John Gill注釋|約伯記

第三十七章

約伯記 第37章

以利戶在本章中繼續闡述神在其他自然界工作中所顯現的偉大,這些工作深深影響了他,他也勸勉他人留意。約伯記37:1-2;特別是雷電,他觀察到其方向、範圍和秩序,約伯記37:3-4;然後他指出,除了這些之外,神還行了其他偉大的事,這些事在許多方面是不可理解和未知的;例如雪和雨,無論大小,都按他的命令降臨大地,對人產生封閉雙手的影響,對野獸則使其退回巢穴並留在其中,約伯記37:5-8;然後他繼續注意到風、霜和雲,以及它們的散佈;它們的用途和目的,無論是審判還是憐憫,約伯記37:9-13;然後他呼籲約伯思考這些神奇的作為,並留意人對彩虹雲的安排、雲的平衡、南風帶來的熱與平靜,以及天空的堅固是何等無知,約伯記37:14-21;從所有這些,他得出結論:神有可畏的威嚴、不可測度的本性、卓越的能力和公義;因此,人應當並且確實敬畏他,因為他不偏待人,約伯記37:21-23。

【第1節】

因此我的心也戰兢
不僅是因著他先前所觀察到的作為中顯現的神的偉大和威嚴,更是因著他即將談論的作為中顯現的偉大和威嚴:神有如此可畏的威嚴,以至於所有有理性的受造物都為之戰兢;世上的列國、地上的君王和偉人,甚至魔鬼本身,都為之戰兢(以賽亞書64:2;耶利米書33:9;雅各書2:19)。敬虔的人在敬拜神時,在神的話語面前,甚至在神對惡人的審判中,以及在將要臨到基督教會的事上,都會戰兢。但以利戶特別指的是雷電,這對許多人F19來說是非常可怕的F20,無論是好人還是壞人。在頒布律法時,有如此閃電和雷聲,不僅營中所有以色列百姓都戰兢,連摩西自己也極其懼怕戰兢(出埃及記19:16;希伯來書12:21)。很可能此時以利戶看到一場風暴正在聚集,一場暴風雨正在興起;一些閃電被看見,一些雷聲F21的低語被聽到,這開始影響他;因為很快我們就讀到神從旋風或暴風雨中說話(約伯記38:1);

而從其位移開;
他的心幾乎要跳出體外。這種自然現象對他產生了如此大的影響;就像人們有時因突然的驚嚇或不尋常的聲音,特別是雷聲F23,而產生的反應一樣。

【第2節】

要細聽他聲音的響聲
這是指神在雲中的聲音;以及雷聲,那是他的聲音(約伯記40:9)。以利戶自己受其影響,勸勉周圍的人仔細聆聽,並從中學習。

和他口中發出的聲音:
正如前一句可能指響亮的雷聲,更猛烈的爆裂或雷擊;這一句則可能指遠處較小的低語和隆隆聲;或是在雲層爆裂之前發出的隆隆聲;因為這個詞有時也用於私下默想。現在,神的聲音,無論是在他的自然作為中,還是在他護理的安排中,或在他的話語中;無論是律法的雷聲,還是福音的微聲,都應當仔細聆聽;因為這是神的聲音,是榮耀之神的聲音,威嚴而有能力,並伴隨著各種效果;詳見詩篇29:3-9。

【第3節】

他發出雷聲,遍及天下
他的雷聲,從天的一端滾到另一端:他用雷聲充滿雲層,並引導雷聲和雲層去往何處釋放;擊打哪棵樹、哪座房屋、哪個人;以及雲層爆裂時雨水將落在何處:然而老普林尼F24卻無神論地稱雷電為偶然之事。同樣,被比作雲彩的道之僕人(以賽亞書5:6),也是被主充滿的:他們被他引導說什麼,去哪裡宣講,他引導它帶著能力和重量降下;是的,他引導它進入人的心靈深處,在那裡刺透和穿透,並辨明和揭示他們的思想和意念;

他的閃電直到地極:
它從東方發出,閃耀到西方(馬太福音24:27);並迅速傳到地極:福音也曾有過這樣的引導、運動和廣度;它榮耀的光芒,可比閃電,首先在東方爆發,基督、他的先鋒和他的門徒首先在那裡傳講,並建立了基督教會;從那裡它傳播到世界的西方,在耶路撒冷毀滅之前,它已經傳遍萬國;它自由運行,傳播並得榮耀;它的聲音傳遍全地,使徒的話語和教義傳到地極。

【第4節】

隨後有聲音吼叫
閃電之後,是猛烈的雷聲或雷擊,如同獅子吼叫。這是雷電的順序,根據我們的感官和理解;否則在自然界中它們是同時發生的:但解釋為何閃電先被看見,就像槍聲的閃光和聲音一樣,原因是因為視覺比聽覺更快F25;以及光的運動比聲音更快;後者是更真實的原因F26。雷聲的吼叫可能是律法雷聲的象徵;它對違背者發出的可怕咒詛、報應和憤怒的連珠炮,正如雷子(Boanergeses)所發出的(馬可福音3:17):或是福音的響亮宣告,由其僕人發出;以及當伴隨著聖靈和神的能力時,對沉睡和死在過犯和罪惡中的罪人發出的警醒喚醒之聲;隨後他們醒來,聽見,並活過來;

他以威嚴的聲音打雷:
也就是說,神以這樣的聲音打雷,一種卓越而威嚴的聲音;因為他的雷聲充滿威嚴(詩篇29:4)。基督在福音中的聲音也是如此;他在地上說話時,帶著權柄,現在他以威嚴和榮耀顯現,並在其中講述他所行的卓越之事,他所成就的卓越公義,他所獻上的卓越祭物,以及他所成就的卓越救恩;

他的聲音一發出,就不會阻止它們;
有些人認為是指雷電;他發出關於它們的永恆預旨、命令和安排之後,就不會長時間延遲它們:或者更確切地說,是指雨和冰雹;這些不會被阻止,而是迅速跟隨閃電和雷擊:「因為他一發聲(打雷),天上就有眾水」(耶利米書10:13)。「阻止」這個詞的意思是「取代」或「欺騙」;雅各的名字就是從這個詞根派生出來的,因為他取代了他的哥哥(創世記25:26);所以這裡也可以翻譯為「他不會取代」或「欺騙他們F1,當他的聲音被聽到時」:也就是說,他不會顛覆它們,天地,而是保守它們;儘管他用雷聲使它們戰兢F2:或者他打雷時,不會扮演一個秘密、狡猾和欺騙的敵人;而是公開地顯現為一位君王,帶著權柄執行他的永恆預旨F3:或者更確切地說,他不會用他的聲音欺騙任何人;沒有人會誤解它;當雷聲被聽到時,所有人都知道那是雷聲:同樣,基督的羊在福音中認識他的聲音,不會被欺騙;陌生人的聲音他們不會跟隨(約翰福音10:4, 10:5, 10:27)。

【第5節】

神以奇妙的聲音打雷
或「奇事」F3,或奇妙的事,這可能指雷電的奇妙效果:例如劈開岩石和山脈;擊倒高大堅固的塔樓;將高大雄偉的橡樹和香柏樹以及其他類似的樹木擊碎,詩篇29:5-9中提到了這些效果;還有一些報導,若非有充分證實的事實,幾乎令人難以置信;例如雞蛋被雷電擊中而蛋殼未損;一桶酒,酒液變質而桶身未受損;錢包裡的錢融化而錢包完好無損;子宮裡的胎兒被殺死而婦女倖存;以及各種作家F4提到的其他類似事情;這些只能用閃電的快速運動和穿透性來解釋。同樣,神在福音中的聲音也發出並宣告許多奇妙的事;例如三位一體神的教義;三位一體神永恆的愛;基督的位格,以及神人二性在他身上的聯合;他的道成肉身,藉著他而來的救贖和救恩;藉著神的靈而來的重生;與基督的聯合和與他的相交;以及死人復活:它產生奇妙的效果,伴隨著神聖的能力;例如使死在過犯和罪惡中的罪人活過來;光照那些本身就是黑暗的人;擊潰一切阻礙;推翻罪惡和撒旦的堅固營壘,並使最頑固和固執的人歸順基督;

他行大事,我們不能測透;
或「知道」F5:在創造中行大事,其本質和原因遠非人類所能理解;人對此更多是猜測而非確知,更談不上測透。在護理中行大事;維持所有受造物並供應它們;以及治理世界,並在其中施行他的安排;他的判斷是不可測度的,他的道路是無法尋見的:在恩典中行大事;例如藉著基督拯救罪人,以及藉著他的靈使他們的靈魂歸正;即使對這些事的認識也只是部分和非常不完全的。這是一個過渡,轉向主所行的其他大事,除了前面提到的之外,接下來是具體的例子。

【第6節】

因為他對雪說:降在地上
原文是「你成為地」:因此一位拉比形成了一個觀念,認為地球是從榮耀寶座下的雪創造出來的,這被邁蒙尼德F6公正地批評;因為缺少字母**ב**(b),如歷代志下34:30;正如亞本·以斯拉所觀察到的;因此我們正確地補充為「在地上」。這是神偉大而不可測度的事之一。它的成因是什麼,它是如何形成的,是什麼賦予它極致的潔白和形狀,我們更多是猜測而非確知;有些與之相關的事不易解釋:例如它在低層大氣中,離我們如此近,卻如此寒冷;它本質上如此寒冷,卻像毯子一樣溫暖大地;它如此容易融化,卻持續覆蓋在燃燒的山頂,如埃特納火山,正如皮內達等人所觀察到的。神有它的寶庫,他從中取出它;它聽從他的命令,一言即出;它是成就他話語的事物之一(詩篇148:8)。如果老普林尼F8所說的,雪從不降落在公海或大洋上是真的,那麼這裡的表達就非常精確和恰當:「降在地上」。然而,可以肯定的是,它只對大地有用,溫暖、滋潤、使之肥沃;它具有奇妙的肥沃大地的功效。奧勞斯·馬格努斯F9報導,在北方國家,雪量豐富,田地比其他任何地方都更肥沃,而且比其他經過最大勞動和勤奮準備和耕種的田地更快地結出果實和增產:他們常常不得不將牲畜趕離,以免它們吃得太多而脹死,因為田地和草地因此變得如此茂盛;他們也經常割掉草本植物和牧草的頂部,以防止它們長得過於茂密。神的話語,因其純潔,也因其溫暖、滋潤和使之肥沃的性質,被比作雪(以賽亞書55:10-11);

也對小雨和他的大雨說:
也就是說,神對這些雨水像對雪一樣說:「降在地上」;它們立刻就降下,無論是小雨還是大雨:根據塞內卡F11的說法,小雨或更溫和的雨水在冬季降下,大雨在春季降下;前者在北風吹拂時,後者在南風吹拂時;但無論何時降下,它們都是在神的引導下,按他的命令降下的。他,而且只有他,賜下雨水,外邦人的虛無偶像不能;這些雨水被派來澆灌和滋潤大地,使其肥沃;因此神的話語也被比作雨水(申命記32:12;以賽亞書55:10-11)。他爾根是這樣說的:

【第7節】

他封住各人的手
也就是說,因著地上深厚的積雪和滂沱大雨;旅行者因此受阻,無法前行,各種工匠也因此無法工作,尤其是農夫無法在田裡勞作;所以他們的手彷彿被封閉起來,無法工作。西弗諾(Sephorno)將此解釋為,藉著雪和雨,地上的果實和產物得以生產和成熟,並被人們收穫到手中;藉此他們得以觀察神的工作和他的良善,從而愛他並敬畏他;他認為這就是下一句的意思,

使眾人知道他的作為;
或是他們自己的工作;當他們無法外出工作時,他們在家裡有什麼可做的;或是他們可以有閒暇反思自己的道德行為和工作,並思考他們是多麼不足:或者更確切地說,是神的工作;使他們知道並承認雪和雨是他的工作,並依賴他的旨意;或者他們可以有時間和機會思考和默想神在自然、護理和恩典中的作為。有些人選擇將這句話讀作「使他工作的所有人知道」F12;知道他是他們生命的創造者,也是他們恩典的神。因為所有的人都是他手的工作;是他造了他們,而不是他們自己;神對待他們的目的,就是使他們認識他,敬畏、事奉並榮耀他。

【第8節】

那時走獸進入洞穴
當地上有大量積雪和雨水時,野獸無法四處覓食,便會躲進洞穴;在那裡牠們潛伏,等待任何可能經過的獵物,然後從中躍出並捕獲;

並留在牠們的地方;
直到雪和雨結束。至於其他野獸,奧勞斯·馬格努斯F13觀察到,當大雪降下,樹木被覆蓋,嫩枝在重壓下彎曲時,牠們會來到樹下棲息,如同在陰涼處一樣,非常安全,免受寒風侵襲。前者可能提醒我們,那些因其兇猛和殘酷而可比作猛獸的偉人,當神憤怒和報應的日子來臨時,他們將逃到岩石和山脈、洞穴和地窖中,躲避它;(啟示錄6:15-17)。

【第9節】

旋風從南方而來
或「從內室」F14;從雲的內室,如本·革順所說,從雲的內部;或從神的寶庫,他從他的寶庫中發出風;暗示儲藏寶物的內室;或從天,被雲層像帳幕一樣圍繞和遮蔽:但因為我們讀到南方的內室(約伯記9:9);而南極就像一個秘密的內室,被封閉、看不見,對古人來說很大程度上是未知的;因此我們將其翻譯為南方,其他人也將其解釋為南方;在這些國家,旋風從南方而來。因此我們讀到南方的旋風(以賽亞書21:1;撒迦利亞書9:14);

寒冷從北方而來;
從那裡吹來寒冷的冰凍之風;或「從散佈者」F15:亞本·以斯拉將其解釋為星辰,與「瑪撒羅」(Mazzaroth)相同(約伯記38:32);一些人認為是散佈在北極或北極周圍的星辰:或者更確切地說,是指北風,它驅散雲層,趕走雨水(箴言25:23);並帶來晴朗的天氣(約伯記37:22)。因此布勞頓先生將這個詞翻譯為:

【第10節】

霜雪因神的氣息而降下
藉著神的話語,如他爾根所說;它按他的命令而來,按他的話語而來,按他的話語而去(詩篇147:15-18);或按他的旨意,如本·革順所解釋的,當他樂意時,它就出現;這可以理解為從主而來的冰凍之風,因為風有時被稱為他鼻孔的氣息(詩篇18:15);正如「神」這個詞加在事物上會增加其意義,例如神的山是堅固的山;所以神的氣息可能指強風,如西弗諾所指的北風F17;

水的廣闊被收窄了;
因著霜凍,水被壓縮並縮小了範圍;或變得堅硬,如布勞頓先生所翻譯的;堅硬到可以在上面行走,在上面拉車,並承載非常大的重量和負擔;或變得緊密或結合在一起,就像熔化的金屬被倒出並凝固一樣;儘管有些人認為這指的是南風融化冰塊F18,那時水會恢復原來的廣闊;這也是藉著神的氣息或命令完成的,正如前面引用的詩篇經文所示(詩篇18:15);因為它也可以翻譯為「水的廣闊正在傾瀉而出」,他爾根亦同,當冰融化時;或因雨水傾盆而下,敘利亞語和阿拉伯語譯本亦同,「他發出大量的水」。

【第11節】

他也藉著澆灌使密雲疲憊
藉著充滿大量的水,雲彷彿被負荷,因水而疲憊;特別是藉著將這樣負荷的雲從一個地方送到另一個地方,然後才釋放,這時它就像一個疲憊的旅行者;然後藉著降下其中的水,它像一個疲憊的人一樣耗盡自己;這是為人類的益處而耗盡和被耗盡的僕人的象徵:有些人將其翻譯為寧靜或晴朗的天氣,布勞頓先生亦同,

他驅散他明亮的雲;
稀薄輕盈的雲,其中空無一物,很快就消散歸於無有,不再被看見;這是那些沒有水的雲的象徵(猶大書1:12);參見撒迦利亞書11:17;或「他藉著他的光驅散雲彩」F19;藉著太陽,它驅散雲彩,使天空晴朗;這是罪惡被塗抹和赦免,以及恢復神聖之愛的顯現和救恩喜樂的象徵;參見以賽亞書44:22。

【第12節】

雲彩藉著他的籌劃四處轉動
雲彩是藉著風,按著神的旨意,向四面八方轉動的;藉著掌舵者的籌劃,正如這個詞所暗示的,他按著自己旨意的籌劃安排萬事:風的每一次轉向,雲彩的各種運動,都歸因於此;

使它們遵行他所吩咐的一切,在世上;
正如他所有的受造物所行的;空中各種氣象,雲彩、暴風、火、冰雹、雪和霧氣,都成就他的話語;它們在世界各地被差遣之處,都這樣行(詩篇107:25-29;148:1-14)。同樣,道之僕人降下或止住福音教義的雨水,並將其帶到世界各地,正如主引導他們一樣;參見以賽亞書5:6;使徒行傳13:46;馬太福音28:19-20。

【第13節】

他使雲彩降下
雲彩,以及藉著它降下的雨水;

或為懲罰;
為著人的罪惡而責備和管教,藉著降下大量的雨水,沖走或腐蝕和毀壞地上的果實:或「為一個支派」F20,這個詞有時指此;雨水被差遣,只降到特定的地方或地塊,降到一個城市而不是另一個(阿摩司書4:7);

或為他的地;
他所偏愛的一些特定土地,例如他從年頭到年尾所眷顧的迦南地,因此在適當的季節降下雨水,儘管當時它似乎並不是他特別眷顧的對象;或為整個地球,這是他的;無論雨水何時適時適量降下,都是為了它的益處;儘管有些人認為是指無人擁有但屬於主的土地,甚至是無人居住的曠野(約伯記38:26-27);

或為憐憫;
為著特定的地方,為著特定的人;事實上,這對好人和壞人都是一種恩惠和益處;藉此,大地被澆灌,變得肥沃多產,為撒種者提供種子,為食者提供糧食,參見馬太福音5:45;使徒行傳14:17;神的話語對某些人是為了管教,對另一些人是為了安慰(提摩太後書3:16);是的,對某些人是死的香氣叫人死,對另一些人是活的香氣叫人活(哥林多後書2:16)。他爾根這樣解釋這些話:

【第14節】

約伯啊,你要留心聽這話
或是指當時聽到的雷聲;或者更確切地說,是指以利戶最後所說的關於雨雲為懲罰或憐憫而來的話;並將其應用到他自己的情況中,思考他所受的苦難是為了責備和懲罰他的罪,還是出於對他靈魂的憐憫和愛,為了他的益處,因為兩者都可能是這樣;或者是指他還有一些話要對他說,不多了,他就要結束了;

站住;
站起來,以便更好地聆聽,並懷著敬畏之心聆聽可能說出的話;並保持沉默,以便更好地接受和理解:

思想神的奇妙作為;
不是指奇蹟和超乎尋常的事,那些超出自然常規的事,例如埃及、紅海、曠野和迦南地的奇蹟,而是指平常的事;那些或多或少每天都能觀察到的事,因為他一直以來只談論這些事,並繼續談論;例如風、雲、雷、電、冰雹、雨和雪;他要約伯思考和反思這些事,儘管它們如此常見和顯而易見,但其中有些事是奇妙的,超出了人類的完全理解;因此,神的護理作為,以及它們隱藏的原因和理由,就更不用說了。

【第15節】

你知道神何時安排它們嗎?
是指雲彩,這是他所談論的神奇妙作為的一部分;神何時預定它們的存在,何時將雨、冰雹、雪儲存其中,並將它們安排在天上各處,命令它們降落在這塊或那塊地上;你當時在場嗎,知道神在雲中秘密地做什麼,並預先聽到將從中爆發或降落什麼嗎?如果你對這些事一無所知,你怎能想像你會被告知神對世人護理作為的秘密根源呢?

並使他的雲彩發光;
或是閃電穿透雲層,或者更確切地說,是太陽的光照在他的雲彩上,準備好接收反射的光,形成彩虹;彩虹被稱為他的弓,其中所在的雲彩可以稱為他的雲彩;這是神奇妙作為之一,被異教徒稱為奇蹟之女F21;它呈半圓形,色彩斑斕,作為神不再淹沒大地的記號;是平安之約的象徵,也是耶穌基督的象徵,據說他身披雲彩,頭上有彩虹(啟示錄10:1)。

【第16節】

你知道雲彩的平衡嗎?
這些沉重的物體,其中有些非常重,充滿了水,是如何被平衡,懸浮在空中,而不向這邊或那邊傾斜,也不墜落到地上;

那知識全備者的奇妙作為;
指神,他是知識的神,是諸般知識的神(撒母耳記上2:3);他認識自己和他的所有作為,所有受造物和一切事物(參約伯記36:4);這是他另一項奇妙的作為,除了他這位知識全備、知識的創造者和賜予者之外,無人能知,即雲彩在空中的平衡;我們看到它們被平衡著,但我們不知道是如何做到的。

【第17節】

你的衣服何以溫暖,當他藉著南風使地平靜時?
人們會認為這不難解釋,一個人的衣服會溫暖,他會熱得受不了,不得不在夏季脫掉衣服,那時只有南風吹拂,帶來熱量、晴朗的天空和好天氣(路加福音12:55);然而,在這些自然原因中,有神護理的配合,以及他的祝福,沒有這些,一個人的衣服就不會溫暖,或者至少不會給他帶來溫暖(哈該書1:6);或者

「當地從南方靜止時,你的衣服何以溫暖?」

【第18節】

你曾與他一同鋪張穹蒼嗎?
你曾與他一同參與最初鋪張穹蒼

【腳註】
F19 ( ----kradih de moi exw ) Homer. Il. 10. v. 94, 95. 荷馬《伊利亞特》第10卷第94-95行:「我的心也戰兢」
F20 As it was to Augustus Caesar, who always carried about with him the skin of a sea calf, as a preservative; and, on suspicion of a storm rising, would betake himself to some secret and covered place: and to Tiberius, who wore his laurel to secure him from it: and to Caligula, who, on hearing it, would get out of bed and hide himself under it. Sueton. Vit. August. c. 90. Tiber. c. 69. & Caligul. c. 51. Plin. Nat. Hist. l. 15. c. 30. Vid. Virgil. Georgic. l. 1. v. 330, 331. 就像奧古斯都大帝一樣,他總是隨身攜帶海豹皮作為護身符;一旦懷疑風暴將起,就會躲到隱蔽的地方:提比略則佩戴月桂葉以求自保:卡利古拉聽到雷聲時,會從床上跳起來躲到床下。蘇埃托尼烏斯《奧古斯都生平》第90章、《提比略生平》第69章、《卡利古拉生平》第51章。老普林尼《自然史》第15卷第30章。參見維吉爾《農事詩》第1卷第330-331行。
F21 "Tonitruorum unum genus grave murmur----aliud genus est acre quod crepitum magis dixerint". Senecae Quaest. Nat. c. 2. c. 27. 塞內卡《自然問題》第2卷第27章:「雷聲有一種是沉重的低語——另一種是尖銳的,他們更稱之為爆裂聲。」
F23 "Attonitos, quorum mentes sonus ille coelestis loco pepulit". Ibid. 同上:「那些被震驚的人,他們的心智被那來自天上的聲音震離了原位。」
F24 Nat. Hist. l. 2. c. 43. 《自然史》第2卷第43章。
F25 Senec. Nat. Quaest. l. 2. c. 12. so Aristot. Meteorolog. l. 2. c. 9. 塞內卡《自然問題》第2卷第12章。亞里斯多德《氣象學》第2卷第9章亦同。
F26 The noise is commonly about seven or eight seconds after the flash, that is, about half a quarter of a minute; but sometimes much sooner, in a second or two, or less than so, and almost immediately upon the flash: this is when the explosion is very near us. Philosoph. Transact. abridged, vol. 2. p. 183. see vol. 4. p. 398. 聲音通常在閃光之後約七到八秒,即約四分之一分鐘的一半;但有時會快得多,在一兩秒或更短的時間內,幾乎緊隨閃光之後:這發生在爆炸非常接近我們的時候。《哲學會報》摘要,第2卷第183頁。參見第4卷第398頁。
F1 ( Mbqey alw ) "non supplantabit ea", Munster; so Schmidt, Michaelis, Gussetius, p. 633. 蒙斯特:「他不會取代它們」;施密特、米凱利斯、古塞提烏斯第633頁亦同。
F2 So Schmidt. 施密特亦同。
F3 So Gussetius. 古塞提烏斯亦同。
F3 ( twalpn ) "mirabilia", Pagninus, Montanus. 帕吉努斯、蒙塔努斯:「奇事」。
F4 Plin. Nat. Hist. l. 2. c. 51. Senec. Nat. Quaest. l. 2. c. 31. 老普林尼《自然史》第2卷第51章。塞內卡《自然問題》第2卷第31章。
F5 ( ern alw ) "et nesciemus", Pagninus, Montanus; so Schultens. 帕吉努斯、蒙塔努斯:「我們不知道」;舒爾滕斯亦同。
F6 Moreh Nevochim, par. 2. c. 26. 《迷途指津》第二部第26章。
F7 Descriptio Africae, l. 1. c. 27, 28. l. 2. c. 27, 46, 69. 《非洲描述》第1卷第27、28章;第2卷第27、46、69章。
F8 Nat. Hist. l. 2. c. 103. 《自然史》第2卷第103章。
F9 De Ritu Gent. Septentr. l. 19. c. 15. 《北方民族習俗》第19卷第15章。
F11 Nat. Quaest. l. 4. c. 4. 《自然問題》第4卷第4章。
F12 ( yvna lk whvem ) "omnes homines operis ipsius", Schmidt, Michaelis; so Schultens. 施密特、米凱利斯:「他工作的所有人」;舒爾滕斯亦同。
F13 Ut supra. (De Ritu Gent. Septentr. l. 19. c. 15.) 同上。(《北方民族習俗》第19卷第15章)
F14 ( rdxh Nm ) "de penetali", Montanus; so Junius and Tremellius, Piscator, Cocceius, Schultens. 蒙塔努斯:「從內室」;尤尼烏斯和特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科克修斯、舒爾滕斯亦同。
F15 ( Myrzmm ) "a dispergentibus", Montanus, Vatablus, Junius & Tremellius, Piscator; "a sparsoribus", Schultens. 蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、尤尼烏斯和特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「從散佈者」;舒爾滕斯:「從播撒者」。
F16 So David de Pomis, Lexic. fol. 7. 3. 大衛·德·波米斯《詞典》第7頁第3欄亦同。
F17 "Induroque nives" Ovid. 奧維德:「我使雪變硬。」
F18 "----cum vere reverso Bistoniae tepuere nives" Statii Theb. l. 2. 斯塔提烏斯《底比斯戰記》第2卷:「——當春天歸來,比斯托尼亞的雪融化變暖。」
F19 ( wrwa Nne Uypy ) "dispellit nubem luce sua", Munster. 蒙斯特:「他藉著他的光驅散雲彩。」
F20 ( jbvl ) "in una tribu", V. L. "uni tribui", Tigurine version. 武加大譯本:「在一個支派中」;提古林譯本:「給一個支派」。
F21 Apollodorus, l. 1. p. 5. 阿波羅多洛斯《神話》第1卷第5頁。

我們無法因黑暗而整理言語;這黑暗存在於所有人天性之中,甚至在聖徒不完全的狀態中亦然;又因主自身周圍的雲霧與黑暗,祂的本性與完全是不可測度的;也因祂對待世人的護理作為被黑暗籠罩,以致於這些作為是不可測度、無法尋見的;即使是最好的人,也難以整理言語,或就這些事與神論說。

【第20節】

我說話,豈可告訴他呢?等等。我說了什麼?根本不需要告訴祂,因為祂是全知的,知道世人所說的每一句話;或者,我所說的關於祂、祂的道路和祂的作為,有什麼值得傳述或值得祂垂聽的呢?因為這些話是如此不完全。我所說的這些事,雖然是尋常之事,也無法向任何人完全解釋;或者,難道要告訴主,以利戶說話像約伯一樣,質疑祂的公義,抱怨祂的作為嗎?絕不可能!他絕不願讓世人說這些話是他說的。或者,「我所說的,豈可記錄下來告訴他呢?」正如布勞頓先生所譯,或說我所說的;難道要記錄在一本書中,然後呈給神嗎?說我會為你的案件發言,為你辯護,並努力證明你所說的一切都是對的?不,絕不可能。

如果人說話,他必被吞滅。如果他談論神的存有和完全,他很快就會迷失;祂的本質和許多屬性都超越人的理解;如果他談論祂的自然和護理作為,他立刻就會超出自己的深度;其中有他無法測透的深淵。如果他談論祂在人類救贖中的愛、恩典和憐憫,他會被驚嘆所吞噬;他不得不說,這是何等的愛啊!它有他無法企及的高度,無法探到底部的深度,以及無法測量的長度和廣度。或者,如果他要與神爭辯,就祂的作為與祂爭論一點,他千分之一的事也無法回答祂;以利戶特別暗示,如果他要承擔約伯的案件,那很快就會失敗,一切都將結束;所以布勞頓先生將這些話譯為:「誰會為自己註定失敗的案件辯護呢?」誰會參與一個他確信會失敗並導致他徹底毀滅的案件呢?

【第21節】

現在人看不見雲中的亮光。這裡以利戶回到他的主題,這可能是由於天空中烏雲密布,為下一章中主將從旋風、暴風和雷雨中說話做準備。這不應理解為雲中的閃電,閃電在從雲中爆發出來之前是看不見的;也不是雲中的彩虹,彩虹是由太陽光線形成,當風吹過並清除雲層時就會消失;也不是塞弗諾所說的銀河或銀河系,在多雲的夜晚是看不見的;而是指太陽,它是巨大的光,也是明亮的光,光芒四射;然而有時因雲層遮蔽,人看不見它,直到風將雲層吹散。不過,這更可能是指太陽在晴朗的日子裡,在天空或以太區域中,以其明亮和全盛的力量閃耀,此時人無法直視它:那麼,人又怎能看見那本身就是光,毫無黑暗,也沒有轉動影兒的神呢?祂住在人不能靠近的光中;沒有人能完全看透祂的本性與完全,或看見祂行動的秘密根源,以及祂對待世人作為的理由呢?

但風一過,就潔淨了它們;雲層,並清除空氣中的雲層,這些雲層阻礙了陽光;或者「當風吹過並潔淨它」;空氣,正如布勞頓先生所說,那時太陽光芒如此明亮,以至於直視它會使眼睛眩目。

【第22節】

金光從北方而來。或者「黃金」F24,有些人按字面理解;普林尼記載F25,黃金在北方和南方氣候中都有發現;特別是在科爾基斯和斯基提亞,這些地方位於巴勒斯坦和阿拉伯的北方;一位學者F26認為這裡指的是黃金:儘管更傾向於將其比喻為空氣的清澈,明亮純淨如黃金,或指晴朗的天氣,這是黃金般的天氣,正如布勞頓先生所譯,

神有可畏的威嚴。威嚴屬於祂,因為祂是萬王之王,自然和護理的國度都屬於祂;祂是世上萬國的統治者。祂的寶座設立在天上;那是祂的寶座,祂的國度統治萬有:而祂的威嚴是「可畏的」,在所有世人中,他們都是祂的臣民,都應當敬畏祂;尤其是在祂的聖徒和祂的選民中;並使其他人,甚至世上的君王和王子,感到恐懼;主有時現在就對他們可畏,將來更是如此;參(詩篇76:12)(啟示錄6:15-17);對所有沒有基督的罪人,尤其是在祂來審判的時候;參(以賽亞書2:19)(哥林多後書5:11)。或者「可畏的讚美」F1;因為神「在讚美中可畏」(出埃及記15:11);這可能指讚美的主題,可畏的事,以及以敬畏和虔誠的方式讚美祂(詩篇106:22)(2:11)。

【第23節】

至於全能者。或者說,關於神,祂是全能的;在祂沒有不可能的事;祂能做也確實做了祂所喜悅的一切事,甚至超過我們所求所想的;祂是全足的,這個詞有些人如此翻譯;祂自身擁有足夠的一切使祂幸福;祂不需要任何受造物,也不需要他們能做或給予祂的任何東西,但祂為自己和他們擁有充足的一切;

我們無法測透祂。祂可以在祂的作為中被尋見,尤其是在祂的兒子,祂本體的真像中;在祂的兒子裡,祂將自己顯明為恩典的神:但祂不能被完全測透;無論是藉著自然之光,這光非常微弱,人們藉此摸索祂,或許能尋見祂;甚至在現今的恩典之光中也無法完全測透:神裡面有許多事是人完全無法理解的,而且永遠如此;例如神格中三位格的存有方式;神的永恆和無限;以及所有不屬於我們好奇探究的隱秘之事;

祂大有能力。或者說,祂的能力是偉大而豐富的;這能力彰顯在創造和維護世界的作為中;在祂子民的救贖和歸信中;在支持、保護和保守他們中;以及在毀滅祂和他們的敵人中;

並在判斷中。在以如此公義的方式治理世界中;在祂對惡人執行的審判中;以及在末日對世界的普遍審判中,祂將顯明自己是公義的審判者,那將是公義的審判;

並有豐盛的公義。祂是至公義的,在祂一切的道路上都是公義的,在祂一切的作為上都是聖潔的;祂將公義分給所有人,在一切事上和對待所有人,都按照公義的法則行事;所以,雖然祂大有能力,祂卻不濫用那能力,去做不公義的事;

祂必不苦待人。沒有正當的理由和原因,祂不會苦待人;祂也不會樂意苦待人,而是帶著不情願;祂絕不會超過應得的苦待人,也不會超過祂所賜予承受的力量;祂只為祂子民的益處,並出於對他們的愛而苦待人。有些人將其譯為「祂必不回答」F2;或者說,祂不會解釋祂的事務,或祂對待世人作為的理由。

【第24節】

所以人敬畏祂。或者說,人應當敬畏祂,因為祂在能力、判斷和公義上的偉大;也因為祂的良善,祂不為自己的喜悅而苦待人,而是為人的益處;因此,他們應當敬畏和崇拜祂,順服祂的旨意,耐心忍受苦難,內外都以敬畏和虔誠的心事奉祂;

凡心中有智慧的,祂都不看重。指那些在自然意義上聰明的人:這些人並不總是蒙神看重,或成為祂的寵兒;屬世的福分、特殊的恩典或屬靈事物的知識,並不總是賜給聰明和通達的人(傳道書9:11)(馬太福音11:25)。或者指那些自以為聰明的人;這樣的人有禍了;愚昧人比他更有指望(以賽亞書5:21)(箴言26:12)。或者說,祂不「懼怕」他們F3,有些人選擇這樣翻譯這個詞;祂不怕責備和糾正他們的過錯,或他們為阻撓祂而形成的計謀;因為祂能使他們陷入自己的詭計,並使他們的計謀歸於無有。或者說,「凡心中有智慧的,都不能看見祂」F4:世人憑智慧不認識祂;也沒有人能看透祂的心思、意念、目的和設計,以及祂行動的原因和理由;即使是真正有智慧的人,現在也無法完全看見和認識祂(哥林多前書13:9,哥林多前書13:12)。

【腳註】
F24 ( bhz ) "aurum", Pagninus, Montanus (**bhz**,黃金)帕吉努斯、蒙塔努斯譯為「黃金」。
F25 Nat. Hist. l. 6. c. 11. & l. 33. c. 3, 4. 《自然史》第六卷第11章,第三十三卷第3、4章。
F26 Reland. de Paradiso, s. 9, 10. p. 22, 23, 24. And, in the countries farthest north were mines of gold formerly, as Olaus Magnus relates, though now destroyed. De Ritu Gent. Septent. l. 6, 11. Vid. l. 3, 5. 瑞蘭德《論樂園》第9、10節,第22、23、24頁。奧勞斯·馬格努斯記載,在最北方的國家以前有金礦,儘管現在已毀。見《北方民族習俗》第六卷第11章。另見第三卷第5章。
F1 ( dwh arwn ) ( foberov ainov ) , Symmachus, "formidolosa laudatio", V. L. "terribilem laude", Vatablus. (**dwh arwn**,可畏的讚美)辛馬庫斯譯為「可畏的讚美」,武加大譯本譯為「令人恐懼的讚美」,瓦塔布魯斯譯為「以讚美使人恐懼」。
F2 ( hgey al ) "non respondebit", Tigurine version; so some in Mercerus and Drusius. (**hgey al**,祂必不回答)提古林譯本譯為「祂必不回答」;梅塞魯斯和德魯修斯的一些譯本亦同。
F3 ( hary al ) "non timebit", Osiander. (**hary al**,祂必不懼怕)奧西安德譯為「祂必不懼怕」。
F4 "Non videbit eum omuis sapiens corde"; so some in Drusius. 「凡心中有智慧的,都不能看見祂」;德魯修斯的一些譯本亦同。
信仰問答