又對他們講了一個比喻」;除了他所說的之外;而阿拉伯文譯本則譯為「另一個比喻」,與前面經文中的比較、影射和諺語表達不同。然而,應當注意的是,這些話並非在同一時間說的,也不是在山上說的,不像前面的話;但這段和接下來的內容,是基督在不同時間所說的各種話語的集合,有些是在山上說的,有些是在其他地方說的;除非更傾向於認為這些諺語和句子在不同的地點和時間重複過,這並非不可能:

瞎子豈能領瞎子?他們可以這樣做,就像瞎眼的文士和法利賽人引導瞎眼的猶太百姓一樣,這正是我們主的意思;但如果他們這樣做,就像他們所做的,

他們不是都要掉在坑裡嗎?是的,確實如此,還能期待什麼呢?(參見吉爾對《馬太福音》第15章第14節的注釋)。

【第40節】

門徒不能高過先生。或「更卓越」,正如敘利亞文、阿拉伯文和波斯文譯本所譯;也就是說,在學習和知識上;如果先生無知,學生也會如此;教師和他們所照管的人也是如此;如果領袖是瞎眼和無知的,那些在他們教導下的人也將保持如此。這些話是闡明前面比喻的,這裡的用途與《馬太福音》第10章第24節不同。(參見吉爾對《馬太福音》第10章第24節的注釋)

凡是學成的,都要像他的先生。拉丁文《武加大譯本》讀作:「凡是學成的,如果他像他的先生,就必學成」;也就是說,如果他的先生是個博學多才、學識淵博的人,如果他像他,他也會如此:波斯文譯本譯為:「凡渴望學成的門徒,都必像他的先生」:凡渴望成為一個徹底的學者,並通過一切途徑勤奮努力以獲得這種品格的人,都將像他的先生一樣優秀,在他手下學習,他不能期望比這更好;這就足夠了;因此衣索比亞文譯本譯為:「凡人像他的先生,這還不夠嗎?」這與《馬太福音》第10章第25節相符。(參見吉爾對《馬太福音》第10章第25節的注釋)

邁蒙尼德F9有一句與此非常相似的話:

【第41節】

你為什麼看見你弟兄眼中有刺?這是與其他罪相比之下較小的罪;因為並非所有罪都一樣,正如斯多葛學派所主張的:雖然任何罪都不應被縱容,但有些罪不應像其他罪那樣受到嚴厲的指責,要考慮其性質、起因、環境和加重情節;因為沒有人是完美的,或完全沒有罪;前面的話語也不應被理解為指這種完美;或許正是因為這個原因,這些話語和接下來的內容才被提及:

卻不顧自己眼中有梁木呢?這指的是更大的罪,那些熱衷於探究他人過錯並嚴厲指責的人,卻對自己的罪視而不見,不加注意。這些諺語是基督在山上說的,與《馬太福音》第7章第3-5節中的相同。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第3節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第4節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第5節的注釋)。

【第42節】

你怎能對你弟兄說?指犯較小罪的弟兄;

弟兄,讓我把你眼中的刺挑出來?也就是說,讓我為你的罪責備你:在貝扎的劍橋抄本和波斯文譯本中,「弟兄」一詞被省略了;馬太福音中也沒有;但在敘利亞文和衣索比亞文譯本中,它讀作「我的弟兄」;假裝極大的情感和真誠:

你自己眼中有梁木,卻不顧呢?也就是說,不注意並不戒除持續存在的更大罪惡:

你這假冒為善的人!因為這樣的人必然是假冒為善的,他嚴厲對待他的弟兄,並嚴厲指責他犯的小罪,卻縱容自己犯下更可憎的罪:

你這假冒為善的人!先把你眼中的梁木除掉,然後你才能看得清楚,去挑你弟兄眼中的刺。其意義是,人應當先改正自己,然後才能改正他人。

【第43節】

因為好樹不結壞果子。敘利亞文、阿拉伯文、波斯文和衣索比亞文譯本省略了「因為」這個詞;貝扎的古抄本也是如此:這些話在馬太福音中也沒有與前面的話緊密相連,儘管它們可以很好地被視為對前面話語的闡明;因為正如一棵結壞果子的樹不能被稱為好樹一樣;那些自稱是好人,卻忙於窺探、發現和指責弟兄過錯,而對自己的過錯不加注意、不戒除、不放棄的人,也不能被視為好人。這些話,以及本節和下一節中的內容,以及其中的比喻,是我們主在馬太福音中用來指責假先知或假教師的;他暗示,正如福音的好而忠實的傳道人不能,也不會通常且故意地傳播腐敗的觀念和錯誤的教義;同樣,好樹通常也不會結壞果子;所以,

壞樹也不結好果子;或心術不正的人不傳講良好純正的教義,或我們主耶穌基督的健全話語:但在這裡,它們似乎適用於其他人,甚至是真信徒和假冒為善的人:前者可比作好樹,被稱為公義樹,它們被栽種在神愛的河邊,在基督裡扎根,並被他所結的義果充滿,不結出罪惡的壞果子,作為他們生活和行為的普遍和持續的模式;因為不能說他們從不犯罪,或完全沒有罪;但罪不是他們通常和普遍的行為,或者說他們不活在罪中:而後者,假冒為善的人,他們假裝有許多宗教信仰,卻沒有真實的信仰,這些人可比作壞樹;雖然他們可能表現得很好,卻不結出好果子,或不施行真正公義的行為;他們所做的只是表面上的善行,並非真正如此;

(參見吉爾對《馬太福音》第7章第16節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第17節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第18節的注釋)。

【第44節】

因為各樹都憑自己的果子認出來。好壞傳道人憑他們的教義認出來,一個符合神的話語,另一個不符合;好壞人憑他們的生活和行為認出來:向好人顯明並在他們裡面動工的神的恩典,教導他們過節制、公義、敬虔的生活;聖潔的生活是恩典的果子,也是恩典的證據;未重生之人內心的邪惡,甚至形式主義信徒的虛偽,都會在他們日常的言行舉止中顯露出來:

因為人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄;也不能指望從它們那裡得到:同樣,一個未重生的人也不能行善,或結出蒙神悅納的義果;因為這些都需要認識神的旨意,順服神的旨意,有恩典的原則,愛神,信基督,並以神的榮耀為目標;所有這些都是這樣的人所缺乏的。

【第45節】

善人從他心裡所存的善。這句話因其與前面內容的適宜和一致性,被路加放在這裡;然而,根據馬太福音,這句話是在另一個時間和地點說的,除非那裡是重複;(參見吉爾對《馬太福音》第12章第35節的注釋)

因為心裡所充滿的,口裡就說出來。拉丁文《武加大譯本》、阿拉伯文、衣索比亞文、敘利亞文和波斯文譯本都省略了「他」這個詞;後兩者讀作「嘴唇」,而不是「口」;(參見吉爾對《馬太福音》第12章第34節的注釋)。

【第46節】

你們為什麼稱呼我「主啊,主啊」?或「我的主,我的主」,正如敘利亞文譯本所譯;口頭上承認他的統治,聲稱與他有份,並使用他的名和權柄:

卻不遵行我所說的呢?或「命令」;因此,他們口中的這些話對他們毫無用處,因為他們既不遵行他所教導的父的旨意,也不遵守他所吩咐的命令和條例;因此,他們不能進入天國,也不能在末日被他認可,反而會被命令離開他;(參見吉爾對《馬太福音》第7章第21節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第22節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第23節的注釋)。

【第47節】

凡到我這裡來的。成為門徒和跟隨者:

聽見我的話就去行的;(參見吉爾對《馬太福音》第7章第24節的注釋)。

我要指示你們他像什麼人;或「他像什麼東西」;敘利亞文和阿拉伯文譯本也是如此;儘管接下來的內容似乎更符合人而不是物。

【第48節】

他像一個人蓋房子。也就是說,他打算蓋一棟房子,心裡已經有了設計圖,準備好了材料,並選定了地點:

挖深了,把根基安在磐石上;也就是說,他深挖泥土,直到挖到磐石,然後在那裡為他的房子奠定根基;他這樣做是個聰明人,正如馬太福音所稱:同樣,一個有悟性的罪人,渴望將自己的靈魂和救恩建立在穩固的基礎上,他會深入查考聖經,勤奮地搜尋,直到他發現基督的救恩計畫;這計畫深藏在神的旨意和聖約中,在創世以前就已預定,並在福音中顯明之前一直隱藏在神裡面:他發現基督是萬古磐石,在他裡面有永恆的力量,是神所立的根基,此外別無他基;他便以此為基礎,將他永恆救恩的盼望建立在他身上:

洪水氾濫的時候;洪水,大量的水,海水的漲潮;或者更確切地說,「當潮水來的時候」,因為這裡使用的詞語就是這個意思F11:

水流猛烈地沖擊那房子;或潮水湧上的河流,猛烈地沖擊和拍打著房子;這可以象徵撒旦的試探、世界的逼迫、人心中的敗壞,以及假教師的錯誤和異端:

卻不能搖動它;正如這些都不能搖動一個這樣建立在基督上的靈魂,使他離開根基:

因為房子是建在磐石上的;(參見吉爾對《馬太福音》第7章第24節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第25節的注釋)。

【第49節】

但那聽見而不行的。指外在聽見基督的話,卻不順從他的命令:

就像一個人沒有根基,把房子蓋在地上;也就是說,沒有挖地基,就把房子蓋在地面上;「蓋在塵土上」,正如敘利亞文譯本所譯;或「蓋在沙土上」,正如馬太福音所說:「水流猛烈地沖擊那房子,房子立刻倒塌了,那房子倒塌得很大」;(參見吉爾對《馬太福音》第7章第26節的注釋)。(參見吉爾對《馬太福音》第7章第27節的注釋)。

【腳註】
F1 T. Bab. Yebamot, fol. 107. 2. T. Hieros. Yebamot, fol. 13. 3. 《巴比倫他勒目》耶巴莫特篇,第107頁第2欄。《耶路撒冷他勒目》耶巴莫特篇,第13頁第3欄。
F2 Misn. Menachot, c. 9. sect. 5. 《密示拿》米拿霍特篇,第9章第5節。
F3 T. Bab. Menachot, fol. 37. 1, 2. 《巴比倫他勒目》米拿霍特篇,第37頁第1、2欄。
F4 T. Bab. Bava Bathra, fol. 89. 1. 《巴比倫他勒目》巴巴巴特拉篇,第89頁第1欄。
F5 T. Bab. Yoma, fol. 48. 1. 《巴比倫他勒目》約瑪篇,第48頁第1欄。
F6 Misn. Demai, c. 2. sect. 4. 《密示拿》德邁篇,第2章第4節。
F7 Maimon. & Bartenora in ib. 邁蒙尼德與巴爾特諾拉在同上。
F8 T. Bab. Erubin, fol. 14. 2. Vid Targum, Jarchi, Kimchi, & R. Levi ben Getshorn, in 1 Kings vii. 26. Bemidbar Rabba, sect. 11. fol. 204. 3. 《巴比倫他勒目》埃魯賓篇,第14頁第2欄。參見《他爾根》、雅爾奇、金奇、拉比利維·本·格特肖恩對《列王紀上》第7章第26節的注釋。《民數記拉巴》第11節,第204頁第3欄。
F9 Misn. Bava Kama, c. 2. sect. 5. 《密示拿》巴巴卡瑪篇,第2章第5節。
F11 Vid. Rivinum de Venilia Salacia p. 681, 632. 參見里維努斯《論潮汐》第681、632頁。
信仰問答