John Gill注釋|耶利米書

第四十章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第40章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章論述耶利米的獲釋與他所受的照料;論述分散在猶大和其他國家的猶大首領和百姓聚集到被任命為省長的基大利那裡;以及有人密謀反對基大利,並有人將此情報告知他。耶利米獲釋的地點和釋放他的人,見耶40:1-4;他獲准自由選擇去巴比倫或留在猶大;如果他選擇後者,則建議他去被任命為省長的基大利那裡,或去他想去的任何地方;他獲釋時還得到食物和賞賜,見耶40:4-6;之後他便去與基大利同住,見耶40:7;分散的軍隊首領也來歸附基大利,基大利向他們起誓,並鼓勵他們;勸他們服事迦勒底人,他強調這樣做對他們有益,並以自己為榜樣,見耶40:8-10;在其他國家的猶大人也聚集到他那裡,見耶40:11,12;首領們告知基大利有人密謀刺殺他,其中一人提議除掉密謀者,但基大利不相信這情報,不同意這樣做,見耶40:13-16。

【第1節】

耶和華的話臨到耶利米:
這是預言的話語,如《他爾根》所言;但本章及接下來的章節中並無預言,僅是事實的敘述,故此通常指十天後臨到的話語,即從(耶利米書42:7)開始的內容;雅爾奇和金奇皆持此觀點;其間所有內容皆被視為括號內的插敘,或為引導至預言的事實敘述。然而,亞巴比內爾認為這是本書從此處到末尾所有歷史和預言的總標題。雅爾奇和金奇提及一部《米大示》,將此歸因於耶和華特別吩咐耶利米去見基大利的話語(耶利米書40:5);將該段經文解釋為耶和華的話語,而非尼布撒拉旦的話語;但亞巴比內爾的解釋似乎更佳。這預言的時間是尼布撒拉旦護衛長將他從拉瑪釋放以後;拉瑪是便雅憫地的一座城,靠近基遍,距離耶路撒冷七英里,正如耶羅米F17所說;尼布撒拉旦在此設立營地,將他所俘虜的人帶到這裡,其中就有耶利米:當他將他帶走時;將他從監獄院子和耶路撒冷帶走,並帶到拉瑪:他被鎖鏈捆綁,與所有從耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫的人一同被擄;具體情況不明,但事實如此;儘管尼布撒拉旦和眾首領奉巴比倫王的命令,將耶利米從監獄院子裡帶出來,但他並未獲釋;在尼布撒拉旦不知情的情況下,由於下級官員的疏忽,他被抓捕捆綁,與其他囚犯一同被帶到拉瑪,準備運往巴比倫,因為拉瑪位於前往巴比倫的路上;拉瑪在耶路撒冷以北,巴比倫亦然:這些鎖鏈是為手所設,或我們所稱的手銬,正如金奇、亞巴比內爾和本·梅萊赫所指出的,並可從(耶利米書40:4)中看出。

【第2節】

護衛長尼布撒拉旦將耶利米帶出來,對他說:「耶和華你的神已命定這災禍臨到此地。」
當他點閱囚犯時,他驚訝地發現先知也在其中,便將他從囚犯中帶出,釋放了他;但在他遣散耶利米之前,他與他進行了以下對話:「耶和華你的神已命定這災禍臨到此地」;指耶路撒冷城;先知和其餘被擄之人剛從那裡被帶走,那裡現在已成廢墟;房屋被焚毀;城牆被拆毀;居民被掠奪並擄走。這就是耶和華,他說,已「預定」的災禍,如《他爾根》所譯;祂已定意要降臨於此;祂已藉著耶利米的口宣告並命定,耶利米是祂的先知,也是祂的敬拜者,故耶和華是他的神:尼布撒拉旦從那些投奔迦勒底人的猶大人那裡得知此事;特別是,很可能從基大利那裡得知。

【第3節】

現在耶和華已將這災禍降下,照祂所說的行了。這事臨到你們,是因為你們得罪了耶和華,沒有聽從祂的話。
正如祂所定意的,事情就這樣發生了;正如祂藉著先知所預言的,事情就藉著祂的護理成就了。這位異教徒的將領承認這一切都是耶和華的作為;並暗示他的主,巴比倫王,他自己,以及其他將領,都只是耶和華所使用的工具;這話說得既虔誠又明智;他所承認的,比猶大人自己所承認的還要多;猶大人不願相信神已定意降災於他們,或會將災禍降在他們身上;至少,他們以前不願相信和承認,無論他們現在如何;他接著指出這一切的原因:「因為你們得罪了耶和華,沒有聽從祂的話,所以這事臨到你們。」這裡他並非特指耶利米,而是指他的同胞;或許他轉向並對著他面前的被擄之人說話。他在此為神的公義辯護;並將這民族的毀滅歸因於百姓的罪,而非尼布甲尼撒及其將領的英勇;也非他軍隊的力量、勇氣和技巧;或巴比倫王的任何公義和功績;或他戰爭的正當性。

【第4節】

現在,看哪,我今日解開你手上的鎖鏈。
或者更確切地說,「是」;因為當他說這些話時,鎖鏈很可能還在他身上,儘管現在已下令解開;這些鎖鏈並非猶大人在監獄院子裡給他戴上的;因為那裡更可能是腳踝而非手腕戴上腳鐐;而是迦勒底人將他抓獲時戴上的;儘管是下級官員無意中為之,且未經首領或這位將領的知曉,這位將領解開了鎖鏈;他戴著手銬與其他被擄之人一同來到拉瑪,但現在在他們面前被解開了:「你若願意與我同往巴比倫,就來吧,我必好好照看你」;或者,「我必將我的眼目放在你身上」F18;正如巴比倫王吩咐他做的(耶利米書39:12);他會優待他,保護他,供養他,並以最仁慈慷慨的方式對待他:「你若不願與我同往巴比倫,就不要去」;如果他不想離開故土,去巴比倫,他不會強求,而是讓他自由選擇;甚至會建議他留在原地,一步也不要離開:「看哪,全地都在你面前」;猶大地,由巴比倫王處置;耶利米從巴比倫王那裡,藉著他的官員,獲得了隨意定居的許可:「你認為何處為好為便,就往那裡去」;他讓他自行決定,隨心所欲;這與他主人的命令相符(耶利米書39:12)。

【第5節】

他還未回去的時候,(尼布撒拉旦)又說:「你也可以回到基大利那裡。」
這些話語,因著不同的譯本,變得難以理解,無論是誰說的,還是指誰說的。雅爾奇認為這些是神的話語,其含義是:「儘管如此,他(耶利米)仍無意回去;神對他說,回到基大利那裡去。」金奇則認為這些是尼布撒拉旦的話語,其含義是:「如果你不回去(即不與他一同去巴比倫,或者更確切地說,不回耶路撒冷,或最好是回他自己的故鄉),或者如果你不願居住(即在這個地方),那就回到基大利那裡去。」亞巴比內爾認為這些是尼布撒拉旦的話語,其含義是:「如果你不願與我一同去巴比倫,也不願留在這裡,那麼就回到基大利那裡去。」他認為「回去」是指回到耶路撒冷,或回到他自己的故鄉亞拿突,或回到他想去的任何地方。他還說:「我已立他為省長,管理猶大城邑。」這句話是尼布撒拉旦說的,他已將基大利立為省長,管理猶大地的所有城邑,並將所有被擄之人交給他管理,正如(耶利米書39:14)所說。因此,他建議耶利米去他那裡,與他同住,因為他是一個好人,也是一個敬虔的人,他會好好照看他,並保護他免受任何傷害。他還說:「你可以在他那裡,或在你認為合適的任何地方居住。」這句話是尼布撒拉旦說的,他讓耶利米自由選擇,去他想去的任何地方,或與基大利同住,或去他自己的故鄉,或去他認為合適的任何地方。他還說:「他給了耶利米食物和禮物,並將他送走。」這句話是尼布撒拉旦說的,他給了耶利米食物和禮物,並將他送走。

【第6節】

於是耶利米就到亞希甘的兒子基大利那裡,在米斯巴與他同住,與留在地上的百姓一同居住。
耶利米聽從了護衛長的建議,儘管他若與護衛長一同去巴比倫,境況可能會更好;但他寧願留在自己的故土,與神的百姓一同受苦,也不願在異教徒的異鄉安逸度日:「與留在地上的百姓一同居住」;與尼布撒拉旦留下的窮苦百姓一同居住,他們或住在米斯巴,或住在亞拿突,過著與他們一樣的生活。

【第7節】

田野中所有軍隊的首領,以及他們的人,聽說巴比倫王已立亞希甘的兒子基大利為省長,管理這地,並將男人、女人、孩童,以及地上的窮人,就是那些沒有被擄到巴比倫的人,都交給他管理。
這裡所指的並非巴比倫王的軍隊首領,而是猶大王的軍隊首領;他們可能在圍城期間躲藏在田野和村莊裡,不敢攻擊迦勒底軍隊,或試圖解除圍城;或者更確切地說,他們是與西底家一同從耶路撒冷逃走的人,當城被攻陷時,他們拋棄了西底家,各自逃散到鄉間,並在那裡停留了一段時間:「但當他們和他們的人」;他們的僕人,或者更確切地說,是他們手下的普通士兵:「聽說巴比倫王已立亞希甘的兒子基大利為省長,管理這地」;他是巴比倫王在猶大地的總督或副省長;因為他是猶大人中一位顯赫的王子,深受巴比倫王的器重:「並將男人、女人、孩童,以及地上的窮人,就是那些沒有被擄到巴比倫的人,都交給他管理」;所有留在地上,沒有被擄走的男人、女人、孩童和窮人;這些人都交給這位王子照管,由他統治和管理;使他們順服巴比倫王;並讓他們耕種土地,從中為征服者和新地主帶來一些收益。

【第8節】

於是他們都來到米斯巴的基大利那裡,就是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兒子約哈難和約拿單,坦戶篾的兒子西萊雅,尼陀法人以法伊的兒子們,以及瑪迦人的兒子耶撒尼亞,他們和他們的人都來了。
他們聽說迦勒底軍隊已經離開,所以不再害怕;也聽說基大利被立為副省長,他是他們本國的人,一個虔誠、謹慎、善良的人,一個有才華、溫和、正直的人;在這樣的人的治理下,他們可以期望過上舒適的生活;這比在異國他鄉被擄要好得多,儘管要向巴比倫納貢:「就是尼探雅的兒子以實瑪利」;他是王室後裔(耶利米書41:1);「加利亞的兒子約哈難和約拿單」;兩兄弟,但他們是誰,或他們的父親是誰,不得而知,除了這個故事之外,沒有提及他們:「坦戶篾的兒子西萊雅」;他是誰也不確定:「尼陀法人以法伊的兒子們」;因尼陀法而得名,尼陀法是猶大支派靠近伯利恆的一座城,他們常被一同提及(以斯拉記2:22;尼希米記7:26);尼陀法人居住在幾個村莊裡(歷代志上9:16);《密示拿》F20著作中提及此地以朝鮮薊和橄欖聞名:「瑪迦人的兒子耶撒尼亞」;一個家族,因迦勒的妾瑪迦而得名(歷代志上2:48);「他們和他們的人」;這些將軍和他們手下的軍隊。

【第9節】

亞希甘的兒子沙番的孫子基大利向他們和他們的人起誓說:「不要害怕服事迦勒底人。你們只管住在這地,服事巴比倫王,就必得享平安。」
他們可能表達了他們的恐懼,如果他們繼續與基大利同住,他們是否能安全;因為他們曾鼓勵西底家抵抗迦勒底人的圍城直到最後,如果迦勒底人聽說他們在哪裡,就會要求他們,他們就會被抓捕並交到迦勒底人手中;對此,基大利不僅向他們承諾安全,而且向他們起誓,他們將與他安全地生活,絕不會被交給迦勒底人,他將承擔責任保護他們,並保全他們:「說,不要害怕服事迦勒底人」;好像服事迦勒底人是件壞事;或者好像他們的軛是沉重難忍的;或者好像這樣做會沒有益處,一無所獲;或者他們會一直處於生命危險之中:「住在這地,服事巴比倫王,就必得享平安」;在這地定居,不要像逃亡者一樣四處流浪;也不要因為害怕巴比倫王而離開這地,而是留在這地,順服他,你們就必舒適安全地生活。

【第10節】

至於我,看哪,我必住在米斯巴,服事那些到我們這裡來的迦勒底人。至於你們,只管收取酒、夏天的果子和油,裝在你們的器皿裡,住在你們所佔據的城邑中。
他在此以自己的榜樣,正如之前以他們的福祉為由,勸他們留在這地,服事迦勒底人;這是他已決定的事,並已選定米斯巴,一個邊境城鎮,也是通往巴比倫的路上,作為他作為巴比倫王手下省長的合適居所:「服事迦勒底人」;或「站在他們面前」F21;指那些作為巴比倫王使者來見他,收取貢物或傳達命令的人;所有這些他都會處理,也會為猶大人辯護,為他們爭取恩惠;特別是為這些將軍和他們的軍隊,使他們得到赦免,安全地住在這地:他暗示他們不必為這些事煩惱;所有這類事務他都會親自處理;這樣他們就沒有什麼好害怕的,也沒有什麼可做的,除了以下這些:「但你們,只管收取酒、夏天的果子和油」;也就是說,葡萄用來釀酒,橄欖用來榨油,以及夏天的果子,如無花果和蘋果。《他爾根》將其解釋為無花果塊;雅爾奇亦然;因為這裡指的是樹上的果實,而不是地裡的莊稼,如穀物和小麥;因為大麥和小麥的收穫季節在此之前都已結束;城池在七月被攻陷,一個月後,尼布撒拉旦來將被擄之人帶走,留下窮人與被任命為省長的基大利同住。這裡可以譯為「秋天的果實」F23;因為這個詞既指秋天也指夏天;「裝在你們的器皿裡」;桶、瓶子和類似的器皿,適合所提及的物品,並且是常用之物,以便儲存過冬;就像他們在和平時期常做的那樣,不害怕任何敵人來奪走它們:「住在你們所佔據的城邑中」;並非通過武力佔領,或隨心所欲地佔領;而是他們以前作為家族產業所擁有的,他們最近重新佔領,或者無論如何都可以安靜地佔有。

【第11節】

同樣,所有在摩押、亞捫、以東以及所有國家中的猶大人,當他們聽說巴比倫王在猶大留下了一批餘民,並立亞希甘的兒子沙番的孫子基大利管理他們時,
他們在巴比倫王首次入侵這地時,逃到摩押和之後提到的地方,並一直待到此時:「以及在亞捫人中,在以東,以及在所有國家中」;在摩押、亞捫和以東之外的所有其他鄰近國家;有些人往這邊逃,有些人往那邊逃,逃到離他們邊界最近的地方,或者他們認為最安全的地方:「當他們聽說巴比倫王在猶大留下了一批餘民」;他們的一些弟兄,來耕種土地,並重新居住:「並立亞希甘的兒子沙番的孫子基大利管理他們時」;他們知道他是一個智慧善良的人;這些都是吸引他們回到自己故土的動機,因為如果他們能享受和平與安全,故土比任何其他地方都更令人嚮往;與他們的弟兄,他們的同胞,以及與他們信仰相同的人同住,比住在異教徒的異國他鄉更可取;特別是既然有一個政府來保護和捍衛他們,而且是在像基大利這樣一位賢明的王子手中。

【第12節】

所有被驅散的猶大人都從各地回來,來到猶大地,到米斯巴的基大利那裡,收取了大量的酒和夏天的果子。
所有被驅散的猶大人都從各地回來;他們都從之前提到的幾個國家回來了;這樣一來,這裡似乎又將建立一個幸福繁榮的共和國;因為有大量的王子、將軍、士兵和普通百姓回來,並在基大利的治理下團結起來:「來到猶大地,到米斯巴的基大利那裡」;他們從他們曾待過一段時間的幾個國家出來,進入猶大地;但他們沒有在任何地方定居,直到他們向省長報到,並將自己置於他的保護之下;他們無疑承諾將他視為省長,並向迦勒底人納貢;基大利向他們保證,就像他之前向將軍和他們的軍隊保證的那樣,一切都會好起來,給他們自由,讓他們在他們所屬的城鎮和村莊定居;於是他們從米斯巴出發,回到他們曾放棄的各自的住所:「收取了大量的酒和夏天的果子」;(參見耶利米書40:10);因為當地百姓已被擄走;迦勒底軍隊也沒有蹂躪這些地方,或者無論如何都留下了大量的果實,這些人在回來時發現並收取了。

【第13節】

此外,加利亞的兒子約哈難和所有在田野中的軍隊首領,都來到米斯巴的基大利那裡。
約哈難似乎是僅次於以實瑪利的主要將領,而以實瑪利是密謀者,所以他不在場;這裡只提到了約哈難的名字,之前也緊隨以實瑪利之後:「和所有在田野中的軍隊首領」;或者說,曾經在田野中的軍隊首領,很可能又回到了那裡;見(耶利米書40:7);也就是說,除了約哈難和密謀者以實瑪利之外的其餘將領:他們來到米斯巴的基大利那裡;他們之前曾與他在一起,並被他保證在迦勒底人的服事下,在他手下會安全無虞,於是他們或回到他們來的田野,或去了他指示他們的城鎮和村莊;但他們像誠實忠心的人一樣,知道有人密謀刺殺他,便集體前來告知他,以確保信息的真實性;他們認為這樣他會更願意相信,而不是只有一個人告知他,同時也表達他們對他的愛戴和忠誠。

【第14節】

對他說:「你豈不知亞捫人的王巴利斯已派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你嗎?」基大利卻不相信他們。
他們說:「你豈不知」;並非他們認為他知道,或事情已如此明顯以至於他必須知道;而是他可以確信他們現在要給他的情報的真實性:「或者,『你豈不知嗎?』」F24這絕對是真的;你可以相信這是真實的事實:「亞捫人的王巴利斯已派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你嗎?」很可能以實瑪利和他的部隊在耶路撒冷被攻陷後逃到了亞捫王那裡;亞捫王對猶大人一直懷有惡意,嫉妒他們在基大利手下重建,並希望如果他們的省長被除掉,他就能從中獲利,於是便唆使這位年輕的王子除掉他;而這位王子可能也樂於承擔此事,因為他不滿基大利擔任省長,他可能認為自己身為王室後裔,更有權利擔任此職;因此他欣然同意被派去執行這項血腥的任務,奪取省長的性命:「或者,『擊打他的魂』」;或者「擊打他的魂」F25;也就是說,給他致命一擊,讓他死亡,使靈魂與身體分離:「但亞希甘的兒子基大利不相信他們」;他是一個好人,知道自己沒有做任何得罪他的事,所以不相信一個出身高貴的人會做出這樣的事:很可能以實瑪利表現得非常王子般地恭敬,並對省長表達了極大的愛戴,與他非常親近;由於他是王室後裔,基大利很可能對他表現出特別的尊重,他可能認為這就是對他提出指控的原因,出於嫉妒;然而,既然這來自這麼多人,儘管他不是過於輕信,但他還是應該調查此事,並為自己的安全和公共利益做好準備,以防最壞的情況發生。

【第15節】

於是加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你讓我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,沒有人會知道。他為何要殺你,以致所有聚集到你這裡的猶大人都分散,猶大地的餘民都滅亡呢?」
他私下對基大利說,部分是為了他認為這樣更容易說服他,讓他相信所提供的情報;部分是為了他要提出的建議,這建議不宜公開提出:「說,求你讓我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,沒有人會知道」;沒有人會知道他殺了他,或者基大利允許他這樣做:「他為何要殺你,以致所有聚集到你這裡的猶大人都分散,猶大地的餘民都滅亡呢?」他暗示這不僅僅是他失去自己的生命,生命對每個人來說都是寶貴的,也應該小心保護,而且這將是一個公共損失;百姓沒有省長,就會四處分散,擔心自己的生命和財產在一個謀殺犯手下不會安全;而且迦勒底人會因這樣的行為而大怒,前來報復他們的死亡;這樣一來,他們四處分散,有些往這邊,有些往那邊,就不再以一個政治實體的任何形式存在,因此作為一個政治實體而滅亡,至少是這樣;這樣,他們對再次成為一個共和國的希望,剛剛開始復甦的希望,就會破滅:約哈難希望藉此論點說服基大利,允許他殺死密謀者。

【第16節】

但亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可做這事,因為你論到以實瑪利所說的是謊言。」
基大利對加利亞的兒子約哈難說,以回應他的請求和提議:「你不可做這事」;或者,「不要做這事」F26;勸阻他不要這樣做,因為以這種秘密方式奪取一個人的生命,未經任何法律程序,是不合法的;儘管這似乎更包含著他命令他不要這樣做,並威脅他如果他這樣做會怎樣:「因為你論到以實瑪利所說的是謊言」;或者「一個謊言」F1;一個虛假,一個純粹的誹謗;這對約哈難來說是不友善也不禮貌的,他對他表達了如此的關切,也對公共利益表達了關切。下一章所敘述的事件表明,這個情報是真實的,所說的並非謊言或誹謗;如果基大利相信了,對他自己和猶大百姓來說都會更好;但猶大共和國復興的時機尚未到來;事情就這樣被允許發生,以進一步懲罰那百姓的罪。

【腳註】
F17 Comment in Hos. v. 8, 耶羅米《何西阿書注釋》第5章第8節。
F18 ( Kyle ynye ta Myvaw ) "ponam oculos meos super te", Schmidt; "et ponam oculum meum super te", Pagninus, Montanus. 施密特:「我必將我的眼目放在你身上」;帕尼努斯、蒙塔努斯:「我必將我的眼目放在你身上」。
F20 Shebiit, c. 9. sect. 5. & Pea, c. 7. sect. 1. 《安息年篇》第9章第5節;《地角篇》第7章第1節。
F21 ( ynpl dmel ) "ut stem coram", Vatablus, Pagninus; "ad standum coram", Schmidt. 瓦塔布魯斯、帕尼努斯:「以便我站在……面前」;施密特:「為了站在……面前」。
F23 ( Uyqw ) "et autumni fructus", Schmidt; "fructus autumnales", Vatablus. 施密特:「和秋天的果實」;瓦塔布魯斯:「秋天的果實」。
F24 ( edt edyh ) "nonne cognoscendo cognosces", Pagninus, Montanus. 帕尼努斯、蒙塔努斯:「你豈不知嗎?」
F25 ( vpn Ktkhl ) "ut percutiat animam tuam", Munster; "te in anima", Pagninus; "secundum animam", Piscator; "ad percutiendum te (quoad) animam", Schmidt. 蒙斯特:「以便他擊打你的魂」;帕尼努斯:「你魂中的」;皮斯卡托:「根據魂」;施密特:「為了擊打你(關於)魂」。
F26 ( rbdh ta vet la ) "noli facere hoc verbum", V. L. "ne facias verbum hoc", Pagninus, Montanus, Schmidt. 《武加大譯本》:「不要做這事」;帕尼努斯、蒙塔努斯、施密特:「不要做這事」。
F1 ( rqv ) "mendacium", Schmidt; "falsum", Pagninus, Montanus. 施密特:「謊言」;帕尼努斯、蒙塔努斯:「虛假」。
信仰問答