John Gill注釋|約伯記

第二十八章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
約伯記 第28章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章的目的是要麼揭示那些熱衷於追求世俗事物,卻忽略探求無限寶貴的真智慧之人的愚昧;要麼更可能是指出,儘管最隱秘、深藏於地底的事物,人類憑藉其敏銳與勤奮可以探究並發現,但智慧卻無法如此,特別是神在其護理中的智慧,是人無法測透的;尤其是在惡人昌盛與義人受苦的問題上,人類應當滿足於暫時的無知,並努力獲取可得的智慧,若已擁有則當感恩;這種智慧在於敬畏耶和華並遠離惡事,本章即以此作結。本章首先闡述了人類在探尋和發現有用金屬及其他地產物方面的敏銳;這種探尋所伴隨的困難、疲憊與勞苦,以及他們在其中所面臨的危險(約伯記 28:1-11);接著宣告智慧的不可測度,其超越一切寶貴事物的卓越性,以及它無法在海陸或任何受造物中尋得(約伯記 28:12-22);並指出唯有神知道智慧的道路和所在,祂已將其尋出、預備並宣告(約伯記 28:23-27);而祂認為適合啟示、最能榮耀祂並造福人類的智慧,就是敬畏神並遠離惡事(約伯記 28:28)。

【第1節】

誠然,銀子有礦脈可尋。銀子首先被提及,並非因為它最為貴重,因為金子比銀子更佳,正如黃銅比鐵更佳,然而鐵卻在(約伯記 28:2)中首先被提及;而是因為銀子可能最早為人所知,或最早被使用,尤其是在鑄造貨幣方面;我們在亞伯拉罕時代讀到銀塊或銀子,但沒有任何金幣的記載(創世記 23:15);在古羅馬人中,銀子比金子更早被鑄造F16;它的名字源於一個意為「渴望」的詞,因為它為人所渴望,能滿足各種用途和目的;有時人們對它的渴望和貪求過度,變得有罪,從而成為萬惡之根:現在,地裡有它的「礦脈」,或可供挖掘和尋找的礦藏,它在其中像人體中的血管一樣,以特定的分支形式運行,如同樹枝;當哥倫布發現盛產金礦的伊斯帕尼奧拉島和西印度群島其他地區時,當地居民聲稱他們憑經驗發現金礦脈是一棵活樹(或許銀礦脈也是如此),它從根部蔓延生長,他們說根部通過柔軟的孔隙和通道延伸到地心,並長出枝條,甚至到達地表最上層,直到它顯露於空氣中;那時,它會展現出某些美麗的顏色代替花朵,圓形的金土塊代替果實,薄片代替葉子F17;所以這裡有礦脈,或「銀子的出口」F18,它藉此開闢道路,如金子一樣顯現出一些跡象和標誌,表明它可能被發現;或者更確切地說,這個出口是為它而開闢的,通過打開礦藏所在,挖掘進入,並從中取出,從中常常取出大量銀子。在所羅門時代,銀子在耶路撒冷多如石頭(列王紀上 10:27);

金子有地方可以提煉。這種最優良的金屬有其特定的產地,它在希伯來文中因其黃色而得名;並非所有國家都產金;有些地方因此而聞名,有些地區更是如此,例如哈腓拉地,那裡有金子,而且那金子是好的(創世記 2:11, 2:12);還有俄斐;因此我們常讀到俄斐金,因其產地而得名,如本章(約伯記 28:16)所示;現在還有西班牙西印度群島;但比這些地方更靠近約伯的地方也發現了金子;不僅在阿拉伯沙漠中靠近何烈山的地方有豐富的金礦F19,而且在約伯的近鄰示巴人那裡也能找到金子F20;是的,前面提到的俄斐就在阿拉伯。有些人認為這指的是已經提煉好的純金產地,無需熔煉和提煉;普林尼F21也提到了這種金子,以及大塊的金塊;但大多數金子都是礦石,需要提煉;因此這裡可能指的是發現礦石的地方,從那裡取出並運到提煉的地方;因為熔煉廠通常建在金礦石發現地附近;所以當哥倫布首次發現伊斯帕尼奧拉島時,從西巴納山脈和其他地方挖出的金子被運到兩個作坊,那裡配備了所有熔煉、提煉和鑄造成金條的設備;早在那個時候,這兩個作坊每年熔煉的金子就達三十萬磅F23。

【第2節】

鐵是從地裡取出來的。非常容易,而且數量豐富,更為常見,因為它存在於大多數國家,更靠近地表,這裡說它是從「塵土」中取出的F24;它在熔爐中熔化後產生鐵,這種金屬對各種用途都非常有用,沒有它幾乎什麼事都做不成,因此它與黃銅一樣,很早就被發明。拉麥的兒子土八該隱,被認為是異教徒的伏爾甘,一個鐵匠,據說他是所有銅匠和鐵匠的導師(創世記 4:22);

銅是從石頭中熔煉出來的。從一種含銅的石頭中,普林尼說,稱為「cadmai」,他也觀察到從另一種稱為「chalcites」的石頭中熔煉出來,這種石頭在塞浦路斯發現,據他說,黃銅的首次發明就在那裡,因此銅可能因此得名;但從聖經中,前面提到的地方清楚表明,它是在其他地方發明的,而且遠在塞浦路斯為人所知之前;或者說「熔化的石頭變成黃銅」,見(申命記 8:9, 33:25);尼布甲尼撒夢中的像就是由這四種金屬構成的,它代表了世界上的四大帝國:巴比倫、波斯、希臘和羅馬(但以理書 2:30, 2:33);聖經中許多事物也與它們相比擬,並由它們代表。

【第3節】

他為黑暗定下盡頭。有些人將此句及以下內容理解為神,祂藉著創造發光體,固定了光明與黑暗、白晝與黑夜的週期和循環;或者說,祂預定了自然界中事物被發現的預定時間,例如金、銀和寶石礦藏,它們應當在黑暗中隱藏多久,然後被帶到光明中,並且祂探究自然界中所有事物的完美,並將它們顯明給人類,而祂自己和祂的道路卻無法被人類完全測透;但更確切地說,這應當理解為挖掘上述金屬的礦工,當他開鑿礦井時,引入自然光,或攜帶人工光源進入,從而結束了自創世以來一直籠罩在那裡的黑暗:

並搜尋一切的完美。他徹底搜尋他所開鑿的礦井,盡可能地從中取出所有東西,並完美地探究礦石的性質;他發現、試驗並證明它是什麼,它的價值和貴重:

黑暗的石頭,和死蔭之地。他搜尋並挖掘穿過它們,以獲取他所尋找的東西;或者將從起初就隱藏在黑暗中,以及在那些陰森恐怖、甚至威脅生命的死蔭之地中,將寶石帶到光明中,以獲取它們:因此,屬靈的礦工,那些探究聖經礦藏的人,不應因可能伴隨其探究的黑暗和困難而氣餒;而應當繼續探究,以便找出那些比金銀和最珍貴寶石更寶貴、一直隱藏在黑暗中的真理;那些像礦工一樣探究的人必將找到它們(箴言 2:4, 2:5)。

【第4節】

洪水從居民那裡湧出。或者說,「以致沒有居民」F26;指礦井的居民,礦工可以被稱為居民,因為他持續居住在那裡;當洪水來襲時(這在礦井中是常有的事),他被迫逃離,趕緊保命:

被腳遺忘的水。指從未被人腳觸及或知曉的水,是地下水,以前從未被人眼見過,而且以前也不知道地下有這樣的洪水F1。詩篇中也有類似的形象化表達(詩篇 137:5);

它們乾涸,從人那裡流走了。儘管這樣的洪水迅速上漲,以巨大的力量湧入,威脅礦工的生命和他們工作的毀滅;但他們並不氣餒,而是藉助機器、水泵和水桶等工具,將水抽走,清理礦井;水從工人那裡流走了,他們又回到工作中,繼續他們的採礦:有時屬靈的礦工也會被撒旦試探的洪水、世界的迫害和各種苦難所打斷;但藉著神聖靈和恩典的幫助,藉此豎起一面旗幟抵擋它們,他們擺脫了它們,沒有受到任何傷害,反而歡樂地繼續主的工作(以賽亞書 59:19;啟示錄 12:15, 12:16)。

【第5節】

至於地,糧食從其中而出。即指糧食作物,或用來製作麵包的穀物,特別是小麥;它落在或播撒在土裡,生長結果,磨成麵粉後製成精美的麵包;詩人也將使人心中堅固的麵包歸因於此同一來源(詩篇 104:14, 104:15)。西印度群島的居民以前用土裡的根莖製作麵包,特別是一種叫做「jucca」的植物F2;凱撒的士兵在困境中曾用一種叫做「chara」的根莖浸泡在牛奶中製作麵包F3:

地底下卻像火一樣被翻轉。指煤炭,它是火的燃料;因為地裡有金銀、鐵和銅的礦藏,它們從中被挖出,或其礦石,同樣地底下也有煤炭;當它被翻轉或挖掘出來時,就被用作燃料;或者指硫磺,或硫磺物質,它很容易燃燒;有時同一塊土地,其表面覆蓋著出產麵包的穀物,而地底下卻有煤炭、硫磺等易燃物質:有些人認為是指寶石,它們像火一樣閃爍發光;見(以西結書 28:14)。

【第6節】

它的石頭是藍寶石的產地。在地球的某些部分,它的石頭是藍寶石的礦場,這裡泛指所有寶石:這是一種極其優良的寶石,呈天藍色,帶有金色斑點,是大祭司胸牌上的石頭之一;它代表了以色列神腳下的鋪路石、基督的寶座、祂對祂子民的憐憫和情感、他們的俊美,以及祂教會在末後的榮耀(出埃及記 24:10, 28:18;以西結書 1:26;雅歌 5:14;耶利米哀歌 4:7;以賽亞書 54:11);

它有金沙。地球的某些部分富含金沙;它的塵土就是金子,或者說它有金子多如塵土;儘管有些人認為這指的是前一句中的藍寶石,普林尼說F4,藍寶石中含有「pulvis aureus」(金沙),並閃爍著金色的點或斑點;其他作者也這樣說F5;但所用的詞語更傾向於指金塊、金塊、金塊,這與地球更為吻合;此外,沒有很好的理由可以給出為什麼要如此詳細地描述藍寶石;而地球是藍寶石和前面所說的所有其他事物的起源。

【第7節】

有一條路,飛鳥不知道。這是礦工通往金、銀、銅、鐵礦石,以及寶石和珍貴礦石產地的路徑;這條路徑從未被最敏銳的飛鳥,如「鷹」F4,所見過,也無法被其發現;有些人認為這裡特別指的是鷹;希臘語中「鷹」這個詞似乎源自經文中所用的詞:這種鳥中之王,既是最快的,也是視力最敏銳的;但儘管它對獵物渴望而銳利地搜尋,並能從很遠的地方,甚至在最隱秘的藏身處看到獵物,然後立刻飛撲而上,但它從未能看透地心,也無法發現通往那裡的路徑;在這方面,它被勤奮勞苦的礦工超越了,礦工不難開闢通往地心最深最暗處的道路:

禿鷹的眼睛也未曾看見。禿鷹僅次於鷹,有些種類屬於鷹科,是一種視力非常敏銳的生物,甚至達到諺語的程度,而且貪婪,這使得它勤奮地到處搜尋獵物;然而這種生物銳利而穿透的眼睛從未見過礦工為挖掘地底以獲取金屬和礦物而開闢的路徑。有些人將這條路徑理解為自然界中的地下路徑,由神所造,水流經其中,從未被視力最敏銳的生物所見;它更可能應用於神在護理中的道路,這些道路是不可測透、無法尋見的,即使是那些最敏銳、最有洞察力的人也無法測透,儘管它們將來會顯明;也應用於祂對人類的愛、恩典和憐憫的道路,這些是神的深奧之事,由祂的靈探究並啟示,否則無法得知;以及祂所啟示的公義和聖潔、信心和真理、聖言和聖禮的道路和途徑,作為祂的心意和旨意,祂的子民應當行走在其中,否則這些道路將不為人所知,也為肉體之人所不知;特別是主要的道路和途徑,即基督耶穌,祂是通往父的道路,通往永恆幸福的道路,生命和救贖的道路,聖潔的大道,愚昧人行走在其中也不會迷失,關於這條道路,(以賽亞書 35:8, 35:9)中說了一些事情,與這裡和(約伯記 28:8)中關於這條路徑的描述非常吻合:這條平安的道路不為肉體之人所知,其事也不為自然人所辨識,無論他們多麼敏銳;見(羅馬書 3:17;馬太福音 11:25;哥林多前書 2:14)。

【第8節】

獅子的幼崽未曾踐踏,猛獅也未曾經過。或者說「在其上」F5;這些極其兇猛殘忍、飢餓貪婪、急於捕食的生物,到處搜尋獵物,搜尋每一個洞穴和角落,在地底的洞穴和岩洞中漫遊;然而它們從未走過礦工為獲取地底財富而開闢的道路。惡人有時被比作獅子,因為他們對聖徒施加殘酷和壓迫,對他們發出威脅和殺戮(詩篇 57:4);特別是暴虐的君王和迫害者,如亞述和巴比倫的君王,以及羅馬皇帝尼祿(耶利米書 1:17;提摩太後書 4:17);這些人從未走過聖潔的道路,也未曾行走在真理的途徑上,也未曾認識神奧秘的智慧,也未曾認識生命和榮耀的主,以及藉著祂得生命和救贖的道路;這是一條不潔之人不走的道路,或具有這種性情和傾向的人不走的道路;見(以賽亞書 35:8, 35:9)。前一句可以翻譯為「驕傲之子」F6,正如(約伯記 41:34)中所示,這是除了這裡之外唯一使用這個詞的地方;七十士譯本也譯為「驕傲人的子孫」:這可以應用於自義的人,他們驕傲地誇耀自己和自己的行為,試圖建立自己的義,卻輕視並不願順服基督的義;這些人不踐踏也不行走在古老而美好的道路上,即藉著基督得生命、公義和救贖的唯一道路。

【第9節】

他伸手攻擊磐石。這裡繼續談論礦工和挖掘金屬及寶石的人;他遇到岩石或燧石,以及一連串的岩石,並不氣餒,而是動手工作,手持錘子敲擊岩石或燧石,將其擊碎,並用適當的工具將其鑿穿;普林尼F7觀察到,他使用火和醋,開闢道路進入其中,而且常常通過劈開岩石,在其中發現金子F8、銀子或寶石:

他從根基傾覆山嶺。或者說,他從根基處翻轉山嶺;他將它們連根拔起,他掏空它們;他翻開山嶺根部的泥土,以獲取藏在底部或山腹中的東西。有些人將此句及以下經文理解為神,以及祂所行的奇妙之事;如雅爾奇、亞本·以斯拉等人;聖經中確實有時將這些事歸於祂:祂觸摸群山,群山就冒煙(詩篇 104:32);祂伸手攻擊磐石,將它從原處挪開(約伯記 14:18);是祂擊打並裂開何烈山的磐石,水就湧流而出(出埃及記 17:6);是的,祂將磐石變為水池,將燧石變為水泉(詩篇 114:8):祂在比喻的意義上,將手放在基督這磐石上,用公義的杖擊打祂,藉此恩典的福氣傾瀉在祂的子民身上;是祂用大能和有效的恩典之手攻擊人心堅硬的磐石,用祂話語的錘子將它們擊碎(耶利米書 23:29),並除去石心,賜予肉心(以西結書 11:19, 36:26):祂也在字面意義上,藉著風暴、雷雨和地震,從根基傾覆山嶺;在比喻的意義上,傾覆那些阻礙祂利益的國度與邦國;因為這些山嶺在偉大的所羅巴伯面前算什麼呢?它們很快輕易地變成平地;因此祂突破所有困難,這可以比喻為移山,似乎阻礙和妨礙祂子民的歸信和救贖;祂使這些山嶺成為道路,祂的道路被高舉;見(雅歌 2:8;以賽亞書 49:11;撒迦利亞書 4:7);但前一種解釋最好,也最符合上下文。

【第10節】

他在磐石中鑿出江河。藉著劈開磐石,以便在磐石的裂縫中尋找有價值的東西;或者藉著在磐石中開闢道路,礦工為江河和洪水開闢了一條通道,將水從他的礦井中排出,這樣他就能更舒適、更成功地繼續他的工作;儘管有時他們會穿過高聳的岩石,直到深入其基底以下,以至於在某些地方因水而無法再深入,深達四十或五十噚F9:

他的眼睛看見各樣寶貴之物。在岩石的裂縫中,或在江河和洪水流走時的底部,或在他挖掘的礦井中,甚至金銀或寶石:因此產生了林修斯的寓言,以及由此而來的林修斯之眼F11的說法,據說他能看見地底下的一切,因為他是第一個尋找金屬,如銅、銀的人,在尋找它們時,他帶著燈或火把深入地底F12。這節經文也被一些人歸於神,祂被說成是劈開泉源和洪水,使大河乾涸;並在高處、山丘、山嶺和岩石中開闢江河,有時也在山谷中央(詩篇 74:15;以賽亞書 41:19);祂在屬靈的意義上,也鑿開並開啟了祂純潔的愛和恩典之河,這河從神和羔羊的寶座流出;以及基督裡恩典的豐盛,如同乾旱之地的水流;以及祂子民裡面聖靈的恩典,從他們裡面流出,如同活水的江河;以及祂在教會中的聖言和聖禮,這些是祂使聖徒在其中飲用的喜樂之河:祂無所不知的眼睛,特別是看見萬物,看見自然界中所有寶貴之物;天上、地上和海中寶貴之物;日月所產生的寶貴之物;以及古老山脈和永恆山丘的寶貴消息,即藏在它們深處的金、銀和寶石(申命記 33:13-16);祂也看見屬靈意義上所有寶貴的人和事;祂以喜悅和滿足的眼光看著祂寶貴的兒子,祂寶貴的血、義和犧牲;祂以愛、恩典和憐憫的眼光看著錫安寶貴的子民,他們可比精金、珠寶和寶石;祂以接納和善意的眼光看見他們裡面聖靈所有寶貴的恩典。

【第11節】

他堵住江河,不使泛濫。礦工既能找到方法鑿穿岩石,排出礦井中的水,他也會採用其他方法來限制和阻止水進入並淹沒他的工程,甚至「不使流淚」F13,如原文所示;他將它們牢固地堵住,並將每個通道和孔道緊密地封閉,以至於水連滲出、滴落,像眼淚一樣都不能:

他將隱藏之物帶到光明中。各種金屬、礦物、寶石和珍貴的石頭,原本隱藏在地心深處,都被礦工的勤奮和勞動挖掘出來,帶到光明中;這些就是(約伯記 28:3)中所稱的黑暗之石和死蔭之地。這節經文也被一些人解釋為神,以及祂在自然和護理之事上所行的;是祂起初用門將海關閉;用雲彩作海的衣服,用幽暗作海的襁褓,將海包裹捆綁,如同嬰孩,至今仍為海設立界限和門,說:你到這裡為止,不可越過(約伯記 38:8-11);在屬靈的意義上,祂也抑制苦難的洪水,不使其淹沒和吞噬祂的子民;當撒旦的試探如洪水般襲來時,祂的靈會豎起旗幟抵擋它們,使它們無法傷害祂的子民;當迫害者的怒氣向他們發作,威脅要毀滅他們時,祂會阻止那些驕傲的水淹沒他們的靈魂。同樣,也是祂將隱藏之物帶到光明中,那些人類從未見過或知曉的自然界事物;那些黑暗而複雜的護理之事;那些最敏銳的理解力也無法看見的恩典之事:祂向敬畏祂的人啟示祂愛和恩典的奧秘;藉著基督得救的榮耀計劃,這計劃原本隱藏在祂自己裡面,在祂心中的思想、目的和籌劃中;祂福音的奧秘,向聰明通達人隱藏(馬太福音 11:25;路加福音 10:21);以及生命和不朽本身,或通往它的道路,祂已藉著福音將其帶到光明中;是的,祂將人心中所有隱藏之事帶到光明中,將它們擺在他面前,並以慈愛的方式使他確信這些事;如果不是現在,祂將來會「把暗中隱藏的事顯露出來,也要顯明人心的意念」(哥林多前書 4:5);但如前所述,最好將整段理解為礦工;理解他們在開鑿礦井和探究地心深處的敏銳,那裡從未有人涉足;以及他們在其中不懈的努力、勤奮和勞動,以及隨之而來的成功;約伯的目的是要表明,那些豐富而寶貴,且遠離人眼的事物,通過勤奮的應用是可以探究和獲得的;然而,關於理解神對人類,無論好壞,各種作為的原因,這樣的智慧是無法獲得的;因此,在他談論了上述主題之後,問題仍然如下。

【腳註】
F16 Plin. Nat. Hist. l. 33. c. 3. 普林尼《自然史》第33卷第3章。
F17 Peter Martyr. Decad. 3. l. 8. 彼得·馬特爾《十年史》第3卷第8章。
F18 ( auwm ) "exitus", Pagninus, Montanus, Mercerus, Drusius, Michaelis; "egressio", Vatablus. **אוּמָה**(oomah,出口):「出口」,帕格尼努斯、蒙塔努斯、梅爾塞魯斯、德魯修斯、米迦勒;「出來」,瓦塔布魯斯。
F19 Hieron. de loc. Heb. fol. 90. A. 耶羅尼米《希伯來地名錄》第90頁A欄。
F20 Plin. Nat. Hist. l. 6. c. 28. 普林尼《自然史》第6卷第28章。
F21 Ut supra, (Plin. Nat. Hist. l. 33.) c. 4. 同上(普林尼《自然史》第33卷)第4章。
F23 P. Martyr. Decad. 1. l. 10. 彼得·馬特爾《十年史》第1卷第10章。
F24 ( rpem ) "e pulvere", V. L. Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Michaelis, Schultens. **מֵעָפָר**(me'aphar,從塵土):「從塵土」,武加大譯本、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科克修斯、米迦勒、舒爾滕斯。
F25 Nat. Hist. l. 34. c. 1, 2. 《自然史》第34卷第1、2章。
F26 ( rg Mem ) "qui accolas non fert", Tigurine version; "dimisso accola", Junius & Tremellius, Piscator; "ut non sit accola", Mercerus. **מֵרָגְלָה**(meraglah,從居民):「不容許居民」,提格林譯本;「居民被遣散」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「以致沒有居民」,梅爾塞魯斯。
F1 Vid. Senecae Nat. Quaest. l. 5. c. 15. 見塞內卡《自然問題》第5卷第15章。
F2 P. Martyr, Decad 1. l. 1. 彼得·馬特爾《十年史》第1卷第1章。
F3 Caesar. Comment. Bell. Civil. l. 3. c. 48. 凱撒《內戰記》第3卷第48章。
F4 Nat. Hist. l. 37. c. 9. 《自然史》第37卷第9章。
F5 Ruaeus de Gemmis, l. 2. c. 2. 魯埃烏斯《論寶石》第2卷第2章。
F4 ( jye ) "ad id alludit aquiae Graecum vocabulum" ( aetov ) , Bochart. Hierozoic par. 1. l. 1. c. 9. col. 59. Broughton renders it "a kite". **עַיִט**(ayit,猛禽):「希臘語中『鷹』這個詞(**ἀετός**)與此相關」,波查特《動物學》第1部第1卷第9章第59欄。布勞頓譯為「鳶」。
F5 ( wyle ) "super eam", Schultens. **עָלֶיהָ**(aleha,在其上):「在其上」,舒爾滕斯。
F6 ( Uxv ynb ) "filii superbiae", Montanus, Beza, Bolducius, Vatablus. **בְּנֵי־שָׁחַץ**(benei-shachatz,驕傲之子):「驕傲之子」,蒙塔努斯、貝扎、博爾杜修斯、瓦塔布魯斯。
F7 Nat. Hist. l. 33. c. 4. "----Montem rumpit aceto", Juvenal. Sat. 10. v. 153. 《自然史》第33卷第4章。「——用醋破山」,尤維納爾《諷刺詩》第10首第153行。
F8 lbid. 同上。
F9 Philos. Transaet. abridged, vol. 2. p. 469. 《哲學會報》摘要,第2卷第469頁。
F11 Horat. Sermon. l. 1. Satyr. 2. v. 90. 賀拉斯《諷刺詩》第1卷第2首第90行。
F12 Palaephat. de Incredib. c. 10. 帕萊法特《論不可思議之事》第10章。
F13 ( ykbm ) "a fletu", Montanus, Bolducius, Junius & Tremellius, Michaelis, Schultens; so Broughton; "a stillatione", Vatablus, Mercerus, Drusius. **מִבְּכִי**(mibki,從哭泣):「從哭泣」,蒙塔努斯、博爾杜修斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、米迦勒、舒爾滕斯;布勞頓亦同;「從滴落」,瓦塔布魯斯、梅爾塞魯斯、德魯修斯。
【第12節】

但智慧從何處可尋?智慧的所在之地在哪裡呢?
儘管有銀礦脈,有銀子所在並可開採的軌跡,有金子被發現並可提煉的地方,也有地球上可產出銅、鐵和糧食的部分,甚至可以從中取出璀璨的寶石和珍貴的石頭;這些雖然伴隨著許多困難,如鑿穿岩石、排乾河流、控制水流,但藉著人的技藝、技能、勤奮、努力和勞動,這些困難都能被克服。因此,他們的眼睛能看見他們心所渴望的一切珍寶,並將自創世以來隱藏在黑暗中的事物帶到光明。然而,儘管這些事物可以透過搜尋和勞動找到,問題是,智慧的礦脈在哪裡?或者說,智慧的所在之地在哪裡呢?這裡所指的可能是神的智慧,作為祂的一個完全屬性;這智慧雖然在創造和護理的工作中有所展現,但並非完全,尤其是在祂對待世人的方式上。在所有這些事上,無疑都有神的智慧;然而,這智慧深不可測,凡人無法測透。

例如,神在區別恩典和憐憫方面的作為,祂對所有墮落犯罪的天使不予理會,將他們全部定罪毀滅;然而,祂卻對人類懷有**philanthropy**(人類之愛),甚至將祂的兒子賜下為他們而死,將他們從毀滅中救贖出來。又如,祂在人類中作出區別,預定一些人得永生,而另一些人則被**foreordained**(預定)受審判和死亡,儘管所有人都處於相同的境況、條件和環境中。同樣,祂對以色列人和其他民族的作為,約伯對其中一部分並不陌生;例如,祂揀選他們作祂的特選子民,賜予他們特殊的恩惠,並非因為他們數量更多或品質更好,而是因為這是祂的**sovereignty**(神的至高主權)旨意;祂容許所有其他民族在自己的道路上行走數百年,對他們無知的時代視而不見;然而,經過漫長的時間,祂卻棄絕了猶太人,在他們身上寫下「**loammi**」(非我民)(何西阿書 1:9),並從外邦人中取出一群人歸於祂的名;因此,那些從前不是子民的,如今被稱為神的子民,而猶太人被折斷,外邦人被嫁接進來;當外邦人的**fulness**(豐滿)被帶進來時,將再次轉變,那時全以色列都要得救。對於所有這些,使徒保羅發出這樣的感嘆,這可以作為這段經文的**exposition**(注釋):「深哉,神豐富的智慧和知識!祂的判斷何其難測!祂的蹤跡何其難尋!」(羅馬書 11:33)。

特別是這裡可能指的是神在對待善惡之人的智慧,即祂讓義人受苦,卻讓惡人昌盛。這是一個約伯已充分證明且無法否認的事實;其中無疑蘊含著神的許多智慧;祂所做的一切都是美好而有智慧的;祂既不能做不義之事,也不能做不智之事;儘管祂的智慧是**unsearchable**(難測的),祂的判斷是深不可測的,凡人無法測透,不僅是軟弱和邪惡的人,甚至是最有智慧和最優秀的人,如亞薩和耶利米,也無法測透。既然如此,約伯向他的朋友們暗示,神對待他的方式、其中的原因以及祂的智慧,都不是他們所能探究的;他們不應將他的苦難歸咎於偽善,或他所縱容的隱秘罪惡;而應將一切交託,不作輕率的判斷和錯誤的解釋,直到神審判顯明的時候。這種能解釋神對待世人不同方式的智慧和知識,是過於奇妙、過於高深而無法達到的,完全超出他們的理解範圍。

猶太人,特別是拉比雅爾希,將智慧理解為律法,認為它無法在深處或海中找到;並以申命記 30:11-14 來闡明這些話;但將其解釋為**Gospel**(福音)則更好,使徒保羅將上述經文應用於此(羅馬書 10:6-7);在福音中,神的智慧在所有真理和教義中得到了榮耀的彰顯;這是一種奧秘的智慧,隱藏的智慧,向聰明通達人隱藏,無法透過自然之光和肉體理性來獲得;它包含神的深奧之事,唯有神的靈才能探究和啟示;但為何不將基督,神的智慧,納入考量呢?因為在接下來的經文中,許多關於智慧作為神性位格的描述,正如箴言 8:13-15 所述;在祂裡面,一切智慧和知識的寶藏都隱藏著,智慧和謀略的靈作為**Mediator**(中保)安息在祂身上;祂作為神性位格,是獨一全智的神,也是我們的救主。對於約伯時代的這個問題:「智慧從何處可尋?」唯一的答案是,祂,**Logos**(道),或說智慧,與神同在,如同被撫養長大,常在祂面前歡樂,並且祂在祂懷裡(箴言 8:30;約翰福音 1:1, 18)。對於我們這個時代的相同問題,答案必須是,祂在天上,在神的右邊;但要透過自然之光或摩西律法來真正認識祂是不可能的,唯有透過**Gospel**(福音)的途徑,並藉著智慧和啟示的靈來認識祂。

關於神在對待善惡之人的不同方式中的智慧,這是大多數解經家普遍接受的第一種解釋,似乎與約伯和他的朋友們先前的爭論非常吻合。但如果我們繼續看本章,我們會發現這個問題被重複提出,並給出了否定和肯定的答案,即神知道智慧的所在之地;祂已經探究、看見並宣告了它;那就是:「敬畏主就是智慧;遠離惡便是聰明」(約伯記 28:20, 23, 27, 28);由此看來,這種智慧是超自然的智慧,或說人內在的悟性;它在於敬畏神,以及敬畏神的果效;在於對神和基督,或說在基督裡的神,有屬靈的認識;在於那凡事有益的敬虔;在於那從上而來的智慧,與屬世、屬情慾、屬魔鬼的智慧相對立,無法在肉體的心中找到,其價值也無法被屬肉體的人所知曉,也無法透過任何自然界中再寶貴的事物獲得,而是神的恩賜,是祂使人從隱秘處得知的智慧(詩篇 51:6)。

悟性的所在之地在哪裡呢?
這是指獲得對**Providence**(護理)奧秘、基督奧秘或**Gospel**(福音)奧秘的理解;或對神聖事物有屬靈的理解和經歷,這唯獨是神的恩賜(約翰一書 5:20);因為智慧和悟性常常指同一件事,無論是理解為事物還是位格;參閱箴言 1:2;2:2;3:13;8:12, 14。

【第13節】

人不知道智慧的價值,
不知道它的價值和寶貴,不知道該給它定什麼價,或為它付出什麼;他也不知道在哪裡能找到與之等價的東西,或什麼是值得為它付出的代價。至於神在對待世人方面的智慧,如果一個人願意付出他家中所有的財物來了解其中隱秘的原因,那將會被完全否定;是的,即使他擁有世上所有的財富,並願意為此付出,他也無法獲得對這些原因的認識。或者說,「它的秩序」F15;神聖**Providence**(護理)的秩序,事物智慧的安排,以及其中的原因。從第一種意義上說,它適用於前面提到的所有事物;適用於人內在的屬靈智慧、超自然的**Grace**(恩典)、經驗性的宗教和真實的敬虔;這些的價值不為屬肉體的人所知,他們輕視並嘲笑它;也適用於**Gospel**(福音),它被他們視為愚拙,毫無價值;基督自己也同樣被世人拒絕和不認,儘管祂是神所揀選的,對神和那些相信的人來說都是寶貴的,唯有他們才知道祂的價值。

在活人之地也尋不著。
這裡不是指智慧,儘管智慧在任何意義上都不是來自下方或屬世的,而是來自上方和屬天的,而是指智慧的價值;其意義是,在整個地球上,沒有任何事物能與其價值相等,或能作為其寶貴的代價。

【第14節】

深淵說:不在我裡面;
這指的是地球的深處,那些被挖掘出來的地方,如礦井等,如果它們能說話,它們會說,在它們的深處沒有任何金屬、礦物,沒有任何金銀礦石、珍珠和寶石的豐富寶藏,其價值能與智慧相比。

大海說:不在我這裡。
如果大海有聲音能說話,它會坦率地宣告,在它廣闊的範圍內,在它的底部,或從中可以獲得的,如生長在其中的珊瑚,以及從中捕撈的珍珠(稍後會提到),沒有任何東西足以作為智慧的代價。有些人將這些話理解為,前半部分指礦工、煤礦工人以及在地球深處挖掘和生活的人;後半部分指海員,他們通常是無知和屬肉體的人,對任何形式的智慧知識都一無所知;但最初給出的解釋是最好的。

【第15節】

智慧不能用金子換取,
約伯在籠統地說,在整個地球上,無論是地表之上、地底深處,還是浩瀚海洋中,都沒有任何事物能與智慧的價值等價之後,他開始具體列舉,首先提到金子,因為它是最貴重的金屬;這裡使用的「金子」一詞意為「被關閉」F23,因為它首先被關閉在地下,從中被挖掘出來,當它被取出、提煉並製成錢幣或器皿時,它又被關閉在人的寶庫中;這些詞可以更字面地翻譯為:「金子不能用來代替它」F24;作為足夠的代價,或有價值的對價。

也不能用銀子稱量它的價值。
在古代,這種金屬在買賣時,不是按件數和價值交付,而是按重量,以粗糙的塊狀交付,即使是鑄成舍客勒也是如此;參閱創世記 23:16。

【第16節】

俄斐的金子不能與它比較,
俄斐的金子在聖經中常被提及為上等金子,如果不是最好的話;(參閱約伯記 22:24 的吉爾注釋);其意義是,俄斐的金子不具備智慧的價值,或與智慧同等寶貴,因此不足以購買它。

也不能與寶貴的紅瑪瑙和藍寶石比較。
這兩種寶石曾鑲嵌在大祭司的胸牌上,關於它們的描述(參閱出埃及記 28:9;28:18;28:20 的吉爾注釋);但它們不如智慧寶貴,或價值不如智慧。老普林尼F25提到紅瑪瑙產於阿拉伯,約伯居住的地方附近,他無疑熟悉這種寶石及其價值,也熟悉他之前提到的藍寶石(參閱約伯記 28:6 的吉爾注釋)。「比較」這個詞,有些人翻譯為「鋪陳」F26,如同商品陳列待售一樣;但智慧不應與這些事物並列或等同,儘管它們如此卓越和珍貴。

【第17節】

金子和水晶不能與它相等,
水晶在紅海的一個島嶼上被發現,該島位於阿拉伯之前,名為尼倫,在另一個因發現寶石而得名托帕茲的島嶼上也有發現,因此約伯很可能對它很熟悉;儘管它現在不那麼受重視,但以前非常珍貴。老普林尼F1提到一個水晶器皿,售價15萬塞斯特斯,約合1250英鎊;以及尼祿在聽到一些損失後,因憤怒而打破了兩個水晶杯,以懲罰當時的時代,使其他人無法從中飲用。有些人將其翻譯為「琥珀」,琥珀產於普魯士,由於距離約伯的國家很遠,在那裡可能更為珍貴;老普林尼F2提到它與寶石一樣受到高度重視。七十士譯本、武加大拉丁譯本和其他譯本將其翻譯為「玻璃」F3,玻璃起源於靠近猶太的腓尼基;老普林尼說F4,在腓尼基迦密山腳下的琴德維亞湖中,靠近猶太,流淌著貝魯斯河,玻璃最初就來自那裡;他提到西頓(腓尼基的一個城市)以玻璃聞名;塔西佗F5觀察到,貝魯斯河在猶太海中流淌,河口附近聚集著沙子,與硝石混合,煮沸後製成玻璃;由於這靠近約伯居住的國家,人們認為他對此有所了解;從這段經文,有些人F6推斷玻璃的古老歷史;如果埃利安努斯F7所說屬實,即薛西斯(大流士之子)挖掘古巴比倫第一位國王貝魯斯的紀念碑時,發現了一個玻璃骨灰甕,裡面裝著一具浸在油中的屍體,那麼玻璃在約伯時代之前就已經在使用。一位阿拉伯編年史家F8證實,他從熟悉歷史的人那裡得知,在洪水之後的埃及,有許多精通各種科學的人,其中包括煉金術,並且了解燃燒鏡;儘管這些以及玻璃球的發明歸功於阿基米德F9,他生活在基督之前兩百多年。埃塞俄比亞很早就有大量的玻璃(稍後會提到),他們用玻璃包裹死者,以便透過玻璃看到他們F11;如果玻璃在約伯時代已經使用,特別是如果當時是新發明,它可能被高度重視,因此與最有價值的東西並列於此。在尼祿時代,老普林尼說F12,兩個小玻璃杯售價六千塞斯特斯,或四十五英鎊,據其他人說接近五十英鎊;同一位作家記載,在提比略時代,發明了一種使玻璃柔韌可塑的技術;但被命令銷毀,以免金、銀、銅的價值因此降低。他爾根將這裡使用的詞翻譯為鏡子;(參閱約書亞記 11:8 的吉爾注釋)。有些人認為是指鑽石或金剛石,另一些人認為它是所有寶石的總稱,因為它們清澈、透明、閃亮,正如這個詞的含義:

也不能用精金的器皿換取。
鑲嵌在精金中的;或「器皿」,比金子本身更有價值,因為它們由純淨、精煉、經藝術加工成精美形狀的金子製成;然而智慧如此寶貴,不能用這些來換取。布勞頓先生認為這種精金,或法茲金,與巴巴里地區的費斯相同,該地名源於其建立時發現的一堆金子;因為阿拉伯語中的「費斯」意為金子{m}。

【第18節】

珊瑚和珍珠都不足為提,
珊瑚是一種海洋植物,堅硬如石,其價值被列為寶石之一;(參閱以西結書 27:16 的吉爾注釋)。在阿拉伯費利克斯,紅海沿岸有一個地方叫科拉利亞F14;它可能因那裡發現珊瑚而得名。珍珠來自海中的貝類,儘管下一句似乎更指這些。**ramoth**(拉莫特)和**gabish**(加比什)這兩個詞,有些人未翻譯,另一些人則將其視為不知名的寶石,因為它們在**high places**(高處)被發現,這兩個詞都表示高處。他爾根將第一個詞翻譯為「**sandalchin**」(檀香石),似乎與紅瑪瑙相同,紅瑪瑙是一種在阿拉伯發現的寶石,老普林尼F15說那裡發現的紅瑪瑙非常出色。朱尼厄斯和特雷梅利厄斯將其翻譯為「**sandastros**」(砂星石);老普林尼說F16,有些人稱之為「**Garamantis**」(加拉曼提斯),因為它產於印度一個同名的地方;他還觀察到,它在阿拉伯南部被發現,其內部有閃亮的金色水滴;它是一種紅寶石。「**Gabish**」(加比什)似乎與奧爾弗斯F17提到的一種寶石「**chabazios**」(哈巴齊奧斯)有些相似;但無論是指何種寶石,由於難以確定,它們都不應與智慧相提並論,或與之比較:

因為智慧的價值遠勝紅寶石。
或者更確切地說,是珍珠,正如博查特F18似乎已充分證明的那樣,他將這些詞翻譯為:「智慧的提取比珍珠的提取更為偉大」;他爾根也是如此;他認為這暗指潛水員從海中提取珍珠F19;他們透過高超的技藝、困難和危險來獲取珍珠;他觀察到,珍珠有雙重提取,首先是從海中提取貝類,然後是從貝殼中提取珍珠;但智慧的提取,或說智慧的獲得,更為困難,也更為優越,並且帶來更大的益處;參閱箴言 3:15 和(參閱耶利米哀歌 4:7 的吉爾注釋);儘管有些珍珠非常大,奧維耶多F20提到一顆重達31克拉,另一顆重達26克拉;有些像榛子一樣大,甚至像中等大小的核桃,價格非常昂貴,例如教皇保羅以44,000達克特購買的那顆{u};腓力二世購買的那顆,大小如鴿子蛋,估價144,000達克特;克麗奧佩脫拉一口飲下的那顆,估計價值8萬英鎊;波斯皇帝的那顆,以110,400英鎊購買F23;然而智慧的價值遠勝於它們。

【第19節】

古實的黃玉不能與它比較,
這裡不是指阿比西尼亞的埃塞俄比亞,或非洲埃及以外的地區;因為正如盧多爾夫斯F24所說,那裡沒有或極少發現寶石;而是指**Cush**(古實),即米甸地和鄰近地區;參閱哈巴谷書 3:7;因此摩西的妻子西坡拉,來自那個國家,被稱為埃塞俄比亞婦人(民數記 12:1);這靠近約伯的國家,他了解那裡的產物;許多作家都指出,黃玉在這裡被發現。西西里島的狄奧多羅斯F25說,在阿拉伯灣的一個島嶼奧菲奧德斯,屬於特羅格洛底人,發現了黃玉,這是一種非常清澈的石頭,悅目,像玻璃一樣,呈現出奇妙的金色;斯特拉波F26也同意他的說法,他記載有一個島嶼叫奧菲奧德斯,因國王下令清除蛇而得名,這些蛇曾殺死前來尋找黃玉的人;他說黃玉是一種金色的清澈石頭,光芒四射,白天難以看見,因為被光線包圍;但在夜間,採集者可以看到它,他們會放置一個容器作為標記,然後在白天挖掘;他補充說,埃及國王僱傭了大量的人來採集和保管這些石頭,並防止人們偷竊;根據阿爾克勞斯F1的說法,黃玉在阿拉伯的一個島嶼奇提斯被發現,那裡的特羅格洛底人挖掘草藥和根莖時發現了它;正如尤巴F2所記載,紅海中有一個島嶼叫托帕茲翁,距離大陸三百弗隆(約73英里),多雲,因此航海者經常尋找它;他說它因此得名托帕茲翁,在特羅格洛底人的語言中意為「尋找」,黃玉本身在他們的語言中也意為「尋找」;在撒馬利亞譯本的出埃及記 39:10 中,它被稱為**Dachetah**(達赫塔),來自阿拉伯語F3 **Dachatz**(達哈茨),特羅格洛底人的語言,意為用腳移開泥土來尋找和探究。這個島嶼似乎與老普林尼F4所說的托帕佐斯相同,他說這是一個阿拉伯人的島嶼,並以一種寶石命名,即黃玉;但事實更可能是寶石命名了這個島嶼:總之,正如布勞尼烏斯F5所觀察到的,約伯將這種寶石稱為阿拉伯黃玉,這並不奇怪。他爾根在這裡稱它為綠珍珠;有些人認為是指祖母綠,它是綠色的;根據尤巴F6的說法,埃塞俄比亞的祖母綠受到一些人的讚揚;埃及也有祖母綠礦,埃塞俄比亞人聲稱擁有F7;阿拉伯也有祖母綠,正如上述尤巴所記載;然而,無論這是什麼,最有可能的是黃玉,它的價值都不及智慧,即使是已知最大的黃玉也不及;甚至不是大莫臥兒的那顆,它重達157克拉以上,估價271,500法郎F8;根據塔維尼爾F9的說法,它重約158克拉,在果阿以近272,000弗羅林購得:

也不能與純金比較。
這是最精煉、最純淨的金子;它們不能被放在一起作為等價物;(參閱約伯記 28:16 的吉爾注釋),那裡使用了相同的詞。

【第20節】

智慧從何處來?悟性的所在之地在哪裡呢?
這與約伯記 28:12 的問題相同;重複提出是為了彰顯智慧的卓越,並推進關於智慧的論述,引導至其他相關內容。(參閱約伯記 28:12 的吉爾注釋)。

【第21節】

因為智慧向一切活物的眼目隱藏,
這裡不是指田野的走獸,有些人如此解釋,這使得情感變得貧乏和瑣碎;而是指有理性的受造物,即人類,七十士譯本說夏娃是他們的母親(創世記 3:20);智慧作為神的一個完全屬性,在祂的創造和**Providence**(護理)工作中有所彰顯,但人類對其認識並不完全;祂對待善惡之人的**providential**(護理)作為的隱秘原因,目前對所有人都是隱藏的;至於屬靈的智慧或敬虔,以及基督的**Gospel**(福音),還有基督自己,它們對所有屬血氣和屬肉體的人都是隱藏的,儘管他們在其他方面可能非常聰明和審慎。

也向空中的飛鳥隱藏。
或「天上的」F11;這裡可能指魔鬼,因為他們居住在空中,是空中的權勢(以弗所書 2:2);也因為他們貪婪、殘忍的性情,以及迅速作惡的能力;參閱路加福音 8:5, 12;或者更確切地說,如拉比雅爾希所言,是指聖潔的天使,他們的居所是在天上,他們迅速執行神的旨意,並被描繪成有翅膀像飛鳥;儘管他們知道很多,但神在祂**Providence**(護理)中的智慧,在**Gospel**(福音)教義中的智慧,以及基督自己,神的智慧,在很大程度上對他們是隱藏的;至少他們的知識是不完全的,他們渴望更深入地探究這些事(彼得前書 1:12);除非是指那些具有最敏銳和洞察力的天才,他們在自然事物上高飛,並在其中做出最大的發現,然而他們對神聖和屬靈的事物,對**Providence**(護理)或**Grace**(恩典)的奧秘一無所知。

【第22節】

滅亡和死亡說:
這裡指的是在滅亡之坑,即墳墓中的死者;不是指他們在那裡沒有生命和知覺的屍體,因為屍體一無所知,而是指他們的靈魂;無論是地獄中的受詛者,還是天堂中的聖徒:他爾根譯為「滅亡之家和死亡天使」;或者更確切地說,這指的是那些已死之人,他們活著的時候只聽說過這種智慧;因此,如果查閱他們的記錄和著作,或從他們傳下來的傳統,他們所能提供的信息也僅止於此:

我們曾風聞其名。
我們曾聽說有這樣的智慧,但它究竟是什麼,我們不知道;這就是我們所能說的一切。

【第23節】

神明白智慧的道路,
唯有祂明白;不是指人類可以獲得智慧知識的途徑,這目前看來是無法尋獲的;而是指智慧本身所走的道路,它深藏不露,其蹤跡不為任何人所知,以及它採取這種路徑的根本原因;這些唯有主明白:這可以應用於人內在的屬靈智慧,以及獲得它的途徑;這唯有神知道並教導,是祂特別的恩賜;也可以應用於基督,神的智慧,以及祂在**Covenant of Grace**(恩典之約)和**Covenant of Redemption**(救贖之約)中為祂子民的**salvation**(救贖)所走的道路;以及祂在時間中,藉著

【腳註】
F15 (hkre) "ordinem ejus", Montanus, Bolducius. (**hkre**)蒙塔努斯、博爾杜修斯譯為「它的秩序」。
F23 (rwgo) (sugkleismon), Sept. "conclusum", Tigurine version; "clausum", Bolducius. (**rwgo**,**sugkleismon**)七十士譯本;提古利努斯譯本譯為「被關閉的」;博爾杜修斯譯為「關閉的」。
F24 (hytxt-zty al) "non dabitur pro ea", V. L. Montanus, Schultens. (**hytxt-zty al**)武加大譯本、蒙塔努斯、舒爾滕斯譯為「不能為它付出」。
F25 Nat. Hist. l. 37. c. 6. 《自然史》第37卷第6章。
F26 (hlot) "verbum significat sternere", Michaelis. (**hlot**)米迦勒斯說:「這個詞的意思是鋪開」。
F1 Ut supra, (Nat. Hist. l. 37.) c. 2. 同上(《自然史》第37卷)第2章。
F2 Ib. c. 5. 同上第5章。
F3 (tykwkz) (ualov), Sept. "vitrum", V. L. Tigurine version, Cocceius. (**tykwkz**,**ualov**)七十士譯本;武加大譯本、提古利努斯譯本、科克修斯譯為「玻璃」。
F4 Ut supra, (Nat. Hist.) l. 36. c. 26. Joseph. de Bello Jud. l. 2. c. 10. sect. 2. 同上(《自然史》)第36卷第26章。約瑟夫《猶太戰爭》第2卷第10章第2節。
F5 Hist. l. 5. c. 7. 《歷史》第5卷第7章。
F6 Neri Praefat. ad. lib. de re vitriaria. 內里《玻璃製造術》序言。
F7 Var. Hist. l. 12. c. 3. 《雜史》第12卷第3章。
F8 Abulpharag. Hist. Dynast. p. 33. 阿布法拉吉《王朝史》第33頁。
F9 Vid. Fabritii Bibliothec. Gr. l. 3. c. 22. sect. 11. 15. 參閱法布里修斯《希臘文獻》第3卷第22章第11、15節。
F11 Diodor. Sic. l. 2. p. 102. Herodot. Thalia, sive, l. 3. c. 24. 西西里島的狄奧多羅斯《歷史》第2卷第102頁。希羅多德《歷史》第三卷第24章。
F12 Ut supra. (Nat. Hist. l. 36. c. 26.) 同上(《自然史》第36卷第26章)。
F13 Leo African. Descript. Africae, l. 3. p. 273. 利奧·非洲人《非洲描述》第3卷第273頁。
F14 Plin. Nat. Hist. l. 6. c. 28. 《自然史》第6卷第28章。
F15 Ib. l. 37. c. 6. 同上第37卷第6章。
F16 Ib. c. 7. 同上第7章。
F17 (peri liywn), p. 240. (**peri liywn**)第240頁。
F18 Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 6. col. 681 《動物學》第二部分第5卷第6章第681欄。
F19 Of fishing for pearls in this way, see the Account of it in Vartoman. Navigat. l. 3. c. 2. in P. Martyr. Decad. 3. l. 2. and Oviedo de Occident. Ind. c. 4. and with nets, Aelian. de Animal. l. 15. c. 8. Vid. Plin. Nat. Hist. l. 9. c. 35. 關於這種方式捕撈珍珠的記載,參閱瓦爾托曼《航海記》第3卷第2章;P.馬爾提爾《十年史》第3卷第2章;奧維耶多《西印度群島》第4章;以及用網捕撈,埃利安《動物論》第15卷第8章。參閱老普林尼《自然史》第9卷第35章。
F20 Ut supra. (Oviedo de Occident. Ind. c. 4.) 同上(奧維耶多《西印度群島》第4章)。
F21 P. Martyr, Decad. 3. l. 10. P.馬爾提爾《十年史》第3卷第10章。
F23 See Chambers's Dictionary on the word "Pearl". 參閱錢伯斯詞典中「Pearl」一詞。
F24 Hist. Ethiop. l. 1. c. 7. 《埃塞俄比亞史》第1卷第7章。
F25 Bibliothec. l. 3. p. 172. 《圖書館》第3卷第172頁。
F26 Geograph. l. 16. p. 529. 《地理學》第16卷第529頁。
F1 Apud Plin. Nat. Hist. l. 37. c. 8. 載於老普林尼《自然史》第37卷第8章。
F2 Apud ib. 載於同上。
F3 Vid. Castel. Lex. Heptaglott. col. 686, 693. 參閱卡斯特爾《七語詞典》第686、693欄。
F4 Nat. Hist. l. 6. c. 29. 《自然史》第6卷第29章。
F5 De Vest. Sacerdot. Heb. p. 649. 《希伯來祭司服飾論》第649頁。
F6 Apud Plin. Nat. Hist. l. 37. c. 5. 載於老普林尼《自然史》第37卷第5章。
F7 Heliodor. Ethiop. l. 8. 1. & 9. 6. 赫利奧多羅斯《埃塞俄比亞傳奇》第8卷第1章及第9卷第6章。
F8 Scheuchzer. Physic. Sacr p. 747. 舍赫策爾《神聖物理學》第747頁。
F9 Apud Braunium de Vest. Sacerdot. Heb. p. 649, 650. 載於布勞尼烏斯《希伯來祭司服飾論》第649、650頁。
F11 (Mymvh) "caeli", Pagninus, Montanus (**Mymvh**)帕吉努斯、蒙塔努斯譯為「天上的」。
【第25節】

**為風定輕重**:祂確實創造了風本身,將其握於掌中,從祂的寶庫中釋放出來,並隨己意讓它運行或止息。祂隨己意賦予風吹向天上某個方向的傾向,以及或大或小的吹拂之力,或為人類的益處,或為懲罰他們。祂興起暴風,成就祂的話語和旨意;當祂認為合適時,祂也使風平息,歸於平靜。祂能使風變重或變輕,增加或減少其重量,使其對所遇之物施加更大或更小的壓力。祂能興起狂風,並在祂東風之日止息它;祂能在某種意義上使雨成為風的重量;祂能用雨打濕風的翅膀,使其沉降,歸於靜止。而那知道風從何而來、往何而去(儘管我們不知,因風完全受祂引導)的,必然知道智慧的道路和所在。

**又度量諸水**:或作「**在量器中**」(**בְּמִדָּה**,b’middah,在量器中)F11。在祂掌心之中,祂平衡著水;參閱(賽40:12)。有些人認為「用量器度量」似乎不甚恰當,故譯作「**從量器中**」F12。布勞頓先生將此句譯為「**並將水盛於量器中**」,意指在祂手中,如前所述,或在海中。重量和度量都應用於水,可能表示神對水有完全而精確的知識,以及祂在護理中對水極大的、細緻的關懷,祂按自己的旨意安排和處置水。這也正是「度量」一詞所蘊含的意義。因此,他爾根如此釋義:

【第26節】

**祂為雨水定下永恆預旨,為雷電開闢道路**。祂在自己裡面預定要降雨;因為雨水唯獨是祂的恩賜,外邦的虛無偶像都不能降雨,而雨水對大地而言是奇妙的祝福。神將雨水賜給各類人,無論善惡,有時降在某處,有時降在另一處,有時雨量較大,有時較小;祂按著祂的至高主權降雨或止雨;其影響很快就能顯現。布勞頓先生將此句譯為「**祂為雨水定下界限,為雷電開闢道路**」,或「**為閃電和雷聲**」,如本革森所言,他認為連詞(**ו**,waw,和)在此處省略了。雷聲來自神,是祂的聲音,此處所用的詞是複數「**聲音**」(**קֹלוֹת**,qoloth,聲音)F13,指各種雷鳴。閃電通常伴隨雷聲,雖然閃電先被感知,但兩者是同時發生的,因為眼睛比耳朵更快地完成其功能;雲彩也常伴隨。因此,有些人將「閃電」一詞譯作「雲彩」,如(亞10:1)。這可能指閃電從雷雲中出來的道路,並伴隨雷鳴;雷聲擊破雲層,為閃電開闢道路。他爾根是這樣說的:

【第27節】

**那時祂看見智慧,就闡明智慧**。當祂制定並執行關於雨水、閃電和雷聲的永恆預旨時,祂看見了自己的智慧;祂在自己裡面看見智慧,也看見智慧顯現於祂手所造之工中,祂察看並認可,看見一切都甚好;祂藉著祂的自然和護理之工向他人闡明智慧;因為這些都宣揚神的榮耀,特別是祂智慧的榮耀。

**祂預備智慧,也查究智慧**。祂在祂的籌劃中預備了智慧,祂按此籌劃創造萬物,並在護理中繼續如此行;祂的查究表明祂對智慧有完全的知識,以及祂對智慧的道路和進程的了解,儘管智慧對我們而言是不可測度、無法尋見的。布勞頓先生將此理解為一個人,正如其他人一樣,即神的智慧——基督;他將此句譯為「**那時祂看見她,並顯明她**」等等。因此(箴8:27-31)的經文可以作為這些話語和前述經文的注釋;因為當上述永恆預旨在神聖的心意中形成時,祂「看見」了祂的智慧,祂的**λόγος**(logos,道/話語),祂永恆的聖子;因為祂與祂同在,在祂裡面,安臥在祂懷中;祂在創造中注視著祂,並照著祂的形象造人,這形象是祂對聖子人性所形成的理念,並為祂的緣故創造萬物;祂以極大的喜悅和滿足注視著祂,因為祂是神本體的真像;祂宣告祂是祂的獨生子,說:「**你是我今日所生的**」(詩2:7);祂將祂顯明給天使,正如他爾根在此處所表達的,以及祂打算藉著祂和與祂一同做什麼;這導致許多天使背叛了祂;祂在亞當一有機會和需要時就將祂顯明給亞當;祂在祂永恆的旨意中預備祂,使祂成為祂子民的救贖主和救主,成為教會的元首,以及活人死人的審判者;祂在祂無限的智慧中查究祂,尋見祂,揀選祂,將幫助放在祂身上,用祂的聖油膏抹祂,並指定祂為祂選民的贖價(伯33:24;詩89:19-20)。

【第28節】

**祂對人說**:接下來的話;對亞當說,有些人如此翻譯,如布勞頓先生;認為接下來所說的是對第一個人說的;或者藉著向他的心靈和良知暗示,並將神的律法刻在他的心上,藉此引導他敬畏神並遠離邪惡;或者藉著祂明確的命令,不許他吃知識樹的果子;藉此教導他敬畏神並禁戒邪惡;如果他這樣做了,那將是他最高的智慧,也是他悟性的證明;但最好還是普遍地理解為對世人說的,如他爾根和其他人所言:這是神在祂的作為中所說的實質,這些作為的目的是使人敬畏祂,並對祂心存敬畏(詩33:6-8;傳3:14);以及在祂的話語中,藉著祂的先知,以及他們在各時代的事奉;藉此顯明,人的全部就是敬畏神,遵守祂的誡命(傳12:14)。有些人將此句譯為「**但祂對人說**」F16;儘管祂知道自己的智慧,以及智慧的道路和所在,智慧在護理中的運行軌跡,並且已經看見、觀察並顯明了智慧;已經預備、安排、命令並查究了智慧,並且完全了解智慧,以及智慧的原因和理由;然而祂認為不宜將這些清楚地顯明給人;因此,人必須滿足於這些對他們而言是奧秘,並專注於那已啟示的智慧,這智慧對他們而言至關重要;即接下來的話:

**看哪,敬畏主,這就是智慧**;這不是指懼怕祂的忿怒和永恆的定罪,而是指對神懷有敬畏之情;這種敬畏是兒女特有的,是一種敬虔的孝順之懼;它與堅固的信心、極大的喜樂和真正的勇氣相符;它與驕傲和自恃相對立,並包含內在和外在的全部敬拜神。它被稱為「敬畏主」,因為祂是敬畏的對象和作者;它不是來自本性,也不是人天生就有的,而是來自神的恩典,是恩典的禮物;它在歸信中產生,並藉著神慈愛和良善的啟示而增長,是神使祂子民在隱秘處所知的智慧;沒有人是智慧的,直到他敬畏主;當這恩典被置於他心中時,他才開始變得智慧,因為這是智慧的開端(箴1:7;9:10);它是智慧的主要部分,對人而言非常有益,無論是今生還是來世;因此,為此而關心是他們最高的智慧:神的心向著敬畏祂的人;祂的眼目注視著他們;祂的手向他們施予;祂的秘密與他們同在;祂為他們設立天使護衛;使公義的日頭為他們升起,並且祂為他們積存了許多,為今生和永恆。

**遠離惡事,這就是聰明**;這是敬畏主的果實和結果,藉此人對罪惡產生憎恨和厭惡,並小心謹慎不犯罪;藉此他們遠離邪惡,並禁戒一切惡事(箴8:13;16:6);它促使他們尊重神和祂的誡命,以及一切良善之事,這是良好悟性的證據和證明(詩111:10)。約伯藉此暗示,他的朋友們應當專注於並滿足於這樣的智慧和悟性,而不是窺探護理的奧秘和智慧,這些是無法尋見的;因此,停止指責他是一個偽君子和惡人,因為神對他的作為是無法解釋的:藉此約伯顯明他是一個好人,並且經歷了他在此所表達的;他是一個敬畏神、遠離惡事的人,正如對他的見證所言(伯1:1;1:8);他在他過去的生活和行為中證明了這一點;下一章將對此進行記述。

【腳註】
F11 ( hdmb ) "in mensura", V. L. Pagninus, Montanus, Bolducius, Beza. 《武加大譯本》、《帕尼努斯譯本》、《蒙塔努斯譯本》、《博爾杜奇烏斯譯本》、《貝扎譯本》:「在量器中」。
F12 "Ex mensura", Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus. 《小朱尼烏斯與特雷梅利烏斯譯本》、《皮斯卡托譯本》、《梅爾塞魯斯譯本》:「從量器中」。
F13 ( twlwq ) "vocum", Piscator, Mercerus, Drusius. 《皮斯卡托譯本》、《梅爾塞魯斯譯本》、《德魯修斯譯本》:「聲音」。
F14 Nat. Hist. l. 2. c. 43. 《自然史》第二卷第43章。
F15 Nat. Quaest. l. 2. c. 13. 31. 《自然問題》第二卷第13章第31節。
F16 ( rmayw ) ( eipe de ) , Sept. "dixit autem", Tigurine version, Beza; "dixit vero", Junius & Tremellius, Piscator. 《七十士譯本》:「但祂說」;《提古林譯本》、《貝扎譯本》:「祂說」;《小朱尼烏斯與特雷梅利烏斯譯本》、《皮斯卡托譯本》:「祂確實說」。
信仰問答