John Gill注釋|約伯記

第二十九章
【第1節】

此外,約伯繼續他的比喻。
F17 ( tav Powyw ) "addidit assumere", Montanus, Bolducius, Mercerus; "addidit tollere", Drusius.
▸ 蒙塔努斯、博爾杜修斯、梅瑟魯斯:「又拿起」;德魯修斯:「又舉起」。
或「又拿起」,即他再次拿起,繼續他的講論;他暫停了一會兒,等待觀察他的三個朋友中是否有人會回答他所說的話;但他察覺他們不願作任何回應,於是又開始,講述他過去的生活,以表明他遠非惡人,也未曾被他人視為惡人,不像他的朋友所描繪的那樣。

【第2節】

但願我能像往日一樣。
這要麼是熱切地希望恢復他過去外在的繁榮狀態;他可能渴望如此,並非出於不耐煩或對現狀不滿,也非出於屬世的慾望;而是為了消除他朋友對他的現有指責,他注意到他們因他的苦難而將他視為惡人與偽君子;因此他認為,如果這些苦難被除去,他能像以前一樣處於繁榮和良好的境況中,他們就會對他有不同的看法;或者,他的話語能像以前一樣,受到年輕人、老年人甚至君王貴冑的更好關注,因為貧困和困苦之人所說的話通常不被重視;或者,他能有能力像以前一樣,對貧窮、孤兒、寡婦和受壓迫者行善;或者,這個願望只是為了引出他過去生活的描述,藉此表明他並非他的朋友所描繪的那種人,因為他曾蒙神恩寵,受人尊敬,並行了許多善事。但既然他之前口中流露出的各種表達顯示,他對恢復過去的外在幸福沒有任何希望或期待;這可以被視為一個希望恢復屬靈繁榮的願望,希望他的靈魂狀態能像以前一樣美好,恩典的操練能像以前一樣多,並且像他擁有如此多屬世財富時一樣聖潔、謙卑、屬靈和屬天;並且他能像那時一樣與神有同樣的交通,並蒙神恩典的同在。神的子民在神面前的狀態永遠不變;神的永恆揀選堅定不移;恩典之約與他們永不改變;他們在永活的救贖主裡的權益永遠持續;他們內在的恩典是恆久不變的原則;但他們的靈魂狀態、恩典的操練以及神對他們的公開眷顧,可能會而且常常會有所改變;他們的恩典操練可能低落;敬虔的生命和能力可能衰退;他們的靈魂狀態可能改變,神的同在可能從他們身上撤回,他們可能無法看見自己在救恩中的權益,至少無法享受救恩的喜樂;因此,當他們意識到這一切時,可能會渴望能像以前一樣;願神使他們回轉,使他的臉光照他們,使他們得安慰;約伯過去情況的細節如下,他渴望這些能重新恢復:

在神護理我的日子裡;
要麼是從屬世的意義上說;神在他周圍設立了一道特別的護理之籬,藉此他和他的一切,他的家庭和財產,都受到顯著的護理;但現在這道籬笆被拔除,一切都暴露在掠奪和毀滅之中;要麼是從屬靈的意義上說,他曾蒙神隱密和公開的護理,正如所有主的子民在基督裡、在他手中、藉著他的能力、聖靈和恩典所蒙的護理一樣:主護理他們的靈魂,使其免受他們自己內心罪惡的侵害,使罪惡不能轄制他們;免受世上邪惡的侵害,使他們不被其勝過並被其帶走;免受撒但的試探,使其不被他吞噬和毀滅,也不致最終完全墮落;他護理他們行走在他的道路上,安全地進入他的國度與榮耀;但有時這一切對他們來說並不那麼明顯,就像此時對約伯一樣;他觀察到他內在敗壞的運作和爆發,表現為激動的言語、願望和咒詛,以及撒但的試探,撒但忙於引誘他走得更遠,甚至褻瀆和咒罵神;因此他可能擔心他的防衛之神已離開他,他渴望其回歸;參閱 ( 以賽亞書 49:14-16 )。

【第3節】

那時,他的燈光照在我頭上。
這可以理解為外在的繁榮,有時以燈光來表示 ( 約伯記 18:5, 18:6 ) ( 21:17 );它可稱為主的燈光,因為它來自於他,是他點燃和設立的;它照耀在他頭上,可能表示他所擁有的豐盛程度,暗指高舉的火炬以照明;或燈、蠟燭放置在房屋較高處以提供更多光線;或指天上的太陽,特別是當它在正午,光線最清晰地直射我們頭頂,不投下任何陰影:或者,這可以理解為比喻意義上的光,不是指人內在的自然之光,儘管它被稱為主的燈 ( 箴言 20:27 );然而,在人墮落的狀態下,它並不清晰;在這方面,約伯與以前沒有區別;但更可能是恩典之光,真光,它曾照耀在他身上和在他裡面,但現在不如以前清晰,也不如他所願;或者是指神的話語,它是腳前的燈,路上的光;或者,最好的解釋是神的恩寵,他以前所享受的神面光照,他曾舒適地展現他的愛,清晰地看見自己在其中的權益,並蒙受和享受了其中的祝福;對他來說,沒有什麼比神面光照的歸回更值得渴望的了,正如每個義人所渴望的那樣;願他能像神的子民一樣,蒙神特別的恩寵,就像他過去一樣:

我藉著他的光行過黑暗。
這意味著,要麼藉著外在繁榮的光,他曾避開了那些困境、苦難和危險,克服了那些困擾他人的困難,儘管現在他被這些所包圍;要麼藉著神聖恩典的光,或神話語的光,特別是藉著並在神面光照中,他歡樂舒適地行走,不懼怕苦難和災禍的黑暗,不懼怕死蔭的幽谷,不懼怕黑暗的君王,也不懼怕地獄和定罪的黑暗;但現在黑暗的烏雲籠罩著他,他沒有神面光照,無法看清他所行的道路,因此他渴望那光能再次照耀在他身上。

【第4節】

我正當壯年之日。
要麼按字面意思理解,他像俄巴底亞一樣,自幼敬畏神 ( 列王紀上 18:3, 18:12 );要麼是比喻性地指他過去的繁榮狀態,那時他像秋天的樹,結滿了豐盛的果實;因此有些人將這些詞譯為「在我秋天的日子裡」,或「我的秋季」F18;儘管它可能指他初次歸信的時期,他屬靈狀態的嬰兒期和青年期,當他初次重生時,他像一個初生的嬰兒,然後成為一個年輕人,現在是基督裡的父親,他的永活救贖主:約伯希望他能像年輕時一樣,或在他歸信的早期日子裡,在那個時期,通常來說,靈裡有極大的熱情和熱忱,對神和最好的事物充滿愛和情感;神對他的愛有大量的啟示,與他有許多可感知的交通,並享受他的同在;因此,這樣的季節是值得渴望的;參閱 ( 耶利米書 2:2, 2:3 );

那時,神的奧秘在我帳棚裡。
要麼是神的隱密能力和護理,臨到他的家和所有屬於他的一切;要麼是神愛的奧秘,向他顯明,這愛從亙古到永遠臨到敬畏主的人,正如約伯所做的;他與神有隱密的交通,他的團契與神同在;他住在全能者的隱密處,被帶入他的隱密房間,在那裡他與神有最親密的關係,參閱 ( 詩篇 25:14 )。有些人指出,「奧秘」這個詞也用於指「聚會」F19,並認為其含義是,聖徒和神的子民的聚會在他的帳棚或家中;他們在那裡聚集進行敬拜,約伯在那裡常常有舒適的機會,並渴望再次如此,參閱 ( 詩篇 42:1-4 )。

【第5節】

那時,全能者仍與我同在。
不僅僅是藉著他大能的、護理性的同在,如同他與所有人同在一樣;而是藉著他恩典的同在,這是一種奇妙而獨特的恩寵;但有時神的子民會失去這種同在,至少他們是這樣認為的,而這正是約伯當時的情況,參閱 ( 約伯記 23:2, 23:3, 23:8, 23:9 );因此他渴望神能回到他身邊,向他顯現他的面容和恩寵:

我的兒女環繞我。
如同橄欖樹苗環繞他的桌子,在他們的青年時期;那時他以極大的喜悅和快樂看著他們,視他們為他成長的希望;當他們長大成人,並未遠離他,而是環繞在他身邊,貼近他的心,他為他們的屬世和屬靈福祉而憂慮;但現在他們都已從他身邊被奪走,不復存在了:「兒女」這個詞也指「僕人」F20,可能也包括他們,他有許多僕人為他工作和辦事;服侍他,聽候他的命令並執行,並保護他的人身安全;但現在他們中的許多人被撒巴人、迦勒底人以及從天而降的火所殺害;而他現有的僕人對他也非常不敬,參閱 ( 約伯記 19:15, 19:16 )。

【第6節】

那時,我用奶油洗腳。
不是指他房屋或宮殿的台階;因為這樣做,或讓他的僕人按他的命令這樣做,既極不恰當,也是極大的浪費,約伯絕不可能犯這種錯誤;而是指他的腳印,他腳步的痕跡;其含義是,他的牲畜產出如此大量的牛奶,以至於當他的僕人將牛奶從田野運到奶製品室時,他們的奶桶溢出如此之多,約伯無法走出家門,在田野裡散步,卻踩進了牛奶水坑,而這些牛奶被製成了奶油:這是一種誇張的說法,就像描述迦南地「流奶與蜜」一樣;或者更確切地說,這應理解為洗他的腳,腳是行走或邁步的工具。在那些時代,東方國家旅行或節慶時洗腳是很常見的;但通常是用清水洗,而不是用奶油,參閱 ( 創世記 18:4 ) ( 19:2 ) ( 路加福音 7:44 );其含義只能是,約伯有如此豐富的牛奶或用牛奶製成的奶油,如果他願意,他可以用它洗腳;確實,他們曾用油膏抹腳;但奶油或乳脂是否是其中的成分,以致部分代指整體,尚不確定,參閱 ( 路加福音 7:38 ) ( 約伯記 12:3 );此外,那樣用「膏抹」來表達會更恰當,而不是「洗」;這似乎是一種誇張,類似於瑣法在 ( 約伯記 20:17 ) 中的表達;意指約伯牛群的產量和出產極其豐富;他被說成用牛奶或奶油洗腳,就像亞設被說成將腳浸在油中一樣,因為油的豐盛 ( 申命記 33:24 );對這些話語的屬靈默想可能是:即使是最好的聖徒,他們的腳也需要洗滌,因為他們的行事為人有許多過失和軟弱;他們每天在其中沾染許多污穢和信心;洗滌的合適之物是基督的寶血,會幕和聖殿中的洗濯盆就是其預表,祭司在那裡洗手洗腳;但神的話語,被稱為純淨的奶,是洗滌的工具或方法,或引導靈魂到那敞開的泉源中洗滌;因此,就此而言,聖徒的腳,如同基督的眼睛,可以說是用奶洗滌的:

磐石為我倒出油河。
這是另一個誇張的說法,類似於 ( 申命記 32:13 ),那裡說從磐石中吸取蜂蜜,從堅硬的磐石中吸取油;蜂蜜可以從磐石中取得,因為蜜蜂可能在那裡築巢和蜂房,蜂蜜儲藏在那裡;同樣,油也可以從堅硬的磐石中取得,橄欖樹生長在山丘、山脈和磐石上,產出大量的油;耶路撒冷附近有一座山叫做橄欖山,因此得名:約伯居住的以東或以土買地,多崎嶇的山脈和磐石;約伯的產業中可能也有這樣的山,上面生長著大量的橄欖樹,產出大量的油:博爾杜修斯有一個非常奇特的想法,認為這磐石不過是一個石製容器,裡面裝著油,有點像 ( 馬太福音 26:7 ) 中的雪花石膏瓶;當約伯被膏立為大祭司時,油就大量地倒在他身上;另一位學者F21,雖然他拒絕了它是用於神聖用途的容器的說法,但他願意承認它是一個用於普通用途的油容器:至於屬靈的意義,可以觀察到,聖經中的磐石常常指一位神聖的位格 ( 哥林多前書 10:4 );它是基督的象徵,油也是神的靈和他的恩典的象徵 ( 馬太福音 25:3, 25:4 );這些都從基督那裡流出,他充滿了這些,而且數量如此之多,以至於被形容為河流;參閱 ( 約翰福音 1:14, 1:16 ) ( 7:38 )。

【第7節】

我出到城門,經過城市。
約伯描述了他過去的幸福狀態,藉由他個人所享有的恩惠,以及他家庭的繁榮和家中豐盛的供應,接著他開始講述他在外面受到各年齡和各階層人士的尊敬和尊重:儘管他擁有豐富的世俗財富,他並沒有在家中安逸懶惰;而是外出關心公共福祉,維護公共和平,並在他鄰里之間施行公義;履行民事官員的職責,這在聖經中常以在百姓面前「出入」來表達:約伯從自己的家走到城門,那裡是審判庭的所在地,因為在那些時代和國家,習慣在城門口舉行審判;參閱 ( 撒迦利亞書 8:16 );他很可能以與他的職位和身份相稱的盛大和輝煌,穿過城市前往,這吸引了人們的目光和注意;由此看來,他的家在城市的一邊,而施行公義的城門在另一邊;儘管它也可以譯為「在城上」F15,其含義是,他像城裡的最高官員,審判庭的主席一樣經過,參閱 ( 列王紀下 10:5 );

我在街上預備我的座位。
他坐在那裡,不是作為教師,儘管他不僅是他的家人,也是他的鄰居的教導者,正如以利法自己所證明的 ( 約伯記 4:3, 4:4 );而且教師通常有座位可坐,就像那些繼承摩西職位的人,被說成坐在他的椅子上;而且習慣在公開場合呼喚人們並教導他們;因此智慧被說成在街上,在城門口,在城門入口,在門口發出她的聲音 ( 箴言 1:20, 1:21 ) ( 8:3 );但約伯在這裡說自己是民事官員,是坐在審判席上的法官,為他設立了一個座位或寶座,以便他在審理案件時坐下;這個座位設在城門前的街上,在露天之下,整個城市的人都可以聚集在一起,聽取和觀看對他們鄰居所施行的公義;在這樣一條街上,在城門前,以斯拉向以色列人宣讀律法;希西家也曾召集以色列人,在西拿基立入侵時向他們說安慰的話;參閱 ( 尼希米記 8:2, 8:3 ) ( 歷代志下 32:6 );而阿拉伯人至今仍在露天場所,如田野或市場舉行審判庭F16;審判庭應該對所有人開放和可及,這是正確的。

【第8節】

少年人看見我,就躲藏。
這是出於對他的敬畏;這很了不起,因為年輕人由於對自己過於自負和自以為是,往往會輕視、忽視和蔑視年長者;或者出於恐懼,怕他發現他們,叫他們過來,仔細盤問他們的行為舉止,並責備他們可能知道的年輕人的愚蠢行為:

老年人也起來站立。
當他經過他們時,他們站起來,以示對他的尊敬;或者當他進入法庭時,他們站起來,並保持站立,直到他坐下;甚至在那之後也保持同樣的姿勢,聽取他的建議和教導,聽取他對爭議事項的最終判決和決定;儘管他們自己也是受人尊敬的人,是年輕人應當起立致敬的人 ( 利未記 19:32 );而且他們也是有智慧和謹慎的人 ( 約伯記 12:12 );然而這些人卻起立站立,對約伯卓越的見識和判斷力表示尊重。

【第9節】

王子們止住言語。
他們在約伯進來之前就在法庭上,要麼彼此談論不相干的事情,要麼正在對一個案件發表意見;但約伯一出現,他們就停止了談話,不再繼續;他們約束自己的言語,克制自己不再說話,直到聽取約伯的意見:

用手摀住口。
作為沉默的標誌 ( 士師記 18:19 )。

【第10節】

貴族們靜默無聲。
這些人在某些方面可能不如其他人;他們不是王室成員,也不是國王的兒子,他們是真正的王子,但他們是出身高貴、家世顯赫的重要人物:有些人認為這裡指的是軍隊的領袖和將軍,指揮官和上尉,以及類似的軍官,這些戰神之子通常大膽無畏,粗魯喧囂,話語連篇;然而即使是這些人在約伯面前也保持靜默:或者他們的「聲音被隱藏」F18;聽不見:

他們的舌頭緊貼上顎。
以至於他們無法使用舌頭,就好像沒有舌頭一樣,參閱 ( 以西結書 3:26 )。這裡使用了各種表達方式,表示約伯在場時,這些重要人物的深沉靜默;這種靜默要麼是因為他們意識到自己的弱點,害怕在他面前說話會暴露出來,他會揭露他們;要麼是因為他們渴望先聽取約伯的意見,這對他們來說如同神諭,通常能決定他們面前爭議的事項;他們對約伯的良好見識和能力抱有如此高的評價。

【第11節】

耳朵聽見我,就稱頌我。
聚集在一起聽審案件、看案件如何判決的普通百姓;當他們聽見約伯在法庭上發表意見,或他作為法官宣讀最終判決時,他們都稱讚他的智慧和公義;他們高度讚揚和稱頌他;「稱頌」這個詞就是這個意思 ( 箴言 31:28 );或者他們為他祈求祝福;他們為他的福祉禱告,正如百姓應當為掌權者,特別是智慧忠心的官長所做的;或者他們認為他是有福之人,並稱他為有福 ( 路加福音 1:48 );他確實是有福的,無論是在屬世意義上,因他蒙受了豐富的世俗財富,還是在基督裡蒙受了所有屬靈的祝福,蒙受了豐盛的恩典,並擁有永恆榮耀的權利;此外,他作為官長,也蒙受了極大的智慧,以及在履行職責時的極大正直和公義:

眼睛看見我,就為我作證。
證明他的優雅和莊重,他的誠實和忠信,他在鄰里之間的良好行為,以及他在法庭上的明智舉止。

【第12節】

因為我拯救了哀求的窮人。
他獲得這份榮譽和尊重,並非因為他的顯赫和財富,並非因為他的世俗財富和資產,而是因為他善良的性情,以及他對人所行的善事,他對窮人的憐憫和同情,以及他對所有人的公義;窮人和受苦的人,當他們向他呼求幫助時,他將他們從壓迫者手中解救出來:

和孤兒。
照顧和保護孤兒是法官和民事官員的職責,參閱 ( 詩篇 82:1-4 );

以及那無人幫助的人。
窮人和孤兒很少有人幫助;壓迫他們的人有權勢,但他們很少或沒有人為他們辯護,也沒有人安慰他們 ( 傳道書 4:1 );在這些事例中,約伯效法神,作為他親愛的兒女跟隨他;神在窮人和困苦之人向他呼求時,他聽見、拯救並解救他們脫離一切苦難;他是孤兒的幫助者,甚至是父親,是寡婦的審判者;當人無助時,他是患難中隨時的幫助。

【第13節】

將要滅亡之人的祝福臨到我身上。
那些因他人的壓迫而瀕臨滅亡,或因缺乏生活必需品而瀕臨滅亡,或因被誣告、作假見證而面臨死刑判決,或已受判決的人;但約伯為他們辯護,徹底調查他們的案件,不僅使他們免於毀滅,還洗清了對他們的指控,這為約伯帶來了這些人的祝福;他們為他稱頌神,並在向神禱告時為他祈求祝福,因為他曾是他們脫離毀滅的幸福工具;參閱 ( 箴言 24:11, 24:12 ) ( 箴言 31:5, 31:6 );

我使寡婦的心歡唱。
藉著滿足她的需要,為她辯護,並懲罰那些壓迫她的人;這與以利法對約伯的描述 ( 約伯記 22:9 ) 恰好相反。

【第14節】

我以公義為衣穿上,它就披戴我。
這不是指他永活救贖主的義,他從他那裡得到的公義袍和救恩衣;儘管他已藉著信心穿上那義,那義在他眼中是他的衣裳,遮蓋了他的身體,遮蓋了他所有的罪,使其免受神聖公義的報應;他在神面前被呈現為無可指責、無可指摘,並藉著那義被裝飾和美化,因它而變得完全美麗,並藉著它完全稱義;而是指他在擔任官職時所施行的律法上的公義;他穿上它,即他操練它,並且他從早到晚,日復一日地不斷操練它;就像一個人早上穿上衣服,整天穿著,並且不斷重複;這在他身上是顯而易見的,所有人都看得見、觀察得到,就像他背上的衣服一樣;它像一件衣服一樣完全遮蓋了他;在他整個行政過程中,沒有任何瑕疵可見,也沒有任何責備可加在他身上;這對他來說是抵禦一切誹謗和指責的屏障,就像衣服抵禦惡劣天氣一樣;參閱 ( 撒母耳記上 12:3-5 );因此,在操練恩典和美德,以及履行對神和對人的職責方面,敬虔的生活有時也被表達為穿上它們,就像穿上衣服一樣;參閱 ( 以弗所書 4:24 ) ( 歌羅西書 3:10, 3:12, 3:14 );這些是呈現在人面前的外在衣裳,應當以溫柔和智慧顯現出來,以便被人看見;並且應當不斷操練和持續履行;這樣它們就是對人而言的遮蓋,他們在彎曲悖謬的世代中顯得無害、無可指責、無可指摘;因此,藉著行善,使愚昧人的無知閉口無言,並使那些誣告他們良好行為的人感到羞愧:這在各方面都是約伯的情況:

我的判斷如同外袍和冠冕。
如同猶太人大祭司在執行職務時所穿戴的,這使他看起來莊嚴而威武;在約伯時代,就像我們現在一樣,以及在所有時代和國家,法官和民事官員都習慣穿著與眾不同的服裝,這是適當的,以便在普通百姓中樹立威嚴和敬畏,並使他們受到尊重:但約伯並不那麼看重他所穿的紫色長袍,或他頭上獨特的頭巾,或任何類似於禮冠或冠冕的東西;他最關心的是施行公義,他認為這是他最大的榮譽,比他官職上所有華麗的標誌更能裝飾他;正是這使他在各階層人士中贏得了榮譽和尊重:他之前對窮人的關懷,並非出於對窮人的愚蠢憐憫,也不是為了博取憐憫之名,而是基於公義和公平的原則,他將此作為他行政的準則;他不會不分青紅皂白地偏袒窮人;他所關注的不是個人的身份,而是案件的公義性;他為窮人辯護,不僅僅因為他是窮人,而是因為他的案件是公正的。

【腳註】
F18 ( yprx ymyb ) "in autumno dierum mearum", Hottinger. Thesaur. Phiolog. p. 507. "in diebus autumnitatis meae", Schultens; so the word signifies in Arabic, vid. Golium, col. 1415. Lud. Capell. in loc. 霍廷格《語文學寶庫》第507頁:「在我秋天的日子裡」;舒爾滕斯:「在我秋季的日子裡」;此詞在阿拉伯語中亦有此義,參高魯斯《詞典》第1415欄,路德維希·卡佩爾於此處。
F19 ( dwob ) "in societate Dei", Pagninus, Beza; "societas Dei", i.e. "con gregatio", Bolducius; so Jarchi. 帕格尼努斯、比撒:「在神的團契中」;博爾杜修斯:「神的團契」,即「聚會」;拉比雅爾基亦同。
F20 ( yren ) "juvenes mei", Tigurine version; "vel famuli vel filii", Mercerus, Drusius; so Jarchi. 《提古利努斯譯本》:「我的年輕人」;梅瑟魯斯、德魯修斯:「或僕人或兒子」;拉比雅爾基亦同。
F21 Fortunat. Schacch. Elaeochrysm. Myroth. l. 2. c. 79. p. 715. 弗圖納圖斯·沙赫《油膏與香膏》第二卷第79章第715頁。
F15 ( tlq yle ) "super civitatem", Pagninus, Montanus, Schmidt; "super urbe", Schultens. 帕格尼努斯、蒙塔努斯、施密特:「在城上」;舒爾滕斯:「在城市之上」。
F16 Norden's Travels in Egypt and Nubia, vol. 2. p. 140, 141, 158. See Joseph. Antiqu. l. 18. c. 5. sect. 6. 諾登《埃及與努比亞遊記》第二卷第140、141、158頁。參約瑟夫《猶太古史》第18卷第5章第6節。
F18 ( wabxn ) "occultabatur", Drusius; "occultabat se", Piscator. 德魯修斯:「被隱藏」;皮斯卡托:「隱藏自己」。
【第15節】

我作了瞎子的眼睛:這可以從字面意義上理解:以色列有一條律法,禁止在瞎子面前放置絆腳石,並對那些使他們迷失方向的人宣告咒詛;這意味著他們應該清除瞎子路上的所有障礙,並引導、指引他們走上正路;約伯可能這樣做了,如果不是親自,也是透過他的僕人,因此他就像他們的眼睛,特別是照顧和供養處於這種境況的人。或者,更確切地說,從民事意義上理解:那些處於困惑和困境中,被鄰居欺壓,但不知道如何獲得公義,不知道該採取什麼步驟或方法來獲得或保障他們的權利的人;約伯以他良好的建議和忠告教導他們,並引導他們採取行動,使他們能夠擺脫困境,安然享受自己的財產(參民數記10:31)。這也可能從屬靈意義上對他來說是真實的;他成為他所居住的盲目異教鄰居的眼睛;他們對神、對活著的救贖主、對藉著祂而來的生命和救贖之道、對他們悲慘和失喪的境況、以及對他們需要一位救主的無知;他們不了解罪的本質及其悲慘後果,不了解贖罪之道,也不了解神的旨意和對祂的敬拜;約伯可能成為啟發他們心智的工具:以利法承認他教導了許多人(約伯記4:3);因此,福音的傳道人是瞎子的眼睛;因為雖然他們不能給予人眼睛或屬靈的視力,這唯獨來自於主,但他們可以成為開啟盲眼、使人從黑暗轉向光明的工具,因為他們所傳講的道是「開了他們的眼睛」的工具(使徒行傳26:18;詩篇19:8);藉此,人得以看見自己失喪的境況,以及藉著基督而來的救贖之道。

我作了瘸子的腳:這可以從字面意義上理解,就像大衛對米非波設一樣,當他派人去接他並供養他在自己的餐桌上時,他就不需要到別處去尋找食物了(撒母耳記下9:13);約伯可能以某種方式為這類人提供了幫助。或者,更確切地說,從民事意義上理解,那些捲入訴訟,且公義站在他們一邊,但因缺乏朋友或金錢,或兩者皆缺,而無法繼續訴訟的人;約伯支持並供養他們,幫助他們完成訴訟,並為他們贏得官司。

【第16節】

我作了窮人的父:這不是從字面意義上說的;因為他的兒女在他擁有他們的時候,和他自己一樣富有;而是從民事意義上說,他是窮人的庇護者;他是他們的辯護人,他支持他們,為他們辯護,保護他們的人身安全,並保障他們微薄的財產;他對他們有父親般的憐憫和同情,並供應他們的需要;他餵養他們,給他們穿衣;他沒有獨自吃他的食物,而是分給他們一部分,並用他羊群的羊毛溫暖他們。

我素不認識的案件,我查明:任何呈到他面前的案件,他以前一無所知,而且在開庭時,案件並不顯得清晰明瞭,反而有其困難之處;他會仔細審查,徹底查明其案情,直到真相和公義在哪一方對他來說都清晰明瞭;他不會草率了事,膚淺地考慮後就判決,這種情況太常見了;而是在長時間審問爭訟雙方和兩邊證人,並給予他們公正的聽證後,他才宣佈決定性的判決;參箴言25:2;29:7。有些人認為這指的是他勤奮地搜尋和調查那些沒有呈到他面前的案件;他沒有等待人們向他提出申請,而是聽說或經調查發現有受殘酷之人欺壓和困苦的人,他就自願提供幫助,調查他們的案件,掌握案情,並使他們擺脫困境;他的行為和品格與不義的法官截然不同(路加福音18:1-7);儘管其他人更喜歡將這些詞翻譯為「我素不認識之人的案件」F20;一個陌生人,一個他以前從未見過的人,一個世界上他最不認識的人的案件;他為這樣的人的案件付出了同樣多的努力,以獲得真實的知識並伸張正義,就像他為他最親近的親戚、最鄰近的鄰居和最親密的朋友和熟人一樣。

【第17節】

我打破惡人的牙床:他們的臼齒,或磨牙,暗指猛獸有這樣巨大的牙齒;其含義可能是,約伯駁斥了惡人為自己辯護和反對窮人所使用的論點,揭露了這些論點的軟弱,並使其無法達到目的;使暴君和殘酷的壓迫者無法再對孤兒和無助者造成任何傷害;他是神手中的工具,打破了這些人的權勢,削弱了他們的力量,阻止他們造成本來會造成的傷害;參箴言30:14;詩篇3:7;58:6;

從他牙齒中奪回掠物:就像大衛從進入他父親羊群的熊和獅子口中奪回羊羔一樣:約伯這樣將窮人從那些本性如猛獸般的怪物手中解救出來,使他們免於被徹底毀滅,並迫使他們歸還他們以不義方式奪走的財物。

【第18節】

那時我說,我必死在我的巢中:約伯在一切昌盛之中,知道自己必死,死亡和墳墓是為所有人命定的;他常常思考死亡,以及死亡的方式;但他斷定死亡離他還有一些距離,這從下一句可見;而且,當時候到了,他不會死在地上,而會死在他所居住的城市F13,在他的家中,在他的床上;他會死在所有兒女環繞之中,像鳥巢中滿是雛鳥一樣;然而現在他被剝奪了所有兒女,很可能無子而死;他會死在一切外在的享樂之中,在豐富的財物中,在人們的尊榮、信譽和敬重之中;然而現在他被剝奪了所有財產,被朋友和敵人所輕視;他會死在極大的心靈平靜和靈魂安寧之中,享受神的同在,並在祂的愛和恩典的豐富啟示之下;然而現在神向他隱藏,全能者的箭牢牢地扎在他身上。約伯現在已經放棄了他先前的自信,然而他最終確實死在他所相信的一切境況之中;參約伯記42:10-17;這種自信可能不是來自他任何貪財的心態,好像這是他正直、公義、忠信的成果和獎賞,好像這是他因此而應得的;而是來自神的應許,對列祖而言,應許通常是物質的祝福,作為屬靈祝福的預表;儘管這其中可能有些肉體的軟弱,就像大衛一樣(詩篇30:7);並且對所有物質享樂的不確定性有所疏忽;他那時可能還不那麼熟悉他現在所經歷的十字架教義:

我必增添我的日子,多如塵沙:這是無法數算的;一個誇張的表達,表示他期望享受長壽,這也是應許給義人的;約伯儘管現在對此感到絕望,但最終還是蒙福並滿足於長壽(詩篇91:16;約伯記42:16-17)。有些譯本將其譯為「如鳳凰」F14,一種同名的鳥,許多作家都提到它壽命極長;有人說它活了五百年F15,有人說五百四十F16,有人說六百六十F17;甚至有些人,包括猶太作家,如拉比雅爾基和其他人F18,說它活了一千年,還有人說F19更多;據說它一生中只有一隻,當它感覺到末日臨近時,它會用肉桂、乳香和其他香料築巢,然後點火自焚,從灰燼中會生出一個蛋,孵化出另一隻;一些古代作家,特別是特土良F20,曾將此作為復活的象徵;有些人認為約伯在此處也指此;他會像這隻鳥一樣長壽,然後死去並復活;但由於這似乎是一種傳說中的鳥,而且從未存在過,所以很難認為約伯會暗指它;儘管他在前一句中提到他的巢,似乎支持這種說法,這也促使一些人接受了它F21:另一些人將其譯為「如棕櫚樹」F23;棕櫚樹和鳳凰在壽命方面被認為有些相似F24,而且在希臘語中兩者有相同的名稱;棕櫚樹是常綠植物,壽命很長;老普林尼F25提到他那個時代在提洛島有一棵棕櫚樹,據說從阿波羅時代就存在了,估計有1400年;據觀察F26,這種樹可以存活兩三百歲;這個譯本似乎得到了以下內容的支持和證實:但由於這裡使用的希伯來詞從未用於沙以外的任何事物,所以最好在這裡也理解為沙,因為它完全符合約伯的目的;即表達他對長壽的極大信心。沙在聖經中經常被用來表示無數;因此,亞里斯多芬尼F1中的**qammokosia**(無法數算的),意指無法數算,等同於一座沙山。

【第19節】

我的根開展在水旁:根據我們的譯本和其他譯本,約伯在此處及以下經文,給出了他對長壽、安靜和舒適死亡的希望和信心的理由,這一切都建立在他的昌盛境況以及人們對他的極大尊重之上;如果我們像我們和許多人一樣,將這些詞讀作過去式,那麼這就是其含義;或者讀作現在式,「我的根開展」,如其他人所譯;但有些解經家,無論是猶太人還是基督徒F2,都將此處及本章末尾的經文譯作將來式;因此,它們是約伯在昌盛時期對事物將永遠保持現狀,甚至更加豐盛的希望和信心的延續;事實上,所有這些對約伯來說,在任何意義上都是真實的,所有這些都可以被考慮在內;而且這些詞和以下經文,既描述了過去和當時他心中所想的情況,也可能宣告了他相信這將永遠是他的情況,直到他生命的盡頭。在這裡,他將自己比作一棵根深蒂固、幸福地生長在豐沛水旁的樹,這既可以表達他物質上的昌盛,也可以表達他屬靈上的昌盛:他的外在昌盛在他看來是穩固和建立的,就像一棵已經紮根的樹,並且會持續下去,因為有神的恩惠和祝福澆灌,使人富足;至於他的屬靈境況,他就像一棵栽在溪水旁的樹,義人常常在聖經中被比作這樣(詩篇1:3;以賽亞書44:4;耶利米書17:7-8);他們總體上被稱為公義樹,有時被比作特定的樹,如橄欖樹、香柏樹和棕櫚樹;有些人認為,如皮內達,約伯在此處指的是後者;約伯記29:18的最後一句在拉丁武加大譯本中如此翻譯,以支持這種解釋;而且可以觀察到,這種樹葉厚長,果實多汁,木質疏鬆,需要大量水分;正如老普林尼F3所說,它喜歡潮濕的地方;它不滿足於雨水,而是更喜歡流動的水;因此,常常需要挖開它周圍的土壤,讓它的根暴露出來,以便水更容易到達並流過它們F4;所以這裡原文的詞是,「我的根」曾是、是、或將是「向水敞開的」F5:義人,他們既紮根於神的愛和基督的位格中,他們也像約伯一樣,裡面有「根的實質」,即恩典的真理,或恩典的原則;這恩典藉著澆灌在心中的神的愛和恩惠,藉著從基督的豐盛中不斷供應的恩典,基督是園子的泉源,活水的井;藉著恩典的途徑,即聖道和聖禮,聖徒被引導到靜水旁,在那裡他們得到澆灌、更新和安慰:

甘露終夜滴在我的枝上:因此,水在根部下方,甘露在枝葉上方,他必然處於豐盛和繁榮的狀態:甘露對大地、樹木、草本植物和植物來說是極大的祝福,也是豐饒的巨大原因;這可能指約伯物質上的幸福,在他的兒女健康和昌盛中,他們對他來說就像樹的枝條;以及在世俗財富的豐盛中,藉著神的祝福,像甘露一樣降在他身上,他富足有餘;這也可能指他的屬靈事務:信徒在基督裡是枝子,約伯也是其中之一;神的恩典和恩惠的甘露不斷地降在他們身上,即使在最黑暗的季節;這使他們的靈魂復甦和更新,並使他們在恩典的操練和善行的實踐中結出果實;參箴言19:12;何西阿書14:5-7;甘露在夜間降下,降得越早,停留的時間越長,越有用:有些人將這些詞譯為「在我的收穫上」,或「在我的割草上」F6;甘露在收穫時節非常有用;割草者和收割者選擇在早晨工作,那時莖稈被甘露滋潤;這有助於防止穀穗因纖維膨脹而脫落,從而將穀粒固定在適當的位置F7;參以賽亞書18:4。

【第20節】

我的榮耀:是「是」或「將是」;

在我身上常新:或「新的」F7;日日更新,不斷有新的增添;這對約伯從人而來的世俗榮譽來說是真實的;作為一位王子和民事長官,他得到了應有的榮譽,而且這榮譽不斷增長;這也適用於他的屬靈榮耀,這榮耀像每個義人的榮耀一樣,在於神在他裡面所作的恩典,以及基督的義加在他身上(詩篇45:9;45:13);這恩典藉著聖靈不斷更新和增長,因此被稱為聖靈的更新;這義是「從信到信」顯明的(羅馬書1:17),從較小的程度到較大的程度:

我的弓在我手中重新得力:是「是」或「將是」;這意味著他作為民事長官的權威,日益增長,使作惡者懼怕,並為行善者帶來讚美、益處和保護;或者如革順所解釋的,他的力量,他的屬靈力量,如以賽亞書40:31所用,那裡使用了相同的詞;因此他在信心和其他恩典上越來越強壯,從力量到力量;弓是一種戰爭工具,需要力量才能拉開,因此代表力量;參創世記48:22;49:24。

【第21節】

人聽我言,側耳而聽:或「側耳而聽」,或「將側耳而聽」,全神貫注;全心全意地聽他所說的話,極其勤奮和熱切;甚至各色人等,無論高低貴賤,貧富,王子、貴族和普通百姓;他們過去一直這樣做,約伯斷定他們將來也會這樣做;參約伯記29:9-10;

靜候:耐心等待,不厭倦,帶著喜悅和歡樂,不打斷,也不希望他的話語結束;即使持續很久,也不會不耐煩,直到結束:

靜默聽我的勸告:這是他們所等待的,當勸告給出時,他們極其滿意;他們默許,並以他們的靜默表示贊同,沒有任何異議,沒有任何需要修改的地方,也沒有任何需要補充的地方;而是如此完整和充分,他們準備立即接受並照辦;約伯的勸告就像亞希多弗的勸告一樣,如同神的旨意(撒母耳記下16:23)。

【第22節】

我說話之後,他們就不再說話:他們沒有或不願對他的話語作出任何回應;他們沒有試圖改變或修改它們,沒有增添或刪減,也沒有以任何方式糾正它們,更沒有反駁它們,並輕蔑地對待它們;或者如布勞頓先生所譯,以及其他一些人同樣的意思,「他們不會有異議」F9;與他們親近並沒有產生輕蔑,儘管有時會如此;他們沒有因此而放肆,變得大膽和傲慢,把他當作他們的同輩,並反過來和他開玩笑;但他們仍然對他心存敬畏,並以尊敬的態度對待他;這句話的目的是為了表明這種敬畏有多麼大:

我臉上的光彩,他們不使之消沉:他們沒有擾亂他的心靈,也沒有破壞他心靈的寧靜;也沒有因為他們對他大膽和不雅的行為,而使他改變臉色,這種行為是受到他對他們的自由和愉悅所鼓勵的;他們沒有使他蒙羞,也沒有因任何不當的舉止而激怒他,使他不悅;他們保持距離,沒有損害他的權威和威嚴,也沒有絲毫減損,而是像以往一樣對他保持敬畏和尊重;參創世記4:6。

【第23節】

他們等候我,如等候雨:如後一句所示,是等候秋雨,約在十月降下,在播種之後,為滋養和培育種子,使其生長;農夫等候這雨,日日盼望,極其渴望和期盼;參雅各書5:7;同樣,人們等候約伯,等候他來到他們的公共聚會,無論是民事的還是宗教的,並渴望聽他講話,聽取他的勸告和教導,在他們所需要的一切事上得到安慰和指引:

他們張開口,如張開口等候春雨:春雨約在三月降下,在收穫時節,有助於使穀粒飽滿,使麵粉更細;約伯的聽眾張開口,就像乾旱焦渴的土地張開口等候雨水;或者農夫,或園丁,如他爾根所說,張開口祈求雨水;或者像飢渴的人張開口接受滋潤,或以此表達他們的渴望;或者像有些耳聾的人張開口以便聽得更清楚,因為解剖學家F8觀察到,透過口腔有一條通往內耳的通道,即透過歐氏管,從上顎通往耳的內腔,稱為「耳蝸」;因此,這樣的人在專心聽講時自然會張開口;所有這些都表達了約伯聽眾對他教義的熱切渴望,這教義像雨水一樣,對他們有用、有益和有教益;他們的目的是不為滿足好奇心,不為取悅耳朵,而是為感動他們的心,教導他們的心智。

【第24節】

我向他們笑,他們不信:並非他曾嘲笑他們;而是當他心情愉快,或開玩笑時,他會與他們自由親近,開玩笑;但他們不相信他是在開玩笑,或是在說笑,因為他一向是如此莊重嚴肅的人,他們斷定他臉上的笑容和愉快的語氣都帶有嚴肅的含義;或者說,他與他們如此親近,令他們如此高興,以至於他們幾乎不敢相信他真的會屈尊表現出如此愉悅的神情:或者如布勞頓先生所譯,以及其他一些人同樣的意思,「他們不會放肆」F9;與他們親近並沒有產生輕蔑,儘管有時會如此;他們沒有因此而放肆,變得大膽和傲慢,把他當作他們的同輩,並反過來和他開玩笑;但他們仍然對他心存敬畏,並以尊敬的態度對待他;這句話的目的是為了表明這種敬畏有多麼大:

我臉上的光彩,他們不使之消沉:他們沒有擾亂他的心靈,也沒有破壞他心靈的寧靜;也沒有因為他們對他大膽和不雅的行為,而使他改變臉色,這種行為是受到他對他們的自由和愉悅所鼓勵的;他們沒有使他蒙羞,也沒有因任何不當的舉止而激怒他,使他不悅;他們保持距離,沒有損害他的權威和威嚴,也沒有絲毫減損,而是像以往一樣對他保持敬畏和尊重;參創世記4:6。

【第25節】

我為他們選擇道路:當他的朋友和鄰居來向他尋求民事方面的建議時,他為他們指明道路,指導他們採取什麼步驟,遵循什麼方法對他們有益;他們希望他為他們選擇,寧願相信他的判斷而非自己的,並決心遵守他所選擇的道路和方法,並聽從他的勸告;在宗教事務上,他教導他們對神和對人的職責,並向他們提出在教義和實踐上最可取的選擇;

我坐首位:在他們所有的公共聚會中;他主持他們的議會和法庭;當他們聚集進行宗教崇拜時,他坐在教師的座位上,教導他們;他是主要的發言人,就像異教徒對使徒保羅所說的(使徒行傳14:12);

我如同君王在軍隊中居住:或「在隊伍中」F11。布勞頓先生將其譯為「帶著駐軍」;約伯被眾多因各種原因等候他的人所環繞,他們準備好接受他的話語並順從,就像一位君王或將軍在軍隊中,被他的將領們和整個軍隊環繞,向他致敬,並準備好服從他所發出的任何命令或指示;有些人從這裡推斷約伯確實是一位君王,因為這不是一個比喻的標記,而是真實的標記,如馬太福音14:2;他可能確實是;因為在那些時代和國家,幾乎每個城市都有自己的君王;儘管這裡不一定如此假設;因為這句話似乎只是表示約伯藉著他的建議和教導對人們擁有的權威和影響力,這些建議和教導就像來自君王一樣受到重視;以及他所展現的威嚴和人們對他的敬畏:

又像安慰哀慟的人:有些人將此限制於軍隊中的君王,並將其與之聯繫起來,即「當他安慰哀慟的人時」F12;士兵們為遭受的損失和其中的殺戮而哀慟;君王或將軍透過一番演講努力使他們振作起來,安慰他們,平息他們的恐懼,並激勵他們勇敢無畏,此時所有人的目光都集中在他身上並專心聽他講話;約伯的聽眾對他也是如此專心。巴爾·策馬赫觀察到,連詞(**וְ**,waw),即「和」,缺失了,因此這是一個獨立的子句,表達了與前述不同的事物,可以補充為「我像安慰哀慟的人」;像一位安慰他們的智者,如亞本·以斯拉所解釋的;像一位以探訪受苦中的哀慟者為己任的人,因親人去世等原因而哀慟:參約伯記11:19;並向他們說安慰的話,以支持他們承受悲傷;當這樣的人獨自說話時,所有人都靜默地站在他面前,專心聽他講話;約伯在向周圍的人給予教導時,也處於類似的境地;他無疑是哀慟者的安慰者,無論是處於物質上的苦難,還是屬靈上的困境;他安慰那些在任何意義上被擊倒的人,並且是基督的預表,基督被任命來安慰錫安所有哀慟的人。

【腳註】
F20 ( ytedy ) "quem non cognoveram", Junius & Tremellius, Michaelis; "ignotissimi", Schultens. (**ytedy**)「我素不認識的」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、米迦勒斯;「最不認識的」,舒爾滕斯。
F13 So Rufus Virginius used to call the villa where he dwelt, "Senectutio suae Nidulum", Plin. l. 6. Ep. 10. 魯弗斯·維吉尼烏斯曾稱他居住的別墅為「他老年時的小巢」,老普林尼《書信集》第六卷第10章。
F14 ( lwxk ) "sicut phoenix", Pagninus; so Mercerus, Piscator. (**לוּחַ**)「如鳳凰」,帕尼努斯;梅爾塞魯斯、皮斯卡托爾亦同。
F15 Herodot Euterpe, sive l. 2. c. 73. Pompon. Mela de situ Orbis, l. 6. c. 58. Tacit. Annal. l. 6. c. 28. 希羅多德《歐忒耳佩》或第二卷第73章。龐波尼烏斯·梅拉《世界地理》第六卷第58章。塔西佗《編年史》第六卷第28章。
F16 Solin. Polyhistor. c. 46. 索利努斯《多史》第46章。
F17 Plin. Nat. Hist. l. 10. c. 2. 老普林尼《自然史》第十卷第2章。
F18 Bereshit Rabba, sect. 19. fol. 15. 2. Yalkut in loc. par. 1. fol. 152. 2. 《創世記拉比米大示》第19節,第15頁第2欄。《雅爾庫特》此處,第一部分,第152頁第2欄。
F19 Vid. Texelii Phoenix. l. 2. c. 1. p. 140. 參見特克塞利烏斯《鳳凰》第二卷第一章第140頁。
F20 De Resurrectione, c. 13. Vid. Clement. Rom. Ep. 1. ad Corinth. p. 60. & Felli Not. in ib. 《論復活》第13章。參見羅馬的革利免《致哥林多人書》第一封,第60頁,以及費爾利在此處的注釋。
F21 Vid. Tentzelii Dissert. de Phoenice sect. 5. 參見滕策利烏斯《論鳳凰》第五節。
F23 ( wsper stelecov foinikov ) , Sept. "sicut palma", V. L. (**ὥσπερ στέλεχος φοίνικος**),七十士譯本。「如棕櫚樹」,武加大譯本。
F24 Plin. Nat. Hist. l. 13. c. 4. 老普林尼《自然史》第十三卷第4章。
F25 Ib. l. 16. c. 44. 同上,第十六卷第44章。
F26 Vid. Scheuchzer. Physic. Sacr. l. vol. 4. p. 757. 參見謝赫策爾《聖經物理學》第四卷第757頁。
F1 Acharnes Act. 1. Sc. 1. & Scholia in ib. 亞里斯多芬尼《阿卡奈人》第一幕第一場,及其注釋。
F2 Jarchi, Ben Gerson, Bar Tzemach, Schmidt, Schultens. 雅爾基、本·革順、巴爾·策馬赫、施密特、舒爾滕斯。
F3 Nat. Hist. l. 13. 4. 《自然史》第十三卷第4章。
F4 Palladius apud Scheuchzer, ut supra (Physic. Sacr. l. vol. 4.), p. 759. 帕拉迪烏斯引謝赫策爾,同上(《聖經物理學》第四卷),第759頁。
F5 ( Mym yla xwtp ) "aperta ad aquas", Montanus, Bolducius, Mercerus, Cocceius, Schmidt, Michaelis, Schultens. (**פְּתוּחָה אֶל־מַיִם**,pethuchah el-mayim)「向水敞開的」,蒙塔努斯、博爾杜奇烏斯、梅爾塞魯斯、科克修斯、施密特、米迦勒斯、舒爾滕斯。
F6 ( yryuqb ) "in messe mea", Montanus, Tigurine version; "in segete mea", Cocceius; so the Targum. (**בִּקְצִירִי**,biqtziri)「在我的收穫中」,蒙塔努斯、提古林譯本;「在我的莊稼中」,科克修斯;他爾根亦同。
F7 Vid. Scheuchzer, ut supra. (Physic. Sacr. l. vol. 4. p. 759.) 參見謝赫策爾,同上(《聖經物理學》第四卷第759頁)。
F7 ( vdx ) "nova", Mercerus, Piscator, Michaelis, Schultens. (**חָדָשׁ**,chadash)「新的」,梅爾塞魯斯、皮斯卡托爾、米迦勒斯、舒爾滕斯。
F9 ( wnymay al ) "non tamen sibi sumebant audaciam", Michaelis; "neque tam audaces fiunt", Reimar apud Schultens. (**לֹא יַאֲמִינוּ**,lo ya'aminu)「他們不相信」,米迦勒斯;「他們也不會變得如此大膽」,賴馬爾引舒爾滕斯。
F8 Scheuchzer, ut supra. (Physic. Sacr. l. vol. 4. p. 759.) 謝赫策爾,同上(《聖經物理學》第四卷第759頁)。
F9 ( wnymay al ) "non tamen sibi sumebant audaciam", Michaelis; "neque tam audaces fiunt", Reimar apud Schultens. (**לֹא יַאֲמִינוּ**,lo ya'aminu)「他們不相信」,米迦勒斯;「他們也不會變得如此大膽」,賴馬爾引舒爾滕斯。
F11 ( dwdgb ) "in agmine", Montanus, Bolducius; "in turma", Mercerus, Drusius, Cocceius, Michaelis, Schultens. (**בַּגְּדוּד**,baggedud)「在隊伍中」,蒙塔努斯、博爾杜奇烏斯;「在群體中」,梅爾塞魯斯、德魯修斯、科克修斯、米迦勒斯、舒爾滕斯。
F12 ( rvak ) "quando", Junius & Tremellius, Drusius; "quum vel quando", Schmidt. (**כַּאֲשֶׁר**,ka'asher)「當」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、德魯修斯;「當或何時」,施密特。
信仰問答