John Gill注釋|耶利米書

第二十二章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第22章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章預言了約西亞的兒子們,即約哈斯(或沙龍)、約雅敬和耶哥尼雅將遭遇的命運。它首先勸誡當時的在位君王約雅敬、他的家人和朝廷,要秉公行義,解救受壓迫者,並避免傷害任何人;並應許若如此行,將會昌盛(耶22:1-4)。但若行為相反,王的家族,無論在主眼中曾多麼寶貴,都將被那些適合執行此類任務的人所毀滅,這將導致他人探究此毀滅的原因;屆時他們將被告知,這是因為他們離棄了主,違背了與祂的聖約,並犯了偶像崇拜之罪(耶22:5-9)。接著,關於當時已被擄的沙龍,預言他將永不歸回,這比他父親約西亞的死更令人悲傷(耶22:10-12)。隨後,在位的約雅敬王受到責備,並因其不義、奢華、貪婪、掠奪和謀殺而受到禍哉的宣告(耶22:13-17);特別威脅他將死而無人哀悼,也無人埋葬(耶22:18,19)。然後,呼籲全國人民哀哭,因為他們的君王一個接一個地被擄(耶22:20-23)。此外,王的兒子、繼承他王位的耶哥尼雅也受到威脅,他將被主棄絕,被交在巴比倫王手中,流亡異鄉並死在那裡,且無子嗣;因此所羅門的血脈將在他身上終止(耶22:24-30)。

【第1節】

耶和華如此說:你下到猶大王的宮殿去。
這是指約雅敬的宮殿,他當時是猶大在位的君王。先知被吩咐「下到」宮殿去,因為金奇(Kimchi)認為,他當時可能在聖殿山或聖殿裡,從那裡到王宮是下坡路。**在那裡說這話**;這話是指關於接下來將提到的幾位君王的預言。這個預言比前一章的預言早了幾年發出,儘管它現在出現在這裡。事實上,有些人認為它在這裡重複,是為了回應前面所說的,並加以證實,提醒他過去所預言的內容:他們將開頭的詞翻譯為「耶和華**如此說過**」F24;意思是祂多年前就對我說過;這與現在所傳達的內容相符。

【第2節】

說:猶大王啊,要聽耶和華的話!
哦,猶大王約雅敬啊,要聽萬王之王的話!要傾聽並順從,正如君王應當做的;這對他們有益,也是他們的職責。**你坐在大衛的寶座上**;提到大衛,是為了提醒他這位顯赫的祖先,他是大衛的繼承者,好激勵他效法大衛的榜樣。**你和你的臣僕,以及從這些門進來的百姓**;指君王和他的朝臣、貴族和樞密顧問,他們不斷侍奉他,頻繁進出宮殿的門;這裡不是指聖殿院子的門,如金奇所建議的;而是指所有其他侍奉君王或因公務、訴訟而來見君王的百姓,他們的案件將在這裡被聽取和審理。

【第3節】

耶和華如此說:你們要施行公平和公義,
等等。要秉公判斷;不徇私情,不收受賄賂,將案件判給應得之人;不要對任何人行不義,不扣留他們應得之物,這正是這位君王所犯的罪(耶利米書22:13);**從欺壓者手中解救被搶奪的**;指那些財產被權勢或狡詐之人搶奪或侵犯的受害者;(參見耶利米書21:12);**不可虧負寄居的、孤兒和寡婦,不可向他們施暴**:這些人處境艱難,無法自衛;而神對他們有特別的眷顧;因此,作為神的代表和代理人,君王和民事官員應當保護這些人,既不自己傷害他們,也不允許他人傷害他們:**不可在這地方流無辜人的血**;虧負和傷害上述之人已是極大的惡行,而流無辜人的血更是罪大惡極;這種罪行由那些被設立來保護人民財產和生命的人所犯,更是罪加一等;而這些滔天大罪正是當時猶大在位君王所犯的,這就是提及這些罪行的原因;參見(耶利米書22:17)。

【第4節】

因為你們若認真行這事,
或者說,「若你們確實遵行這話」F25;即勤勉謹慎地聽從這勸誡之言,並持續履行所要求的職責:**那麼,必有坐在大衛寶座上的君王,從這殿的門進入**;或者說,坐在「為大衛預備的寶座上」:作為他的繼任者,取代他的位置;或者如《武加大譯本》所說,是他的後裔。其含義是,如果猶大諸王履行他們職責,如前所述,那麼大衛的後裔將永不缺乏繼承者;在未來的世代中,將有一脈相承的君王坐在他的寶座上,他們將居住在王宮中,並進出其門;他們也將生活在極大的榮華富貴中,享有與其身份相稱的王室尊嚴:**他與他的臣僕和他的百姓,都必坐車騎馬而來**;君王、他的貴族和其他隨從;他們出入時,有的坐車,有的騎馬;參見(耶利米書17:25)。

【第5節】

但你們若不聽這些話,
即不加注意,也不順從這些話:**耶和華說:我指著自己起誓**;祂不能指著更大的起誓;這就是祂指著自己起誓的原因(希伯來書6:13);正如祂指著應許起誓時,顯示其不變性、實現的確定性,以及其不可逆轉、永不後悔或撤銷;同樣,當祂指著威脅起誓時也是如此。《他爾根》說:

「我指著我的話起誓。」

【第6節】

因為耶和華論到猶大王的家如此說:
這是指猶大王的家族;儘管也可以翻譯為「**關於**猶大王的家」F26;因此,它指的是他的宮殿,如前所述:**你對我而言是基列,是黎巴嫩的頂峰**;或者說,儘管你像基列(一個非常肥沃的地區)一樣富饒、豐盛,擁有各種寶貴之物;又像黎巴嫩山頂F1,遍植高大的香柏樹,顯得莊嚴華麗。《他爾根》如此說:

「雖然你在我面前比聖所更蒙愛,那聖所高聳於群山之巔。」

【第7節】

我必預備毀滅者攻擊你,
指迦勒底人,他們性情殘暴,一心想毀滅鄰國;他們已經毀滅了許多國家,因此是執行上述任務的合適工具;然而,他們並非完全憑己意而來,而是受神大能、全智的護理所感動和引導,這是神在祂的籌劃和永恆預旨中預先預備和命定他們的結果。原文是「我必**使毀滅者成聖**」F3;這不僅指一個目的和設計;也暗示他們將按神的旨意和命令所行,將與神的聖潔和公義相符;並且,他們既已預備就緒,就可能很快地受到他們的造訪:**各人帶著自己的兵器**;指戰鬥武器,或屠殺武器,如(以西結書9:2)所示;或者,「**一個人帶著他的兵器**」F4;不僅指單獨一人,如尼布甲尼撒,而是指他和他軍隊中的每一個人;每個預備好的毀滅者都帶著合適的工具來執行任務:**他們必砍伐你上好的香柏樹,扔在火中**;指王的兒子、王室貴冑、國中貴族和其他有地位、有聲望的人,他們可比作黎巴嫩高大的香柏樹;《他爾根》如此說:

「他們必殺戮你強者的華美,如同森林中的樹木被砍伐,扔在火中。」

【第8節】

許多國家的人必經過這城,
在它被焚毀和破壞之後;也就是說,許多國家的人將經過那條路:**他們必彼此說**;如同結伴而行,經過這城被毀的城牆時:**耶和華為何向這大城如此行呢?**這城如此堅固,人口如此眾多;是全國的首都;是東方最大的城市;是的,是全地的喜樂;是主特別珍愛的城市;蒙祂的同在、敬拜和典章而大受尊榮,然而現在卻淪為廢墟;這一切是如何發生的呢?他們看見並承認這是主的手所為,對事物的認識比猶太人自己還要清楚。

【第9節】

那時他們必回答說:
或者說,「必有人回答」F5;同行中熟悉這民族歷史的人會回答:**因為他們離棄了耶和華他們神的聖約**;耶和華是這民族的神;祂揀選他們作祂的特選子民,並以恩惠將他們與其他民族區分開來;祂與他們立約,應許他們若順從,將賜予許多美善之物;這約由祂遵守,卻被他們離棄和破壞;他們離棄了與他們立約的神,離棄了祂的律法和敬拜;這就是他們毀滅的原因:**去事奉別神,敬拜它們**;如《他爾根》所說,是列國的偶像;他們離棄了曾為他們行了大事和美事的那位真神,卻去敬拜那些徒有其名、並非真神的偶像;事奉木頭和石頭,即外邦人的虛無之物,這些東西無法賜予他們任何好處;他們的愚昧和忘恩負義如此,因此被交給毀滅是極其公義的。科策烏斯認為,這似乎不是指尼布甲尼撒第一次毀滅這城,那時尚未完全應驗;而是指羅馬人第二次毀滅這城及其後的時代;那時福音已傳遍外邦,他們對真神、祂的聖約、偶像崇拜的虛妄、猶太民族的狀況及其宗教,以及他們毀滅的真正原因,有了更好的理解。

【第10節】

不要為死人哭泣,也不要為他哀號。
不是指約雅敬,如雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)所說;而是指被法老尼哥殺害的約西亞王;他是一位虔誠的君王,一位好王,非常有用,深受百姓愛戴,百姓和先知都為他大大哀哭;但現在先知勸他們停止哭泣,或者至少不要為他哭泣太多,因為他已安息,被接走,免受將來的災禍;特別是他們還有其他更糟糕的事情要哀悼;參見(歷代志下35:24, 25);**卻要為那離去的人大大哭泣**:或者說,「**在哭泣中哭泣**」F6:要痛哭流涕,真心實意地哭泣;因為有理由這樣做;為那即將離去或已經離開自己故土的人,即稍後將提到的約哈斯或沙龍,他只作王三個月,就被埃及王法老尼哥捆綁,並被他帶到埃及(歷代志下36:4);**因為他必不再回來,也不再看見他的故鄉**;因為他死在埃及(列王紀下23:34);雅爾奇將第一句中的「死人」解釋為約雅敬,他被捆綁準備被擄時死在城門外(歷代志下36:6);將「那離去的人」解釋為耶哥尼雅和西底家,他們都被擄了;金奇也是如此解釋;但前一種解釋最好。有些人認為這不是指特定的人,而是指全體百姓;意思是那些已死的人比那些活著、將被擄且永不再見故土的人更幸福,更不值得哀悼;參見(傳道書4:2);但這裡顯然是指特定的人。

【第11節】

因為耶和華論到沙龍如此說:
不是指約西亞的第四個兒子沙龍(歷代志上3:15);因為他不太可能立即繼承他父親的王位;也不是指西底家,如雅爾奇所說;也不是指耶哥尼雅,如金奇所說;而是指約哈斯,如亞本以斯拉所說;他似乎有幾個名字,如約哈難(歷代志上3:15);以及這裡的沙龍:**約西亞王之子,接續他父親約西亞作王**;約哈斯也是如此(歷代志下36:1);**他從這地方出去**;從耶路撒冷出去,在那裡被法老尼哥廢黜王位,並被他帶到埃及(歷代志下36:3, 4);**他必不再回到那裡**;他死在埃及,或者說死在自己的故土之外;但當這個預言發出時,他還活著,那是在他兄弟約雅敬作王期間,正如接下來的幾節經文所示。

【第12節】

他必死在他們擄他去的地方,
就是在埃及,法老尼哥和他的軍隊將他擄去的地方,如前所述:**他必不再看見他的故土**;就是他出生並曾作王的猶大地:這句話重複,是為了表明其確定性,以及為何有上述哀悼的理由;因為百姓可能曾希望他回來,但現在他們確信沒有這個希望;他雖然不是一位好君王,但或許不像繼承他王位的兄弟約雅敬那麼壞;從接下來的內容看來,約雅敬是一位非常不義、暴虐和壓迫的君王;因此,為沙龍哀悼有充分的理由,他很可能更有希望。

【第13節】

禍哉!那不以公義建房,不以公平建樓的!
這指的是當時在位的約雅敬王;他不滿足於之前猶大諸王居住的宮殿,而是另建一座;或者擴建並大幅改建了原有的宮殿;但他這樣做,要麼是用不義之財,要麼是將本應用於其他用途的錢財挪用;或者是不支付購買材料的費用,或不支付工人的工資;或許這就是為什麼本章前段如此關注王的宮殿,以及為何它被威脅將被毀滅的原因(耶利米書22:1, 4-6);**那使鄰舍白白服事,不給他工價的!**或者說,「那使他的鄰舍白白服事」F7;或者,「使他白白服事」;「**不給他工價**」F8;使他白白勞動;不給他工資,而是扣留工人的工錢;這在任何人身上都是一種滔天大罪,更何況是君王;參見(雅各書5:4)。

【第14節】

他說:我要為自己建造寬敞的房屋,
或者說,「**一座有尺寸的房屋**」F9;一座非常大的房屋,其長度和寬度都很大,由許多寬敞的房間組成,包括樓上和樓下;如下所述:**和寬大的樓房**;或者說,「**加寬的**」;非常寬敞的房間;或者「**通風的**」或「**透氣的**」F11;風能吹過,或有大量空氣進入;因此它們是很好的夏季房間,可能就是為此而建的:**並為自己開鑿窗戶**;為了採光和通風,也為了裝飾。有些人翻譯為「**撕裂我的窗戶**」F12;好像他從聖殿取了一些窗戶,安放在自己的宮殿裡,因此犯了褻瀆聖物的罪;但這不太可能:**用香柏木鑲板**;用香柏木作牆板;或者屋頂用香柏木覆蓋,如雅爾奇所說;或者其樑柱是用香柏木製成的,如金奇所說;它可能整個內部都用香柏木裝飾:**用朱紅色油漆**。《武加大譯本》翻譯為「**朱砂**」(sinopis);因產於本都的西諾普城而得名;老普林尼F13說有三種,一種紅色,一種微紅,第三種介於兩者之間:這與「minium」或朱紅色相同。斯特拉波F14說,在卡帕多奇亞產出最好的西諾普朱砂或朱紅色,可與西班牙的媲美;他說它之所以被稱為西諾普,是因為在以弗所人的貿易到達這個國家(卡帕多奇亞)的人之前,商人常將它帶到那個地方(西諾普);除了《武加大譯本》之外,其他譯本F15也如此翻譯。辛德勒F16將希伯來詞翻譯為此;也翻譯為「**辰砂**」(cinnabar),這是一種紅色礦石,主要發現於水銀礦中;可能被認為是水銀在硫磺和地下熱量的作用下石化並固定的產物;因為人造辰砂是由水銀和硫磺混合昇華,然後還原成一種細緻的紅色塊狀物製成的;畫家稱之為朱紅色;通過用膠水和少量藏紅花研磨,使其更加美麗;這兩種藥物可以防止它變黑:朱紅色有兩種;一種是深紅色;另一種是淺色;但它們是相同的;顏色的差異僅僅是因為辰砂研磨的程度不同;研磨得越細,朱紅色就越淺,並且比粗糙和更紅的更好。它在油畫和微型畫家中用途廣泛F17;這裡可以翻譯為「**用朱砂或朱紅色塗抹**」F18;但這種朱紅色是否在那麼早的時候就已為人所知,尚有疑問。金奇在這裡說,它與阿拉伯人稱之為「zingapher」或辰砂的相同。希伯來詞是「**שָׁשַׁר**」(shashar),尤尼烏斯和特雷梅利烏斯將其翻譯為「**靛藍**」(indico)F19;並從老普林尼F20那裡指出,印度有一個民族叫薩蘇里(Sasuri),靛藍就是從那裡帶來的;但這與朱砂或朱紅色的顏色不同;一個是藍色,一個是紅色;但無論是哪種,油漆都是為了裝飾;而且兩種顏色都很好看。

【第15節】

難道你因自己以香柏木為居,就作王嗎?
等等。你難道認為你會長久作王,你的寶座會堅固穩妥,就因為你用香柏木作牆板嗎?好像那對你是一種保護,如同城牆或高塔的防禦工事;然而它很容易被擊碎,或被火焚燒;面對強大的敵人,那將是多麼脆弱的防禦。《他爾根》說:

「你難道認為你會像第一位君王一樣嗎?」

「你不會作王,因為你模仿你父親亞哈的本性;」

【第16節】

他為困苦和貧窮的人伸冤,
這些人無法抵禦富人和有權勢的人;他接手他們的案件,聽取後,為他們作出有利的判決,並為他們伸張正義,正如君王和民事官員應當做的:**那時他必亨通**;這句話重複,不僅是為了表明其確定性,也是為了讓人們注意並效法他的榜樣:**耶和華說:這豈不是認識我嗎?**人不僅憑言語,更憑行為來表明他們認識主;因為有些人言語上承認認識主,行為上卻否認祂;當君王履行他們的職責時,他們就藉此宣告他們認識並承認主,他們是藉著主、在主之下作王;他們心中敬畏主;這是一種實踐性的認識,是主所喜悅的。《他爾根》說:

「這豈不是我所喜悅的知識嗎?耶和華說。」

【第17節】

但你的眼和你的心,只顧貪婪,
他完全沉溺於滿足自己的私慾;他的心在為此冥思苦想,策劃方案;他的眼睛四處張望,尋找合適的對象和機會來實行他的貪婪:**只顧流無辜人的血**;為了將他們的錢財、貨物和產業據為己有;貪婪常常導致謀殺:**只顧欺壓和強暴**;通過入侵,奪取他人的財產,並轉為己用;所以,貪婪,或愛財,是萬惡之根,這句話是千真萬確的(提摩太前書6:10)。

【第18節】

所以,耶和華論到約雅敬如此說:
這表明前面所說和所描述的是誰;約雅敬,當時猶大在位的君王,他的名字原是以利亞敬,但當埃及王法老廢黜他的兄弟約哈斯或沙龍,立他作王時,就改了他的名字(列王紀下23:34);**約西亞王之子**;他似乎是約西亞的長子,儘管他的兄弟約哈斯在他之前作王;因為他登基時年僅二十三歲,只作王三個月;而約雅敬繼位時二十五歲(列王紀下23:31, 36);提到他與約西亞的關係,並非為了他的榮耀,反而是為了他的羞辱,並加重他的罪惡,因為他有這樣一位虔誠的父親,受過如此虔誠的教育,並有這樣一個榜樣的優勢,卻如此嚴重地墮落:這也暗示這並不能保證他免受神的懲罰;反而會激怒神,使祂更嚴厲地對待他;**人必不為他哀悼**;也就是說,他的百姓、他的臣民在他死後不會為他哀悼,就像他們為他父親約西亞哀悼一樣;他們不僅不會因他的死而有任何真實的悲傷或內心的痛苦,甚至連外在的表達也不會有,也不會使用常見的問候語:**說:唉,我的兄弟!或:唉,姊妹!**一個女人遇到她的兄弟,不會對他說:哦,我的兄弟,這是多麼糟糕的消息!我們失去了我們的王!他也不會回答她:哦,姊妹,確實如此,損失太大了!因為這不應理解為在君王或王后下葬時的葬禮哀歌;這裡否認了這位君王會得到這種以兄弟或姊妹稱呼的哀悼。金奇認為這指的是他的親屬,他們不會為他哀悼,說「唉,我的兄弟!」也不會為他的妻子哀悼,儘管沒有提及,說「唉,姊妹!」他們兩人死後都將無人哀悼,不僅是他們的臣民,連他們最親近的朋友和親屬也不會哀悼;**人必不為他哀悼,說:唉,主啊!或:唉,他的榮耀!**哦,我們的主君和君王,他走了!他的榮耀和威嚴現在在哪裡?他的王冠、他的權杖、他的袍服和其他王室標誌在哪裡?《他爾根》如此說:

「禍哉,或唉,為王;唉,為他的國度;」

【第19節】

他必被埋葬,如同驢子被埋葬一樣,
完全沒有葬禮,或者說,除了任何牲畜所受的葬禮之外,別無其他;牲畜死後被扔進溝裡,成為狗和飛鳥的食物。「驢子」被提及,因為它是一種卑賤愚蠢的動物;而這位君王就是這樣的人;**被拖出去,扔在耶路撒冷的城門外**;如同野獸的屍體被狗拖來拖去;或者如同被處決的罪犯被拖到溝裡扔掉:這或許是迦勒底人所為,他們殺了他之後,將他拖走,扔在耶路撒冷的城門外。約瑟夫F23說,當尼布甲尼撒進入耶路撒冷時,他殺了約雅敬王和那些最強壯、最美麗的人,並命令將他扔在城牆外,不予埋葬;因此,雖然說他「與他列祖同睡」,卻沒有說與他們同葬(列王紀下24:6)。金奇說他死在耶路撒冷城外,當時他們正第二次將他擄走;迦勒底人不允許他被埋葬。耶羅米從希伯來歷史中記載,他被迦勒底人、敘利亞人、亞捫人和摩押人的強盜和竊賊殺害。有些人認為,他被鎖鏈捆綁,準備被帶到巴比倫,在那裡死去,死後受到這種羞辱性的待遇:這些詞也可以翻譯為「**被扔到耶路撒冷城門外很遠的地方**」F24;甚至遠至巴比倫;參見(歷代志下36:6)。

【腳註】
F24 ( rma hk ) "haec dixit", Grotius; "sic dixit", Schmidt. (希伯來文:**כֹּה אָמַר**,如此說過)格羅修斯:「這話說過」;施密特:「如此說過」。
F25 ( rbdh ta wvet wve Ma yk ) "si namque faciendo feceritis verbum hoc", Montanus, Schmidt. (希伯來文:**כִּי אִם עָשׂוֹ תַעֲשׂוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה**,因為若你們確實行這事)蒙塔努斯、施密特:「因為若你們確實行這話」。
F26 ( Klm tyb le ) "de domo regis", Cocceius, Junius & Tremellius, Piscator. (希伯來文:**עַל בֵּית מֶלֶךְ**,關於王的家)科策烏斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「關於王的家」。
F1 ( Nwnblh var yl hta delg ) "velut Gilead, ut caput Libani", Junius & Tremellius. (希伯來文:**גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנוֹן**,你對我而言是基列,是黎巴嫩的頭)尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「如同基列,如同黎巴嫩的頭」。
F2 ( Ktyva al Ma ) "si non posuero te", Vatablus, Pagninus, Montanus, Schmidt. (希伯來文:**אִם לֹא אָשִׁיתְךָ**,若我不使你)瓦塔布魯斯、帕尼努斯、蒙塔努斯、施密特:「若我不安置你」。
F3 ( ytvdqw ) "sanctificabo", V. L. Montanus, Cocceius. (希伯來文:**וְקִדַּשְׁתִּי**,我必使之成聖)《武加大譯本》、蒙塔努斯、科策烏斯:「我必使之成聖」。
F4 ( wylkw vya ) "virum et arma ejus", Vulg. Lat. Vatablus; "virum et instrumenta ejus", Montanus, Cocceius. (希伯來文:**וְאִישׁ וְכֵלָיו**,一個人帶著他的兵器)《武加大譯本》、瓦塔布魯斯:「一個人帶著他的武器」;蒙塔努斯、科策烏斯:「一個人帶著他的工具」。
F5 ( wrmaw ) "respondebitur", Gataker; "dicetur", Piscator. (希伯來文:**וְאָמְרוּ**,他們必說)加塔克:「必有人回答」;皮斯卡托:「必有人說」。
F6 ( wkb wkb ) "deplorate deplorando", Schmidt; "flete flendo", Pagninus, Montanus. (希伯來文:**בָּכוֹ בָּכוּ**,哭泣中哭泣)施密特:「哀悼中哀悼」;帕尼努斯、蒙塔努斯:「哭泣中哭泣」。
F7 ( Mnx dbey wherb ) "qui socium suum servire facit gratis", Schmidt; "amici sui servitutem exigenti gratis", Junius & Tremellius. (希伯來文:**בְּרֵעֵהוּ יַעֲבֹד חִנָּם**,使他的鄰舍白白服事)施密特:「那使他的同伴白白服事」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「向他的朋友白白索取勞役」。
F8 ( wl Nty al wlepw ) "et opus ejus non dabit ei", Montanus; "mercedem operis", Pagninus. (希伯來文:**וּפֹעֲלוֹ לֹא יִתֵּן לוֹ**,不給他工價)蒙塔努斯:「不給他工價」;帕尼努斯:「工價」。
F9 ( twdm tyb ) "domum mensurarum", Vatablus, Montanus, Calvin, Schmidt. (希伯來文:**בֵּית מִדּוֹת**,尺寸之屋)瓦塔布魯斯、蒙塔努斯、加爾文、施密特:「尺寸之屋」。
F11 ( Myxwrm ) "perflabilia", Piscator; "vento exposita", Vatablus, Montanus. (希伯來文:**מְרֻוָּחִים**,寬敞的)皮斯卡托:「通風的」;瓦塔布魯斯、蒙塔努斯:「暴露於風中的」。
F12 ( ynwlx wl erqw ) "et lacerat sibi fenestras meas", Junius & Tremellius. (希伯來文:**וְקָרַע לוֹ חַלּוֹנָי**,並為自己開鑿窗戶)尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「並為自己撕裂我的窗戶」。
F13 Nat. Hist. l. 35. c. 6. 《自然史》第35卷第6章。
F14 Geograph. l. 12. p. 373. 《地理學》第12卷第373頁。
F15 Pagninus, Tigurine version, Castalio. 帕尼努斯、提古林譯本、卡斯塔利奧。
F16 Lexic. Pentaglott. col. 1179. So Castel Lex. Polyglott. col. 3664. 辛德勒《五語詞典》第1179欄。卡斯特爾《多語詞典》第3664欄。
F17 Chambers's Cyclopaedia, in the words "Cinnabar" and "Vermilion". 錢伯斯《百科全書》中「辰砂」和「朱紅色」詞條。
F18 ( rvvb xwvm ) "ungendo in minio", Montanus; "uncta est minio", Vatablus, Calvin; "ungit minio", Cocceius. (希伯來文:**מָשׁוּחַ בַּשָּׁשַׁר**,用朱紅色油漆)蒙塔努斯:「用朱砂塗抹」;瓦塔布魯斯、加爾文:「用朱砂塗抹」;科策烏斯:「用朱砂塗抹」。
F19 So Buxtorf, Gussetius, Stockius. 布克斯托夫、古塞提烏斯、斯托基烏斯亦同。
F20 Nat. Hist. l. 6. c. 9. 《自然史》第6卷第9章。
F21 ( wl bwj za ) "ideo bene fuit ei"; so Noldius renders the particle, Concord. Par. Ebr. p. 7. (希伯來文:**אָז טוֹב לוֹ**,那時他必亨通)「因此他必亨通」;諾爾迪烏斯在《希伯來文詞彙一致性》第7頁也如此翻譯這個助詞。
F23 Antiqu. l. 10. c. 6. sect. 3. 《猶太古史》第10卷第6章第3節。
F24 ( Mlvwry yrevl halhm Klvhw ) "et projiciendo procul ultra portas Hierosolymae", Schmidt. So Grotius and Gataker. (希伯來文:**וְהָשְׁלַךְ הָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם**,被扔到耶路撒冷城門外很遠的地方)施密特:「並被扔到耶路撒冷城門外很

「你所有的官長都必被驅散到各方;」

【第23節】

「黎巴嫩的居民哪!」這裡指的是耶路撒冷及其居民,之所以如此稱呼,是因為他們住在黎巴嫩附近,或住在黎巴嫩所在的土地上;或者更確切地說,是因為他們住在用黎巴嫩木材建造的房屋裡;這些房屋像黎巴嫩森林中的樹木一樣密集,他們認為自己在那裡安全無虞,正如下一句所說。當然,黎巴嫩山上也有居民,稱為德魯茲人;山上也有城鎮和村莊,住著居民,至今仍是如此。正如旅行者F26所告知的,從山腳向上攀登四個半小時後,有一個可愛的小村莊,名叫伊甸;除此之外,離它不遠還有一個叫卡諾賓的村莊,那裡有一個馬龍派修道院,是他們宗主教的所在地;附近有一個同名的山谷,充滿了隱士居所、小室和修道院;但這裡指的是前者:「在香柏樹上築巢的!」他們住在用香柏木覆蓋、天花板、椽子和護牆板裝飾的城鎮、宮殿和房屋裡;他們像鳥兒在巢中一樣,安逸而安全地生活。他爾根的釋義是:

「你住在聖殿的房屋裡,在君王之中嗎?養育你的兒女;」

【第24節】

「耶和華說:我指著我的永生起誓!」這是一種誓言的形式,用來表達接下來所傳達之事的高度確定性:指著祂的生命起誓就是指著祂自己起誓;參見(希伯來書 6:13);「雖然猶大王約雅敬的兒子哥尼雅」——這與耶哥尼雅是同一個人,只是以輕蔑的方式稱呼,或許是為了表示他榮耀和國度的衰微,以及他統治的短暫:「是我的右手上戴的印戒!」無論他與神多麼親近,或神多麼看重他,就像他以前一樣,並持續地關心和顧念他;就像刻有受人尊敬之物的戒指,人們經常佩戴並極其珍視;特別是那些刻有心愛之人形象或肖像的戒指,在某些國家很常見,有人認為這裡就是指這種情況:例如,伊壁鳩魯的朋友們習慣將他的肖像刻在戒指上,戴在手指上以示尊敬,並作為對自己有好運的預兆F2;參見(雅歌 8:6)(以賽亞書 49:16)(哈該書 2:23);「我卻必將你從那裡摘下!」帶著極大的不悅和憤怒:這意味著他將被從王位和國度中移除,並從他的故土被帶到遙遠的國家,如下文所述。

【第25節】

「我必將你交在尋索你性命的人手中!」這些是殘忍嗜血的敵人,除了他的性命,什麼都不能滿足他們;以下就是這樣的人:「交在那些你所懼怕的人手中!」他們是可怕而野蠻的民族,因其人數眾多和殘忍而令人畏懼;這是一個奇怪的轉變,從神的手中被移交到這樣一個敵人手中;「就是巴比倫王尼布甲尼撒的手中!」(參見耶利米書 21:2 的吉爾注釋);「和迦勒底人的手中!」他們就是前面提到的殘酷而可怕的民族:這在耶哥尼雅或約雅斤開始統治後三個月內就應驗了,當時他只有十八歲(列王紀下 24:8, 24:10-12)。

【第26節】

「我必將你拋出!」將他從他的宮殿、從耶路撒冷城、從猶大之地拋出:「和生你的母親!」她很可能是一個壞女人,以邪惡的方式養育了她的兒子,並以自己的榜樣引導和鼓勵他犯罪,與他一同犯罪:她的名字是尼戶施他,是耶路撒冷人以利拿單的女兒;正如這裡預言她的,也應驗了(列王紀下 24:8, 24:15);耶哥尼雅在被擄之前很可能沒有孩子,因為沒有提及他們,只提及他的母親與他一同被拋出:「到你們未曾出生之地!」迦勒底之地,那裡既不是他也不是他母親的故鄉;因為他們兩人似乎都是在耶路撒冷,或至少在猶大出生:「你們都必死在那裡!」他和他的母親都必死在那裡;阿拉伯語譯本也如此表達:「你們兩人必死在那裡」;毫無疑問他們確實死了,儘管我們沒有他們死亡的具體記載;至於耶哥尼雅,他在被擄中活了很長時間;在他被擄的「第三十七年」,巴比倫王以未米羅達對他施恩,超過所有與他一同被擄的君王,並持續到他去世;但那之後多久就不得而知了;參見(耶利米書 52:31-34)。

【第27節】

「但他們心所嚮往要歸回之地!」或者說,「他們舉心要歸回」F3:要麼是向神懇求歸回(詩篇 25:1);要麼是憑藉假先知的宣告,懷著虛妄的希望,認為他們會歸回;他們無疑有自然的渴望,並以此希望安慰自己;但一切都是徒勞:「他們卻不得歸回!」因為他們將如前所預言的,死在異鄉,他們確實如此,再也沒見過自己的故土。

【第28節】

「這人哥尼雅是被輕視的破爛偶像嗎?」等等。或者說,他像世上虛無的偶像,像一個破碎的偶像,無論之前受到何種崇拜,現在都蕩然無存,反而被其信徒所輕視?他就是這樣的人;儘管他剛登上王位時被他的人民偶像化;但現在他的權力和政府被打破,他被擄走,被所有人輕視;他被稱為哥尼雅,以及「這人」或「這傢伙」,都顯示出對他的羞辱和輕蔑:「是無人喜悅的器皿嗎?」他就是。他就像一個為不榮譽而造的器皿,或用於最卑賤的服務;或者像一個破裂、破碎或污穢的器皿,無法使用,也無法從中得到任何喜悅;它不適合擺放,不適合觀看,也不適合使用;「為何他和他的後裔被拋棄?」他的後裔是指在他被擄期間所生,並在他腰中的後裔;參見(歷代志上 3:17, 3:18);因此當他被逐出猶大之地時,他的後裔也被說成與他一同被逐出;就像利未在亞伯拉罕未出生之前就納了十分之一(希伯來書 7:9, 7:10);「被拋到他們不認識之地呢?」在那裡他們沒有朋友和熟人;毫無疑問,這是因為他和他人民的罪過。

【第29節】

「地啊,地啊,地啊!」這裡不是指哥尼雅本人,一個屬世的人;而是指全地居民,或以色列地的居民;或者更確切地說,這裡呼喚大地作為接下來所說之事的見證;以斥責人們的愚鈍,並促使他們注意一些非常顯著且值得注意的事情,因此這個詞重複了三次。有些人認為這指的是猶太人遷出的土地、遷入的土地,以及他們經過的以色列地。他爾根的釋義是:

「他們把他從自己的土地擄到另一塊土地;以色列地啊,領受耶和華的話語。」

【第30節】

「耶和華如此說:你們要將這人寫作無子!」這指的是哥尼雅,或耶哥尼雅;他雖然在被擄期間有孩子,但他們都死在被擄中,或者無論如何都沒有繼承他的王位。為了顯示這事的確定性,主希望將其寫下。有人認為這話是對天使或先知說的;儘管這些詞可以被譯為非人稱的:「讓這人被寫作無子」,這可以被確定下來,並被視為一件確鑿無疑的事,彷彿是用鐵筆寫下的,他將孤身一人,無子而死,沒有人能在他之後作王;「一個在他有生之年不會亨通的人!」他只在位三個月零十天,其餘的日子都在被擄中度過(歷代志下 36:9);因此他是一個非常不幸的君王;「因為他的後裔中沒有一人能亨通,坐在大衛的寶座上,在猶大再作王!」他們中沒有一人能如此亨通和幸福,以至於達到王室的尊榮,或坐在大衛的寶座上,作猶大的王。大衛家系的君王到此結束,直到彌賽亞君王降臨;因為雖然他的後裔中有作猶大省長的,如所羅巴伯,但卻不是君王。此外,耶哥尼雅是大衛家系中所羅門一脈的最後一人。撒拉鐵,所羅巴伯的父親,是尼利的兒子,尼利是大衛的兒子拿單的後裔;參見(路加福音 3:29, 3:31)與(馬太福音 1:12)比較;並參見(路加福音 3:29)的吉爾注釋、(路加福音 3:31)的吉爾注釋和(馬太福音 1:12)的吉爾注釋。

【腳註】
F26 Maundrell's Journey from Aleppo p. 142, 143. Thevenot's Travels, part 1. B. 2. c. 60. p. 221. 曼德雷爾《從阿勒頗出發的旅程》第142、143頁。泰弗諾《遊記》第一部第二卷第60章第221頁。
F1 ( ytnxn hm ) "quam gratiam habuisti, [vel] quomodo precata es", Vatablus; "quam afficieris gratia", Piscator; "quantum gratiae invenies", Schmidt. (**ytnxn hm**,你得了什麼恩典,或你如何禱告)瓦塔布魯斯:「你得了什麼恩典,或你如何禱告」;皮斯卡托:「你將得到多少恩典」;施密特:「你將找到多少恩典」。
F2 Vid. Alexand. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 19. 參見亞歷山大·亞歷山大《天才之日》第二卷第19章。
F3 ( Mv bwvl Mvpn ta Myavnm ) "elevant animam suam", Vatablus, Pagninus; "tollunt animam suam ut revertantlur eo", Schmidt. (**Mv bwvl Mvpn ta Myavnm**,他們舉心要歸回)瓦塔布魯斯、帕尼努斯:「他們舉起自己的靈魂」;施密特:「他們舉起自己的靈魂,以便歸回那裡」。
信仰問答