John Gill注釋|耶利米書

第四十九章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第49章
══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含關於神對幾個國家和王國的審判預言,主要針對與以色列地接壤的國家;包括亞捫人(耶49:1-6)、以東人(耶49:7-22)、大馬士革王國或敘利亞人(耶49:23-27)、基達人或阿拉伯人(耶49:28-33),以及以攔人或波斯人(耶49:34-39)。

【第1節】

論到亞捫人,耶和華如此說:或作「致亞捫人」F21;或作「攻擊」他們F23;這兩種譯法都可成立,且都為真;因為耶和華所說的,是關於他們、他們的罪以及他們的懲罰,是針對他們的,也是對他們的威脅:以色列沒有兒子嗎?沒有產業嗎?他當然有,而且理應擁有這地;這不應理解為十個支派,有時被稱為以色列,以區別於另外兩個支派;因為這些支派早已被擄,沒有留下任何支派的繼承人;而是指全以色列,包括猶大和便雅憫支派;雖然他們的十個支派的弟兄被擄,沒有留下子嗣繼承,但作為血緣最近的親屬,他們是這些土地和產業的合法繼承人:為何他們的王繼承迦得呢?指以色列地中屬於迦得支派的部分;當亞述王擄走十個支派,包括迦得人時,亞捫人及其王便佔據了這地,因其鄰近;他們可能也聲稱與亞伯拉罕的侄子羅得的後裔有親屬關係;或者聲稱這地以前是他們的,因此他們是合法的繼承人,這是他們所想像的;然而這地本應屬於猶大和便雅憫的子孫:或作「為何瑪勒堪繼承迦得呢?」F24這與米勒公或摩洛(亞捫人所敬拜的可憎偶像)是同一位(王上11:5, 11:7);雅爾基也是如此解釋。亞捫人佔據這地後,便在此設立他們的偶像,為他建造廟宇,設立祭壇,獻祭給他,因此可以說他繼承了這地;這對以色列的神來說,是極大的冒犯,也必引起祂的憤怒:他的人民住在他的城邑中:亞捫人住在迦得支派的城邑中,彷彿這些城邑是他們自己的;他們被稱為米勒公或摩洛的人民,正如摩押人因敬拜基抹偶像而被稱為基抹的人民一樣(耶48:46)。

【第2節】

故此,耶和華說:看哪,日子將到:或作「正在來臨」F25;正如這預言之後不久所發生的:我必使人聽見在亞捫人的拉巴有戰爭的警報;這是亞捫人的首都;在大衛時代,它是他們的王城(王上11:1, 12:26);波利比烏斯F26稱之為拉巴哈馬納;托勒密F1稱之為費城,此名來自托勒密二世費拉德爾福斯,他重建了這城;耶和華威脅要讓這城聽見號角的聲音、戰爭的警報,或如他爾根所說的戰士的喧囂;尼布甲尼撒率領的迦勒底軍隊,在耶路撒冷被毀約五年後,征服了亞捫人,正如約瑟夫F2所記載的:它必成為荒涼的亂堆;徹底被毀;城牆被拆毀,房屋被夷平,成為一堆瓦礫:她的女兒們必被火焚燒:拉巴是母城,亞捫的其他城邑是她的女兒,這些城邑被威脅要被敵人用火焚毀;或者這可能指拉巴周圍的村莊,因為在聖經中,村莊常被稱為城市的「女兒」;參(結16:46);他爾根在此處的釋義也是如此:

「她的村莊居民必被火焚燒。」

「此後,他越過亞捫人的地界,在那裡發現了強大的勢力,眾多的人民,以及他們的將領提摩太。」(馬加比一書5:6)

【第3節】

哀號吧,希實本!這原是摩押的一座城,雖然它以前屬於亞摩利人;參(耶48:2, 民21:26);它位於亞捫邊界,靠近現已被毀的艾城;因此被呼喚要哀號和悲嘆,因為它的毀滅也近在眼前,可以預料;金奇因此推斷,亞捫人比摩押人更早被毀滅:但有些人認為希實本是一座雙城,被一條河流貫穿;河一邊的城屬於摩押,另一邊的城屬於亞捫:因為艾城已被毀壞;這不是指迦南地耶利哥附近的艾城,而是亞捫地的一座城,被認為是托勒密的蓋亞;這似乎是尼布甲尼撒將要摧毀的亞捫國的第一座城:呼喊吧,拉巴的女兒們!前面提到的王城;(參耶49:2);要麼是指城裡的居民,特別是婦女,尤其是年輕婦女,她們在聽到敵人如此接近,以及艾城所遭遇的一切時,會陷入極度的困境;要麼是指拉巴周圍的村莊,正如金奇所解釋的;也就是說,如他爾根所說的:

「拉巴村莊的居民。」

【第4節】

你為何在山谷中誇耀呢?亞捫地有許多山谷,肥沃且水源充足,位於亞嫩河和雅博河的邊界,這片土地上還有葡萄園平原;參(士11:13, 11:33);事實上,整個國家都是山谷。因為,正如約瑟夫F3所說,摩押人和亞捫人的國家都位於敘利亞谷,或稱科勒敘利亞(Coelesyria);之所以如此稱呼,是因為它地勢低窪,或位於山谷中;因為這片土地位於黎巴嫩山和安提黎巴嫩山之間,正如斯特拉波F4所說,並產出豐盛的收穫;他們以此為榮,以這些山谷的產物、生長的草、穀物和葡萄藤,以及在那裡吃草的羊群為榮;但現在卻沒有理由誇耀了,因為一切都將被敵人掃蕩:你那流淌的山谷,或作「你的山谷流淌」F5;因雨水豐沛而氾濫,毀壞了其中的果實,雅爾基如此解釋;或者更確切地說,是流淌著被殺者的血,正如金奇、本·米勒和阿巴爾巴內爾所說;敵人已經進入,並在那裡大量屠殺了人:背道的女兒啊?他爾根譯作「愚蠢的國度」;指整個亞捫王國,或其人民;他們是義人羅得的後裔,因此可以被稱為背道者;又因他們是偶像崇拜者,所以有此稱號;因為這樣的人背離真神,去敬拜偶像:這也可以譯作「頑固的」、「叛逆的」F6;因為所有這樣的人都是如此:你倚靠你的財寶,說:誰能來到我這裡呢?他們居住在群山環繞的山谷中,在堅固的城邑裡,財富豐足,因此能夠招募兵力來保衛自己;他們認為自己是安全的,沒有敵人能夠靠近他們,因此安逸自得,極為安全。

【第5節】

看哪,萬軍之耶和華說:我必使恐懼臨到你;指迦勒底人可怕的軍隊,這將使他們陷入恐慌;他們自以為在堡壘中如此安全,倚靠他們的財富:從你四圍的一切人那裡;指迦勒底人,以及鄰近的國家,他們將從四面八方聯合起來包圍亞捫人;或者指亞捫四圍的邊界,他們將從那裡而來;他們將成為「四圍的驚嚇」(耶20:3):你們各人必被趕散,直往前行;被趕出他們的房屋、城市和村莊,直往前行,從不回頭看他們的家人和朋友怎麼樣了;每個人都忙於顧及自己的安全:無人收聚那飄流的;指那些四處遊蕩,不知該往何處去,不知該往何處逃避安全的人;所有人都會專注於自己的安全,以至於他們不會關心他人,不會將他們納入自己的照護之下;不會將那些步行的人載上他們的馬匹或車輛,或在經過時將他們帶入家中。

【第6節】

此後,我必使亞捫人被擄之人歸回,這是耶和華說的。或許是藉著古列;因為在猶大·馬加比的時代,亞捫人再次成為一個龐大而強盛的民族:

「此後,他越過亞捫人的地界,在那裡發現了強大的勢力,眾多的人民,以及他們的將領提摩太。」(馬加比一書5:6)

【第7節】

論到以東,萬軍之耶和華如此說:或作「致以東」F9;或作「攻擊以東」F11;正如在(耶49:1)中所述,這些都是真實的;指以土買人,以掃的後裔,以掃又名以東。金奇認為這預言指向未來,預示羅馬及其人民的毀滅,猶太人常稱羅馬為以東;阿巴爾巴內爾也持相同觀點。科克修斯則認為是指猶太人及其毀滅,在基督降臨之前,以土買人已與猶太人融合,希律王就是一位以土買人;但最好還是將這預言理解為對以土買人本身的字面意義上的預言;提幔沒有智慧了嗎?提幔是以東的一座城,得名於以掃的孫子提幔(創36:11);其後裔被稱為提幔人;約伯的朋友以利法就是其中之一(伯2:11);這是一座主要城市,以智慧人聞名;剛才提到的那個人就是這樣一位智慧人:或許該國的最高議會,或主要謀士,都居住在這裡;他們在這裡為國家在戰爭或和平時期制定策略;或者這裡設有學校,教授人們各種技藝和科學;這些一直延續到現在,但現在將不復存在。他爾根譯作:

「南方沒有智慧了嗎?」

【第8節】

逃跑吧,轉身吧,深居吧,底但的居民哪!底但是以土買的另一座城;儘管有些人認為它位於阿拉伯,與以東接壤,並被以東人征服:這地的居民被勸告要「逃跑」以保命,因為敵人就在眼前;並「轉身」,以免落入敵人手中;並躲藏在地球深處的洞穴、岩石的裂縫和類似的地方。這是一個預言,預示他們將逃離並背棄敵人,並躲藏在一些非常隱秘的地方以求安全;因為我必使以掃的災難臨到他;這是關於他的定旨,對他的威脅,也是他應得的報應;甚至是整個國家的徹底毀滅:他受懲罰的時候;懲罰他的時候已到。

【第9節】

若有摘葡萄的到你那裡,豈不留下些零星的葡萄嗎?等等。若有摘葡萄的人,在收穫季節來到你的田地裡摘取成熟的葡萄,他們豈不會為窮人留下一些零星的葡萄嗎?當然會,他們不會摘走每一串。他爾根譯作:

「若你的掠奪者,像摘葡萄的人一樣,來到你那裡,」等等。

【第10節】

但我已使以掃赤露;藉著迦勒底人的手;剝奪了他所有寶貴的東西;他的城市、城堡、村莊、人民、財富和寶藏:我已揭開他的隱秘處;那裡藏著他的財物或他的人民;這些都被敵人發現,敵人奪取了兩者:他必不能藏身;即使在他深藏的地方,在洞穴和地穴中,敵人也會找到他:他的後裔、他的弟兄和他的鄰舍都已敗壞;他的兒女,如他爾根所說;他的弟兄,亞捫人和摩押人;他的鄰舍,非利士人;或者所有與他同在、屬於他的人:他也不在了;他的國度不在了;他不再是一個民族和國家,而是都被刀劍毀滅,或被擄;或者他的弟兄、鄰舍和朋友中,沒有人會對他說以下的話:「留下你的孤兒」;金奇和本·米勒說這句話與(耶49:11)相關。

【第11節】

留下你的孤兒,我必保全他們的性命,等等。把他們留給我;把他們交給我照顧;我會供養他們;他們會有食物和衣服,不會缺少任何使他們舒適的東西:當一個人被迫逃離並離開家人,或瀕臨死亡時,有這樣一個或幾個朋友承諾這些事情,會使他安心;但以東人中不會有人留下來說這樣的話,或做這樣友善的事。有些人認為這是神的話,要麼是諷刺,要麼是認真的;暗示他們不會有孩子或寡婦留下,所有人都會被毀滅;或者,如果有人留下,他們不能指望神會照顧他們,因為他們曾如此激怒神;或者說,除非神憐憫他們,照顧他們的孤兒,否則他們的情況將會非常悲慘,沒有人會這樣做。另一些人認為這指的是以東人中將被保存下來的餘民,並在福音時代歸信基督。他爾根將其視為對以色列民的呼喚,如此解釋:

「你們,以色列家啊,你們的孤兒不會被撇下,我必供養他們,你們的寡婦必信靠我的話語。」

【第12節】

因為耶和華如此說:以下這段話表明,前面所說的並非應許和安慰,而是威脅:看哪,那些不該喝這杯的,果然喝了;這指的是其他一些國家,他們對猶太人並沒有像以東人那樣惡劣,至少他們的罪行沒有像以東人那樣嚴重;以東人與猶太人有親屬關係,卻以極其傷害和輕蔑的方式對待他們;或者指的是猶太人自己,與以東人相比,他們不應得神的報應,這報應以一杯忿怒和公義的懲罰來表示,他們已經喝了這杯,被擄到巴比倫:這不應嚴格理解為真正的公義,而應從比較意義上理解;因為從其他方面來看,他們所受的待遇是公正和正確的;只是他們不像以東人那樣有罪;難道你就能全然免受懲罰嗎?如果較輕的罪人不能免受懲罰,那麼較重的罪人又怎能期望免受懲罰呢?特別是如果審判已經從神的子民開始,那麼邪惡的以東人就不能指望逃脫;你必不免受懲罰,你必確實喝這杯;指忿怒和報應之杯;或者說,他們必遭受所威脅的公正懲罰。

【第13節】

因為耶和華說:我指著自己起誓;祂這樣做,是因為祂不能指著更大的起誓,並表明事件的確定和無誤的成就,以及其重要性;這事件是如此非凡,以至於幾乎令人難以置信,因此用誓言來證實:波斯拉必成為荒涼、羞辱、廢墟和咒詛;不是羅馬,如阿巴爾巴內爾所說;也不是耶路撒冷,如科克修斯所說;也不是摩押的波斯拉(耶48:24);而是以土買的波斯拉(賽63:1);以東的王城,如金奇所說;這城將被徹底毀滅,被人輕蔑地談論,並被用作諺語來表達咒詛;願耶和華咒詛你,像波斯拉被咒詛一樣。這可能代表整個以東地,因為它是首都,所以接下來說,它的一切城邑必永遠荒廢;要麼是它附近屬於它的城邑,因為它是首都或母城;要麼是以東地所有的城邑;毀滅將是如此普遍。

【第14節】

我從耶和華那裡聽見一個消息:「一個聽聞」F12;或是一個關於以東毀滅的報告,藉著神的靈,以預言的形式,在夢中或異象中傳達給他:一個使者被派往列國;或是一個信使;有些人認為是先知耶利米;或是一個天使,如金奇所暗示的,被派去召集列國對抗波斯拉;或是一種神聖的衝動,如其他人所說,迦勒底人受到這種衝動的影響;這對他們來說就像一個聲音,說:你們要聚集,來攻擊她,起來爭戰;召集你們的軍隊,來攻擊波斯拉或以東,入侵並征服它;以軍事方式攻擊它,不要懷疑勝利;參(俄1:1)。

【第15節】

看哪,我必使你在列國中變為微小;或作「我已使你」F13;彷彿這指的是以東最初的樣子,人數稀少,國家不大,如阿本·以斯拉和金奇,以及後來的阿巴爾巴內爾所說:但這更可能指的是以東將會變成什麼樣子F14;這也是召集迦勒底人對抗他們的原因,以減少他們的人數,削弱他們的力量,毀滅他們的財物,從而使他們成為一個微小、虛弱和受人輕視的民族;如下文所述:在世人中受人藐視:因為他們人數稀少,國家荒涼,財富耗盡,貧窮卑微;參(俄1:2)。

【第16節】

你的可畏,和你心中的驕傲欺騙了你;有些人譯作「你的偶像」F15;參(王上15:13);他們認為偶像對他們來說是可怕的,所以也可能對其他人可怕,並保護他們。在所引用的經文中,使用了「**מִפְלֶצֶת**」(miphlezeth)一詞,它與此處的詞根相同,意為可怕、可畏,並使人顫抖,正如外邦人的偶像對其崇拜者和其他人一樣。上述經文的《武加大拉丁譯本》將其解釋為普里阿普斯(Priapus),這是一個立在花園中用來嚇唬鳥類和小偷的偶像F16。金奇也指出,有些人在此處將其解釋為偶像崇拜或迷信;但這應理解為要麼是他們國家崎嶇險峻、多岩石和山脈,使其難以進入;要麼更確切地說,是他們因財富、權力、力量、勇氣、膽量和軍事技能而對鄰國造成的恐懼;他們擁有堅固的城市、堡壘和天然及人工的要塞,他們為此感到驕傲;因此他們幻想沒有人敢入侵他們;或者即使入侵,他們的嘗試也會徒勞無功;這欺騙了他們,使他們粗心大意,自以為安全:你這住在岩石裂縫中的人;以土買地多山多岩石。耶柔米F17說,他住在附近,以土買南部從伊琉特羅波利斯到佩特拉和海拉,他們的居所都在岩石中鑿出的洞穴裡:你佔據山頂的高處;指住在山頂和山上的塔樓和堅固的地方,如金奇和本·米勒所說;他們認為這特別指西珥山。他爾根譯作:

「因為你像住在岩石裂縫中的鷹,牠的高巢在堅固的地方;」

【第17節】

以東也必成為荒涼;不僅是其主要城市波斯拉,整個以土買地都將被荒廢;其堅固的城市被毀,財富被掠奪,居民被刀劍殺戮;或被擄:凡經過的人都必驚訝;對所造成的毀滅感到驚訝,如此突然而普遍:並因其一切災禍而發出噓聲;為此歡喜;拍手,搖頭,如他爾根所說;並用舌頭發出噓聲,侮辱和嘲笑他們。

【第18節】

正如所多瑪、蛾摩拉和其鄰近城邑的傾覆一樣,這是耶和華說的;那傾覆是如此突然和普遍,以至於什麼都沒有留下,也沒有人倖免;以東也將如此:無人住在那裡,也無人子居住其中;也就是說,以東的後裔;沒有以土買人會居住在那裡;否則征服它的人會居住,而且無疑也居住過。這裡似乎暗示了死海,這些城市變成了死海,以東被比作死海,因此完全無法居住。

【第19節】

看哪,他必像獅子從約旦河的叢林中上來;他爾根正確地將其解釋為一位君王和他的軍隊,如此解釋:

「看哪,一位君王和他的軍隊必像獅子從約旦河的高處上來,攻擊他們;」

「河邊有一道最初也是最外層的河岸,約一弗隆寬,地勢平坦,然後才到第二道河岸,可以推測河水曾經,現在也仍然會溢出到那裡;第二道河岸被灌木和樹木,如羅望子、柳樹和夾竹桃,密密麻麻地覆蓋著,以至於你必須穿過它們才能看到水。在這片密林中,古時(據說至今仍是如此)棲息著各種野獸,它們因河水氾濫而被沖出藏身之處,這便引發了(耶49:19)中的比喻。」

【第20節】

所以,你們要聽耶和華所定的謀略,就是他向以東所定的;耶和華的定旨;祂心中對以土買人所定的旨意和決議,這是明智地形成,並基於公正和充分的理由:和他向提幔居民所定的旨意;提幔是以東的一個主要地方,其居民以智慧聞名(耶49:7);因此在此特別提及;因為沒有智慧、悟性或謀略可以抵擋耶和華,以致挫敗祂的旨意和計劃,祂的旨意和計劃總會實現(箴19:21, 21:30);羊群中最小的也必將他們拖出來;不是波斯人,雅弗子孫中最小的,如雅爾基F3中的一些拉比所說;也不是以色列人,如金奇所說,特別是拉結的兒子們,或約瑟和便雅憫的後裔;而是迦勒底軍隊中的普通士兵,最弱小和最無力的人:正如君王被比作牧羊人,他們的人民就像羊群;現在巴比倫王軍隊中最小的這些人,將足以對付以東人中最強壯的;他們將把以東人從他們的住處拖出來,就像狗或狼把羊從羊圈裡拖出來,並拖動死屍,吞噬它們一樣。這句話是以誓言的形式出現的,「如果羊群中最小的沒有把他們拖出來」;也就是說,我指著我的生命起誓,他們一定會這樣做;他爾根也是如此:

「如果他們不拖出並殺死人民中的強者:」

【第21節】

地因他們跌倒的響聲而震動;指以東人;他們的跌倒從極大的榮耀和高位,跌落到極其低下的境地;事物從越高的地方跌落,發出的聲音越大,以東人也是如此;或許這裡暗示了以東多岩石和山丘的崩塌:這可能指征服者在他們跌倒時的喧囂和歡呼;或以東人在被俘和毀滅時的哭喊;或他們毀滅的消息傳遍世界時的報導;這使全世界的居民感到恐懼和驚訝,以至於他們為此顫抖;這是一個誇張的說法,正如金奇所觀察到的:他們的哭聲,其響聲在紅海聽見;或作「蘆葦海」;那裡生長著大量的蘆葦和雜草,因此得名。這是阿拉伯灣,它沖刷著以東的海岸,因以東(Edom)意為紅色,故被稱為紅海。其意思是,被殺者的哭聲,或征服者在屠殺他們時的歡呼聲,將傳到地的邊界,傳到海邊,並被那裡的船上的人聽到;他們將把這消息傳到世界的各個地方。

【第22節】

看哪,他必像鷹一樣飛上來;他爾根譯作:

「看哪,正如鷹飛上來一樣,一位君王也必帶著他的軍隊飛上來;」

【第23節】

論到大馬士革;或作「致大馬士革」F4;或作「攻擊大馬士革」F5;也就是說,「耶和華如此說」;這應從前面的例子(耶49:1, 49:7)中重複。這不僅指大馬士革城,也指整個敘利亞王國,大馬士革是其首都;參(賽7:8);哈馬和亞珥拔都蒙羞;敘利亞的兩座城;前者通常被認為是敘利亞的安提阿,

【腳註】
F21 ( Nwme ynbl ) "ad filios Ammon", V. L. Pagninus, Montanus. 《武加大譯本》、帕吉努斯、蒙塔努斯:「致亞捫的子孫」。
F23 "Contra filios Ammonis", Schmidt; "de [vel] contra", Vatablus; "contra", Junius & Tremellius, Piscator. 施密特:「攻擊亞捫的子孫」;瓦塔布勒斯:「關於[或]攻擊」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「攻擊」。
F24 ( dg ta Mklm vry ewdm ) "cur igitur haereditate possedit Melchom Gad?" V. L. Lutherus, Sanctius, Castalio. 《武加大譯本》、路德、桑克提烏斯、卡斯塔利奧:「為何瑪勒堪繼承迦得呢?」
F25 ( Myab ) "sunt venientes", Montanus, Schmidt. 蒙塔努斯、施密特:「正在來臨」。
F26 Hist. l. 5. p. 414. 《歷史》第五卷第414頁。
F1 Geograph. l. 5. c. 15. 《地理學》第五卷第15章。
F2 Antiqu. l. 10. c. 9. sect. 7. 《猶太古史》第十卷第九章第七節。
F3 Ibid. (Antiqu.) l. 1. c. 11. sect. 5. 同上(《猶太古史》)第一卷第十一章第五節。
F4 Geograph. l. 16. p. 519, 520. 《地理學》第十六卷第519、520頁。
F5 ( Kqme bz ) "defluxit vallis tua", V. L. Schmidt; "fluxit", Pagninus, Montanus; "fluit", Cocceius. 《武加大譯本》、施密特:「你的山谷流淌」;帕吉努斯、蒙塔努斯:「流淌」;科克修斯:「流淌」。
F6 ( hbbwvh tbh ) "O filia pervesa", Schmidt; "pervicax" vel "temeraria", Grotius; "rebellis", Pagninus, Calvin; "refractaria", Montanus. 施密特:「哦,邪惡的女兒」;格羅提烏斯:「頑固的」或「魯莽的」;帕吉努斯、加爾文:「叛逆的」;蒙塔努斯:「頑固的」。
F6 Dialog. cum Tryphone Judaeo, p. 347. 《與特里豐猶太人的對話》第347頁。
F7 Comment. in lib. Job, fol. 2. 1. A. 《約伯記注釋》第2頁第1欄A。
F8 Misn. Yadaim, c. 4. sect. 4. T. B. Beracot, fol. 28. 1. 《密示拿》手潔篇第四章第四節;《巴比倫他勒目》祝福篇第28頁第1欄。
F9 ( Mwdal ) "ad Idumeam", V. L. "ad Edom", Pagninus, Montanus. 《武加大譯本》:「致以土買」;帕吉努斯、蒙塔努斯:「致以東」。
F11 "Contra", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、施密特:「攻擊」。
F12 ( hewmv ) "auditum audivi", V. L. Pagninus, Montanus, Schmidt. 《武加大譯本》、帕吉努斯、蒙塔努斯、施密特:「我聽見一個聽聞」。
F13 ( Kyttn ) "posui", Munster; "reddidi", Piscator; "dedi", V. L. Cocceius, Schmidt. 蒙斯特:「我放置了」;皮斯卡托:「我歸還了」;《武加大譯本》、科克修斯、施密特:「我給予了」。
F14 Dabo, Pagninus, Montanus. So Ben Melech. 帕吉努斯、蒙塔努斯:「我將給予」。本·米勒亦同。
F15 ( Ktulpt ) "simulacrum tuum", Pagninus, Vatablus; "idolum", Grotius. So R. Sol. Urbin Ohel Moed, fol. 12. 1. 帕吉努斯、瓦塔布勒斯:「你的偶像」;格羅提烏斯:「偶像」。拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第12頁第1欄亦同。
F16 "--------Deus, inde ego furum, aviumque Maxima formido." Horat. Sermon. l. 1. Satyr. 8. ver. 3, 4. "Et custos furum atque avium cum falce saligna Hellespontiaci servet tutela Priapi". Virgil. Georgic. l. 4. ver. 110, 111. 賀拉斯《諷刺詩》第一卷第八首第三、四行:「……神啊,從此我成了盜賊和鳥類最大的恐懼。」維吉爾《農事詩》第四卷第110、111行:「願赫勒斯滂的普里阿普斯,手持柳木鐮刀,守護盜賊和鳥類。」
F17 Comment. in Obad. fol. 52. C. 《俄巴底亞書注釋》第52頁C欄。
F18 Iliad. 22. v. 308. 《伊利亞特》第22卷第308行。
F19 De Hist. Animal. l. 9. c. 32. 《動物史》第九卷第32章。
F20 Nat. Hist. l. 10. c. 3. 《自然史》第十卷第三章。
F21 Ibid. c. 6. 同上,第六章。
F23 Travels, par. 1. B. 2. ch. 41. p. 193. 《遊記》第一部第二卷第41章第193頁。
F24 Journey from Aleppo to Jerusalem, p. 82. Ed. 7. 《從阿勒頗到耶路撒冷之旅》第82頁,第七版。
F25 Comment. in Zech. xi. 3. 《撒迦利亞書注釋》第十一章第三節。
F26 ( Ntya hwn la ) "ad caulam fortis", i.e. "pastoris validi et fortis", Schmidt. 施密特:「到強壯的羊圈」,即「強壯有力的牧羊人」。
F1 "Sub. loci robusti", Vatablus; so Ben Melech. 瓦塔布勒斯:「在堅固的地方之下」;本·米勒亦同。
F2 ( hylem wnuyra heygra yk ) "nam momento currere faciam cum (nempe Nebuchadanosarem) supra eam", De Dieu, Gataker. 德·迪厄、加塔克:「因為我必使他(即尼布甲尼撒)瞬間奔跑其上」。
F3 Vid. T. Bab. Yoma, fol. 10. 1. 參《巴比倫他勒目》贖罪日篇,第10頁第1欄。

「大馬士革城位於廣闊平原中央,四周環繞著山丘,但都離城鎮很遠,幾乎看不見;北邊的山丘最近,那邊有許多花園,種滿了樹,大部分是果樹;這些花園從四十殉道者山一直延伸到城鎮,因此從遠處看,它就像一片森林。」

「當他(穆罕默德)靠近大馬士革時,他站在一個高高的懸崖上,以便俯瞰它;考慮到它迷人的美麗和宜人,他沒有進入其中,以免誘惑他的軟弱;而是立刻離開,並反思說,為人類設計的天堂只有一個,而他自己則決心不在今世享受他的天堂。」

「你確實可以從懸崖上最完美地俯瞰大馬士革;世界上沒有任何地方能從遠處給觀者帶來更大的感官享受。它坐落在一個廣闊的平坦平原上,你幾乎只能辨認出遠處環繞它的山脈。它的長度接近兩英里,周圍環繞著花園,據普遍估計,其範圍不少於三十英里;這使得它看起來像一座宏偉的城市,坐落在一片廣闊的森林中。」

【第26節】

所以,她的少年人必仆倒在她的街上。或作「誠然」F15,正如雅爾奇(Jarchi)將其解釋為誓言;耶和華起誓說事情必如此發生;她的少年人,她精選的、城中之花,城未來繁榮所依賴的,這些人必在迦勒底人攻入並佔領城後,在城中街上被刀劍所殺;萬軍之耶和華說,當那日,所有戰士都必被剪除。士兵和軍官,那些大馬士革居民賴以防禦的強壯勇敢之人,這些人必在圍城和攻取之時,被敵人的刀劍剪除。

【第27節】

我必在大利士的城牆中點火。這意味著,城牆一旦被攻破,城市的毀滅就將開始,並持續進行直到完成;或者可以按字面理解,首先是建在城牆上的房屋將被迦勒底人放火焚燒,這是出於神的允許,並按照祂的命令和旨意,因此歸因於祂,這火將進一步蔓延。與此比較(哥林多後書11:32-33);這火必燒滅便哈達的宮殿。不僅是普通百姓的房屋,特別是他們的國王和貴族的宮殿;便哈達是敘利亞國王之一的名字(列王紀上20:1);根據金奇(Kimchi)的說法,這是尼布甲尼撒毀滅大馬士革時敘利亞國王的名字。有些人認為這是敘利亞國王的通用名稱,就像法老和托勒密在埃及一樣。它意為「哈達之子」,哈達是他們的偶像的名字;他們的國王可能因此得名,這在亞述人和巴比倫人中很常見。

【第28節】

論到基達,和哈瑣的列國。這是一個關於阿拉伯人的新預言;因為基達是以實瑪利的兒子(創世記25:13);他的後裔居住在佩特拉阿拉伯。哈瑣本身就是佩特拉,是該國的首都,其國王手下有幾個小國王和王國;因為這不是約書亞所毀滅的迦南地的哈瑣,那曾是幾個王國的首府;後來迦南王耶賓在那裡統治(約書亞記11:10;士師記4:2);儘管有些人認為約書亞時代的一些哈瑣人逃脫了,逃到這些地方,並建立了一座城市,以舊名命名:巴比倫王尼布甲尼撒必擊打,這是耶和華說的。也就是說,「耶和華論到」或「對」或「攻擊基達」F16,如(耶利米書49:1);巴比倫王「已經擊打」;預言語言中常用過去式表示將來:或者,「即將擊打」F17;很快就會發生;因為「這是耶和華說的」這句話,不應與後面的內容連接,而應與前面的內容連接;儘管接下來的話確實是耶和華對迦勒底人說的:起來,上基達去。以敵對的方式;入侵那個國家,並佔領它:搶奪東方人。指阿拉伯人,他們位於猶大和巴比倫的東方:或者,「基甸的子孫」F18;與基底瑪相同,是以實瑪的另一個兒子(創世記25:15);他的後裔居住在更東方;金奇(Kimchi)也是這樣說的;儘管他爾根(Targum)將其譯為「東方之子」。

【第29節】

他們的帳棚和羊群,人必奪去。基達人是一個主要以牧養羊群為生的人民,他們的財富也由此構成;他們大多住在帳棚裡,為了羊群的牧草而從一個地方遷徙到另一個地方;因此他們有時被稱為「帳棚居民」(Scenites),有時被稱為「遊牧民族」(Nomades);參見(詩篇120:5;雅歌1:5);但現在他們的住所,無論是怎樣的,以及他們的羊群,他們的財富所在,都將被奪走:人必奪去他們的幔子和一切器皿,並他們的駱駝。他們的幔子是用獸皮製成的,他們的帳棚就是用這些幔子搭成的;或者用來覆蓋帳棚,以保護他們免受惡劣天氣的侵襲;以及帳棚裡所有的家具,他們的家用物品;用於家庭使用的器皿;以及用於他們職業和工作的工具;還有他們的駱駝,這些駱駝在那些國家被廣泛用於從一個地方旅行到另一個地方;他們在遷徙到新的牧場時,會把帳棚、幔子和器皿放在駱駝上;這些東西不是基達人自己帶走並逃跑的;而是迦勒底人將它們據為己有,作為他們的戰利品和掠物:他們必向他們呼喊,四圍都是驚嚇。或者,「**מָגוֹר מִסָּבִיב**」(magormissabib,四圍都是驚嚇),(耶利米書20:3);這是迦勒底人將使用的詞語,並以此嚇唬基達人離開他們的帳棚;或者通過他們的號角聲、戰爭警報、他們的喊叫聲和武器的碰撞聲,他們將使他們四圍都充滿恐懼:或者,基達人和哈瑣人,當他們看到迦勒底軍隊逼近時,將彼此說,我們四圍都是驚嚇;從四面八方而來的只有毀滅和破壞。

【第30節】

耶和華說,哈瑣的居民哪,你們要逃跑,遠遠地躲藏,深居簡出。對底但的居民也說了同樣的話(參見吉爾對耶利米書49:8的注釋);因為巴比倫王尼布甲尼撒已定意攻擊你們,並已對你們懷有目的。他已決定要毀滅他們,並已商議和策劃了實現這一目標的方法;因此,既然如此強大的敵人對他們有這樣的意圖,那麼是時候逃跑,盡可能遠離,並藏身於地下的洞穴中了。

【第31節】

起來,上那安逸的國民去。或者,「上那安逸的國民去」F19;那些安靜和平生活的人;他們與鄰國沒有戰爭,彼此之間也沒有戰爭;這似乎是這個詞更好的意思,因為這些基達人並不是一個非常富裕的民族:這些話並非表達尼布甲尼撒的謀劃和目的;也不是他對他的軍隊的命令,命令他們起來入侵阿拉伯地區;因為這些話是耶和華說的,是向他和他的軍隊發出的,要他們以敵對的方式攻擊這裡所描述的基達人:耶和華說,他們安然居住。並非不顧他們的羊群,或不為自己和家人提供必需品;他們不是懶惰的人,過著閒散不活動的生活;而是他們「自信地」或「安全地」F20居住,正如可以翻譯的那樣;他們沒有考慮或關心如何防禦敵人;他們不懼怕任何敵人,想像沒有人會認為值得費心去入侵他們;他們認為自己的卑微是他們的保護:他們沒有門,也沒有閂。他們的城市或房屋沒有門閂,因為他們不懼怕敵人來搶劫他們:他們獨自居住。不與其他國家結盟;也不居住在城市、城鎮和村莊中,至少普通百姓是這樣;他們大部分人分散各地,這裡幾個,那裡幾個;他們為了方便牧養羊群而居住。

【第32節】

他們的駱駝必成為掠物。如同之前(耶利米書49:29)所說,歸迦勒底軍隊所有;他們眾多的牲畜必成為戰利品。同樣歸迦勒底軍隊所有;基達人擁有大量的羊群和眾多的駱駝,他們賴以為生,財富也由此而來;參見(以賽亞書60:6-7;約伯記1:3);我必將那些在極遠角落的人分散到各方。那些帶著羊群到他們土地最遠處放牧的人;他們聽到迦勒底軍隊入侵並蹂躪他們的國家後,將會拋棄羊群,逃跑並分散到世界各地:或者,「那些在角落被剪的人」F21;指那些修剪鬍鬚角落的人,如同阿拉伯人那樣;(參見吉爾對耶利米書9:26的注釋);耶和華說,我必從各方將災禍臨到他們。這暗示尼布甲尼撒將用他的軍隊包圍他們,並部署他的部隊,將他們分佈在各處,使他們無法從任何一方逃脫。這預示著他們徹底的毀滅和荒涼。

【第33節】

哈瑣必成為野狗的住處,永遠荒涼。哈瑣城,以及它的諸王國;那裡是他們的國王和主要人物居住的王城;這城將不再有人居住,而是由野狗和野獸居住,並將永遠荒涼,至少是很長一段時間;參見(以賽亞書13:20-22);無人居住在那裡,也無人子住在其中。這表明它將徹底荒涼;(參見吉爾對耶利米書49:18的注釋)。

【第34節】

耶和華論以攔先知耶利米所說的話。通常理解為波斯人,他們是閃的兒子以攔的後裔(創世記10:22);根據約瑟夫斯F23的說法;但這裡更可能是指埃利邁斯地區;儘管在古列王時代,它被併入波斯帝國,成為其一部分,但它是一個與波斯和米底亞都不同的國家;普林尼F24也將其如此提及;儘管它靠近波斯,與米底亞接壤;根據斯特凡努斯F25的說法,埃利邁特人是一個屬於亞述人的國家;斯特拉波F1也將埃利邁人置於亞述或亞述利亞;而且似乎很明顯,以攔在亞述王西拿基立圍攻耶路撒冷時曾為他效力(以賽亞書22:6);後來落入巴比倫王尼布甲尼撒手中,受他管轄,這就是這裡威脅他們的災難;因為可以確定的是,在伯沙撒王時代,以攔的書珊是巴比倫王的王宮所在地(但以理書8:2);現在這個針對以攔的預言是在猶大王西底家統治初期發出的;可能是在他統治的第一年,在耶路撒冷被毀前十或十一年;它何時應驗尚不確定:說。如下:

【第35節】

萬軍之耶和華如此說,我必折斷以攔的弓,等等。這個國家的居民以其射箭技藝聞名;(參見吉爾對以賽亞書22:6的注釋);耶和華威脅要折斷它,使其無用,不再能用於自衛或攻擊他人。他們的實力,正如他爾根(Targum)所說;他們最大的實力和安全所在;他們所信賴和依靠的,如下所述:他們力量的精華。這可以通過同位語來解釋,指他們的弓,他們力量和權力的主要工具;或者可以指他們強大的戰士,那些弓箭手本身,他們將被毀滅,甚至以攔本身,以及所有居民;特別是他們的戰士,他們將被殺或被擄。

【第36節】

我必使四風從天的四方臨到以攔。他爾根(Targum)將其解釋為四個王國;參見(但以理書7:2)。有些人認為這在亞歷山大時代應驗;或者在他死後,在他的四個繼承者時代應驗;但更可能是在尼布甲尼撒時代,他將在他的軍隊中帶來居住在世界各地的民族,他們的速度和力量可與風相比;他們的衝擊力將如此之大,以至於將以攔人驅散到世界各地,就像任何輕物被風吹散一樣:我必將他們分散到這四風所到的地方。即東、西、南、北四風:以攔的被逐者必無一國不至。那些被趕出以攔、被迫逃離或被擄的人,將會進入世界各國;因此,沒有一個國家會沒有以攔人。

【第37節】

因為我必使以攔在仇敵面前驚惶。驚恐;陷入極度的恐慌,以至於他們沒有膽量和精神去迎戰敵人,保衛自己;而是盡可能快地逃離他們,因為他們會被這種恐慌所籠罩:在那些尋索他們性命的人面前。這是對他們敵人的進一步描述;他們是那些不滿足於他們的財物,還尋求奪取他們性命的人;沒有什麼能滿足他們,因為他們是殘忍嗜血的:耶和華說,我必使災禍臨到他們,就是我的烈怒。沒有比這更大的災禍了;這表明他們中間將發生的毀滅是神因他們的罪而降下的烈怒的結果:我必使刀劍追趕他們,直到我將他們滅盡。也就是說,那些用刀劍殺戮的人,正如他爾根(Targum)所說;他們將追趕那些逃跑的人,並毀滅他們,直到他們大部分被滅盡;因為並非所有被俘虜的人都被毀滅;否則就不會有人從被擄之地歸回,正如這個預言的結尾所應許的。

【第38節】

我必在以攔設立我的寶座。這可能是在亞歷山大征服它時,或古列征服它時,或者更可能是尼布甲尼撒征服它時,他的宮殿可能,正如他的繼承者確定是,在以攔的書珊,如前所述(但以理書8:2)。這被稱為耶和華的寶座,因為祂將它賜給了他;他對以攔的征服和對它的統治都來自於祂:耶和華說,我必從那裡除滅君王和首領。這樣,此後就不再有以攔的君王,以及他們自己的首領和貴族;因為在尼布甲尼撒時代提到了以攔的諸王(耶利米書25:25);儘管那是在他統治的第一年所觀察到的,有些人認為最好將其理解為古列,耶和華的僕人和受膏者;他的寶座可以很好地被稱為神的寶座,神將它賜給他,並以顯著的方式將他安置在那裡,不僅在那裡,而且在其他地方;參見(以斯拉記1:2;以賽亞書45:1);當以攔或埃利邁斯這個國家成為波斯帝國的一部分時,它就不再有任何君王單獨統治它了。一些猶太拉比F2,正如金奇(Kimchi)所觀察到的,將君王和首領解釋為瓦實提、哈曼和他的兒子們;但這是非常錯誤的。

【第39節】

但到末後的日子,必有這事發生。不是在古列王時代,當時這些人像猶太人和其他民族一樣,被他從巴比倫的軛下解放出來,享受他們的自由;這不能恰當地稱為末後的日子,因為這預言之後最多只有七八十年;而是在彌賽亞時代,預言中常稱之為末後的日子:耶和華說,我必使以攔被擄的人歸回。這在屬靈意義上得到了應驗,當時一些以攔人歸信基督,被祂從罪和撒旦的捆綁中解救出來,並進入了神兒女榮耀的自由;參見(使徒行傳2:9)。

【腳註】
F9 Opera, par. 2. Ep. 24. p. 145. 《作品集》第二部分,第24封信,第145頁。
F11 Itinerarium, p. 54, 55. 《行程錄》第54、55頁。
F12 Travels, par. 2. B. 1. p. I9. 《遊記》第二部分,第一卷,第19頁。
F13 Journey from Aleppo to Jerusalem, p. 121, 122. Ed. 7. 《從阿勒頗到耶路撒冷之旅》第121、122頁,第七版。
F14 Geograph. l. 16. p. 520. 《地理學》第16卷,第520頁。
F15 **נכל** (nkl) "certe", Gataker. 「誠然」,加塔克。
F16 **רדקל** (rdql) "ad Cedar", V. L. Pagninus, Montanus; "contra Kedarem", Junius & Tremellius, Piscator; "contra Arabian", Schmidt. 「往基達去」,武加大譯本、帕尼努斯、蒙塔努斯;「反對基達」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「反對阿拉伯」,施密特。
F17 **הכח** (hkch) "percussurus est", Junius & Tremellius, Grotius. 「將要擊打」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、格羅提烏斯。
F18 **מדק ינב** (mdq ynb) "filios Chedem", Montanus, Vatablus. 「基甸的子孫」,蒙塔努斯、瓦塔布魯斯。
F19 **וילש יוג לא** (wylsh ywg la) "ad gentem quietam", V. L. Munster, Schmidt; "tranquillam", Junius & Tremellius, Piscator; "pacificam", so some in Vatablus, Pagninus, Montanus. 「到安靜的民族」,武加大譯本、蒙斯特、施密特;「平靜的」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「和平的」,瓦塔布魯斯、帕尼努斯、蒙塔努斯的一些譯本。
F20 **הטבל בושוי** (htbl bwsy) "habitantem confidenter", V. L. Pagninus; "in fiducia", Montanus; "in fiducia magna", Vatablus; "secure", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt. 「自信地居住」,武加大譯本、帕尼努斯;「在信心中」,蒙塔努斯;「在極大的信心中」,瓦塔布魯斯;「安全地」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、施密特。
F21 **האפ יוווק** (hap yuwuq) "attonsi comam", V. L. "praecisi lateribus", Piscator. 「剪髮的」,武加大譯本;「側面被剪的」,皮斯卡托。
F23 Antiqu. l. 1. c. 6. sect. 4. 《古代史》第一卷,第六章,第四節。
F24 Nat. Hist. l. 6. c. 25, 26, 27. 《自然史》第六卷,第25、26、27章。
F25 De urbibus apud Cocceium in loc. 《城市論》,科克修斯在該處的著作。
F1 Geograph. l. 16. in principio, 507. 《地理學》第16卷,開頭,第507頁。
F2 In T. Bab. Megillah, fol. 10. 2. 《巴比倫他勒目》米吉拉篇,第10頁第2欄。
信仰問答