John Gill注釋|耶利米書

第十三章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第13章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章藉著腰帶和酒瓶的比喻,闡明了猶太人的毀滅。其中包含對他們悔改和謙卑的勸誡,甚至包括各階層的人;並指出他們的罪惡是他們災難的根源。先知奉命去買一條麻布腰帶,並指示他如何處理,他照辦了(耶13:1-2)。隨後又奉命將腰帶藏在幼發拉底河邊的磐石穴中,他也照辦了(耶13:3-5)。第三次,他奉命去取回腰帶,他也照辦了;結果發現腰帶已經腐爛,毫無用處(耶13:6-7)。接著是這個比喻的應用,或這個記號的意義:猶大和耶路撒冷的驕傲也將同樣被敗壞,因他們的邪惡和偶像崇拜,他們將變得毫無用處,就像那條腰帶一樣;然而他們本應緊緊依附耶和華,如同腰帶緊貼人腰,並成為祂榮耀的子民(耶13:8-11)。藉著裝滿酒的瓶子的比喻,預示著這地所有的居民,包括君王、祭司、先知和普通百姓,都將像醉酒的人一樣,彼此碰撞,互相毀滅,而神的憐憫也無法阻止(耶13:12-14)。對百姓發出普遍的勸誡,要謙卑,承認自己的罪,並將榮耀歸給神,以免為時過晚;先知對他們的深切關懷強化了這些勸誡(耶13:15-17)。特別是對君王和王后發出勸誡,因為他們的王冠和國度即將被奪走;南方的城市將被關閉,無法開啟;甚至整個猶大地及其所有居民,在短時間內都將被擄去(耶13:18-19)。為了證實這些事的真實性,他們被吩咐向北方觀望,敵人正從那裡前來擄掠他們,甚至包括託付給他們照管的美麗羊群(耶13:20)。他們被吩咐思考,當懲罰突然降臨,如同婦人臨產的痛苦時,他們能為自己說什麼(耶13:21)。如果他們問及原因,那是由於他們眾多的罪孽,以及他們犯罪的習慣和習性,這使得他們的情況絕望(耶13:22-23)。因此,神決定將他們分散在列國之中,這將是他們的命運和份額,因為他們有許多可憎之事,然而神仍關心他們能從罪孽中得到潔淨(耶13:24-27)。

【第1節】

耶和華對我如此說:這是在異象中,藉著預言之靈說的。這話何時說的並不確定,很可能是在約雅敬年間;先知敘述了已經發生的事,這裡用現在時態表示過去。你去買一條麻布腰帶;或作「一條麻布製的腰帶」F12;一條用亞麻或細麻布製成的腰帶,先知以前不曾穿戴;因為沒有,所以被吩咐去,或許是從亞拿突到耶路撒冷去「買」一條:這條腰帶代表猶太人在他們較為純潔、較少腐敗的狀態,那時他們是親近耶和華的子民,深受祂的重視,並蒙祂的眷愛;那時他們緊緊依附祂,事奉祂,並歸於祂的讚美和榮耀:「繫在你的腰上」;靠近腎臟,那是情感和慾望的所在,並且要顯眼和裝飾;這表示前面所觀察到的:「並且」或「但是」不可將它放在水中;或作「不可讓它經過水」F13;這可能指在他繫在腰上之前,意思是說,他不可洗滌它,使它變白,而要照它原來的樣子穿戴,這表示這些人最初是耶和華憑著自己的憐憫揀選的,並非因他們的任何功德,他們當時是粗糙、未經洗滌、未經雕琢的:或者,如雅爾奇所說,在他穿戴之後,當它被汗水弄髒時;卻不可洗滌,好讓它更快腐爛:這可能指這百姓腐敗污穢的狀態,以及因此降臨在他們身上的毀滅,這是無法阻止的。

【第2節】

於是我照著耶和華的話,買了一條腰帶;或作「買了一條麻布腰帶」F14,照著指示:先知沒有違背天上的異象:繫在我的腰上;沒有在之前或之後洗滌它,並公開穿戴了一段時間。

【第3節】

耶和華的話;他爾根譯作:「從耶和華面前來的預言之話語」。

【第4節】

拿著你所買的腰帶,就是繫在你腰上的,等等。這可能是吩咐他將腰帶從腰上取下;或者帶著它去;因為取下它似乎並非絕對必要;然後帶著它去以下經文所指示的地方:起來,往幼發拉底河去,將它藏在那裡磐石的穴中;在河邊,水流來去會浸濕它,然後又乾,這樣它會更快腐爛。這象徵著猶太人被擄到巴比倫,幼發拉底河從那城流過,以及他們在那裡將處於的隱晦狀態;在那裡,他們所有的驕傲和榮耀都將被敗壞,正如後面所宣告的。

【第5節】

於是我去,將它藏在幼發拉底河邊;或作「在」F15河裡;在河岸邊的磐石穴中:照耶和華所吩咐我的;這一切似乎並非真實發生,而是異象中的事;很難想像耶利米會為這樣的事被派去兩次如此遙遠的旅程,這將耗費相當長的時間才能完成;更可能是他像以西結一樣,在神的異象中往返,從迦勒底到耶路撒冷,又從耶路撒冷回到迦勒底(結8:3;11:24);因此邁蒙尼德F16認為,正如金奇在該處所觀察到的,這一切都是在預言的異象中完成的。

【第6節】

過了許多日子;當腰帶在幼發拉底河邊的穴中放置了很久之後;這表示巴比倫之囚的漫長,共七十年:耶和華對我說:起來,往幼發拉底河去,從我吩咐你藏在那裡的地方取回腰帶;這可能表示這些百姓將從被擄之地歸回,正如耶利米的預言(參耶25:11-12);儘管這似乎是在異象中完成的,目的是為了表達這些百姓所處的悲慘境況;無論是在被擄之前,這是被擄的原因;還是在他們歸回之後,那時他們並沒有因此變得更好。

【第7節】

於是我往幼發拉底河去;在異象中;這是第二次旅程(參耶13:5的吉爾注釋),並挖掘;隨著時間的推移,穴口被泥土或沙子堵塞了;這次挖掘是在異象中進行的(參結8:8):從我藏腰帶的地方取回它;他憑著某種記號再次認出了它:看哪,腰帶已經腐爛了;或作「敗壞了」F17;它因水的沖刷和長期置於那樣的地方而腐爛了:毫無用處;它不能再繫在人腰上,也不能再穿戴;它已經腐爛得如此嚴重,以至於不適合任何其他用途。希伯來原文是「它對所有事物都不會成功」F18;也就是說,「對任何事物都不會成功」F19,許多譯本都這樣翻譯。

【第8節】

於是耶和華的話臨到我,說:或作他爾根所說的,從耶和華面前來的預言之話語;現在接著是這個記號對所預示之事的應用,以及其全部意圖的闡明。

【第9節】

耶和華如此說:照樣,這腰帶被藏在幼發拉底河中,已經腐爛,毫無用處;我也必照樣,並藉著類似的方法,敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲;或作他們的榮耀,或卓越F20;他們所誇耀的,他們引以為傲的;他們的城被焚燒,他們的聖殿被迦勒底人毀壞;他們的君王、王子和貴族被擄到幼發拉底河邊的巴比倫,被剝奪了所有的尊貴、榮譽和榮耀;他爾根也說:

「我也必敗壞猶大人的力量,和耶路撒冷居民的力量,這力量是巨大的;」

「猶大驕傲或傲慢的人,和耶路撒冷許多傲慢的人。」

【第10節】

這邪惡的百姓,不肯聽我的話;藉著先知所傳的話,他們充耳不聞;儘管先知催促他們,懇切地要求他們聽,他們卻拒絕了;這表明他們是邪惡的百姓,非常墮落和邪惡;這從接下來的內容中進一步顯明:隨從自己頑梗的心行事;他們的心是邪惡、頑固和悖逆的(參耶7:24;9:14):隨從別神,事奉敬拜他們;他們去埃及和亞述敬拜那些本性不是神的;這就是他們毀滅和滅亡的原因:必像這腰帶,毫無用處;正如他們在行為上腐敗,對神變得無用和無益;他們也將被擄到異國他鄉,在那裡他們將失去榮耀,毫無益處,自己不舒服,對彼此也毫無用處。

【第11節】

因為腰帶怎樣緊貼人腰;緊緊地繫在人身上:照樣,我使以色列全家和猶大全家緊貼我;祂揀選他們超乎萬民之上,使他們親近祂,住在祂的院中;祂以祂的同在眷顧他們,鼓勵他們以信心和愛心,並全心全意地跟隨祂,緊貼祂;因此他們是親近祂的百姓,如同人的腰帶緊貼人腰:這樣做的目的,如果他們繼續如此,就是使他們可以歸我作子民;祂自己的子民,一個超乎萬民之上的特殊而獨特的子民,蒙祂特別的眷顧和祝福,並繼續如此,享受一切美好的事物:作我的名,我的頌讚,我的榮耀;作一個著名而受人尊敬的子民,歸於神的讚美和榮耀,並成為祂的榮耀,成為祂信仰的裝飾;然而他們卻恰恰相反:但他們不肯聽從;不聽從耶和華的話,也不順從祂的聲音;卻事奉別神,離棄了他們本應緊貼的耶和華,因此變得像這條腐爛的腰帶。

【第12節】

所以你要對他們說這話;以下這個比喻:耶和華以色列的神如此說;要說的話以這些詞語作為開頭,表明這不是一件瑣碎的事,而是重要而有意義的,不應被輕視和蔑視,儘管它確實被輕視和蔑視了:所有的瓶子都要裝滿酒;指猶大和耶路撒冷的每個居民,他們被比作瓶子或瓦器,正如猶太解經家所解釋的,因為他們空無一物,又因其脆弱易碎,容易破碎,徹底毀滅;他們被威脅要「裝滿酒」;這不是字面意義上的酒,不是他們所喜愛的酒;儘管這可能暗示他們的放縱,因此這是對他們罪惡的公正報應;而是比喻性的,裝滿了神聖憤怒的酒;他們被裝滿酒,表示將降臨在他們身上的災難之大,將四面八方圍繞著他們:他們必對你說;聽到上述話語後,作為回應:我們豈不確實知道嗎?或作「我們豈不是知道嗎?」F21;我們難道會不知道,所有的瓶子都要裝滿酒嗎?每個孩子都知道這一點;瓶子不是為此而造的嗎?這就是你奉耶和華差遣的目的嗎?這就是我們從你的預言中將獲得的所有知識和信息嗎?或者你告訴我們這些我們和所有人都知道的事情是什麼意思?這到底有什麼用意?你肯定有比字面意思更深的含義。

【第13節】

那時你要對他們說;解釋上述話語:耶和華如此說:看哪,我必使這地所有的居民都充滿;這是比喻的應用,表明「每個瓶子」指的是猶大的每個居民:甚至坐在大衛寶座上的君王;或作「為大衛坐在他寶座上的」F23;一個接一個地繼承他的;這裡可能指不止一位君王,如約雅敬和西底家;或者指當時在位的君王,以及王室的王子們;他們雖然是大衛的後裔,坐在他的寶座上,但這並不能使他們免於所威脅的災難:和祭司;那些在聖事中供職的;他們神聖的職分和職能也無法使他們免於毀滅:和先知;假先知,如他爾根所說,他們預言順耳的話,預言他們平安穩妥,這些人也將捲入共同的毀滅之中:和耶路撒冷所有的居民都醉酒;他爾根將其解釋為「患難」;並補充說:

「必像醉酒的人一樣;」

【第14節】

我必使他們彼此相撞;如同醉酒的人彼此衝撞,爭吵打鬥;或暗指他們之前被比作的瓶子和瓦器;這可能表示他們內部將發生爭鬥和衝突,在困境中他們非但不能互相幫助,反而會互相毀滅;這在耶路撒冷最後一次圍城中表現得尤為明顯:甚至父親和兒子一同,這是耶和華說的;不顧任何親屬關係,甚至不顧年齡和性別:我必不憐恤,不顧惜,也不施憐憫,卻要毀滅他們;耶和華的手在所有這些事中;一切都是祂允許的,並按照祂的旨意;祂不會阻止敵人入侵、圍困和佔領他們,也不會阻止他們自相殘殺;而是任由一場普遍的災難降臨在他們身上,絲毫不向他們施憐憫,他們的罪惡是如此之大,挑釁是如此之甚。

【第15節】

你們當聽,側耳而聽;這句話重複,表示要最專心、最嚴格地注意:不可驕傲;不可傲慢、輕蔑,自以為高於一切教導,不需要任何建議和勸告,自以為是,輕視神的話語和祂藉先知傳達的信息;或作「不可抬高自己」F24;高於他人,並反抗神:因為耶和華已經說了;不是我說的,而是耶和華說的;祂所說的必將成就;他爾根也說:

「因為在耶和華的話語中,已經如此預定;」

【第16節】

將榮耀歸給耶和華你們的神;藉著向祂認罪;藉著在祂面前為罪謙卑;藉著相信祂所說的,聽從祂的話語,順從祂的命令,並為祂的榮耀而活(參書7:19),特別是藉著相信基督,真神,真彌賽亞,接受祂的福音和祂的典章:在祂使黑暗降臨之前;在耶和華帶來所威脅的黑暗時期,即前面所說的災難之前;趁著還有機會,在為時過晚之前悔改;他爾根也說:

「在患難臨到你們之前,你們就如同在黑暗中行走的人。」

【第17節】

你們若不聽從;現在所給的勸告和勸誡,要為罪悔改,在神面前謙卑,並榮耀祂:我的心必在隱密處為你們的驕傲哭泣;他將不再以公開的身份行事;而是放下他作為先知和公開教導者的職責,退到一個不被人看見或聽見的角落,在那裡為百姓的罪惡,特別是他們的「驕傲」而哀嘆,這驕傲是他們毀滅的原因;或為他們的榮耀和卓越而哀悼,這個詞可以這樣翻譯,這榮耀和卓越將離他們而去;他們的城和聖殿將被焚燒;他們的君王、王子和貴族,以及國家的精英,將被擄到巴比倫;因此猶太人F1將其解釋為以色列的榮耀將從他們身上消失,並歸給世上的列國;(參耶13:9的吉爾注釋);我的眼睛必痛哭;或作「流淚,它必流淚」F2;淚水如泉湧,正如他所願,他的眼睛能成為淚水的泉源,晝夜哭泣(耶9:1):淚流滿面;或作「我的眼睛流下淚水」F3;淚水大量地流在臉頰上。這些詞語表達了他心中為百姓的苦難而悲傷,以及這些苦難的確定性;其原因如下:因為耶和華的羊群被擄去了;也就是說,耶和華的百姓,如他爾根所解釋的;祂與他們之間有牧羊人的關係,他們則以羊群的身份歸於祂;這正是深深觸動先知心弦的原因,他們是耶和華所關心、所眷顧的百姓,祂曾在那裡得榮耀;因此,這些人被交到敵人手中,被擄去,對祂的榮耀和利益都是損失;這使他感到困擾,因為對一個好人來說,沒有什麼比神的榮耀更貼近心懷的了。

【第18節】

對君王和王后說:一般猶太解經家和其他人都將其解釋為約雅斤和他的母親尼戶施他;他們與許多王子和官員一同被擄到巴比倫(王下24:12-15);或者更可能是西底家和他的妻子;因為隨後所威脅的被擄是完全徹底的,而約雅斤的被擄並非如此:你們當謙卑,坐下;或作「謙卑地坐下」F4;從你們的寶座上下來,坐在塵土中;為你們自己的罪和百姓的罪在耶和華面前謙卑;在普遍腐敗的時代,當國家面臨毀滅的威脅時,君王和王子應當樹立悔改、謙卑和改革的榜樣;儘管這可能更多地是預言將要發生的事,即他們將從寶座上下來,失去他們的尊貴,處於低微和卑賤的境地,而不是勸誡他們應盡的職責;因為接下來說:因為你們的尊榮必降下;他們的王室地位和尊貴,以及所有象徵性的標誌;特別是他們頭上所戴的,如所用的詞語所示,以及接下來的解釋所表明的:就是你們榮耀的冠冕;或作榮耀的冠冕,它將從他們頭上落下,或被奪走,那時他們將不再享有王室的待遇,也不再被視為戴冠的君王。

【第19節】

南方的城市必被關閉,無人開啟;指猶大的城市,它們位於以色列地的南部,以及巴比倫的南部;當迦勒底軍隊圍困時,這些城市可以說是被關閉,無人能開啟;或者更確切地說,當它們被毀滅時,無人能進出;儘管有些人認為是指埃及的城市,它們位於猶大南部,猶太人無法從那裡得到他們所期望的援助,也無法在那裡找到避難所;但前一種解釋似乎更好:猶大全地必被擄去;在約雅斤時代部分被擄,在西底家時代全部被擄;這裡似乎指的是後者:必完全被擄去;或作「以完全的方式」F5;最完美和徹底地;這與前面所說的是同一件事,只是用不同的詞語重複,以表達其確定性。

【第20節】

你們要舉目觀看,那些從北方來的;「舉目」和「觀看」這兩個詞有克里(Keri)和克提(Cetib)兩種寫法;它們以單數形式寫成,可能指向君王,正如接下來的話語所示;它們以複數形式讀出,呼籲國家和全體百姓注意迦勒底軍隊,它從北方而來;並被描繪成正在行進中,即將入侵、圍困、佔領並擄掠他們。七十士譯本將其譯為「耶路撒冷啊,舉目觀看」;阿拉伯譯本譯為「以色列啊:你那託付給你的羊群,你那美麗的羊群在哪裡呢?」也就是說,百姓,如他爾根所解釋的,他們被託付給君王照管,如同羊群交到牧羊人手中;他們是一群優秀的百姓,蒙神揀選和寶貴,藉著健全和公義的律法、典章以及特殊的特權,超乎萬民之上;他們是一個祭司的國度,一個聖潔的國家,一個獨特的子民,全地的榮耀;但現在他們被擄,或即將被擄。將君王比作牧羊人,將百姓比作羊群,由他引導、治理和保護,並對萬王之王負責,這並非不尋常(參詩78:71-72)。

【第22節】

你若心裡說;不敢用口表達;然而,洞察人心的神,卻知道這一切,並能辨識其所有隱秘的運作;提出這樣的問題:這些事為何臨到我?所有這些災難,敵人的入侵和圍困,饑荒,刀劍,被擄:所給的回答是,因為你罪孽深重;猶太人所犯的滔天罪行,如偶像崇拜、褻瀆,這些罪行伴隨著加重的惡劣情節:或作「因為你罪孽眾多」F8;他們的罪惡既多又大:你的衣襟被揭開,你的腳跟被露出;被迫赤身露體,光著腳,臀部裸露,腿腳赤裸,沒有襪子或鞋子,如同被擄者通常被帶走時那樣,極其羞恥和不光彩(參賽20:2-4)。這些詞語表達了被擄及其方式;其原因是他們罪孽的深重和眾多。他爾根說:

「因為你的罪孽增多,你的混亂被揭露,你的羞恥被看見。」

【第23節】

古實人豈能改變皮膚呢?或作「古實人」;或如阿拉伯譯本所說的「阿比西尼亞人」,即東方衣索比亞的居民;正確地說,是衣索比亞人,如七十士譯本和武加大拉丁譯本所翻譯的;或作「古實阿拉伯人」;即比另一個衣索比亞更靠近猶大的阿拉伯古實的居民,他們膚色較深。他爾根將其譯為「印度人」;敘利亞譯本也如此。在《密示拿》F9中提到印度服飾,大祭司在贖罪日穿著;對此的註釋F11是,它們是印度國家的麻布製成的;而印度就是古實(或衣索比亞)之地,正如約拿單·本·烏西爾解釋耶利米書13:23:

「古實人,印度人,豈能改變皮膚呢?」

【第24節】

所以我必將他們分散,如同被風吹散的碎秸;因為他們罪孽深重,且持續犯罪,習慣成性,他們被威脅要被擄到列國,在那裡他們將被分散,彼此分離,這將使他們的處境非常不舒服;這將像輕飄的碎秸被風一吹就散一樣,輕易而迅速地完成;他們也將無法再抵抗敵人,自救,就像碎秸無法抵擋風一樣;如下文所述:被曠野的風吹散;這風自由而強勁地吹拂;因此迦勒底軍隊被比作曠野高處的乾風,甚至是強勁的風,將會分散和毀滅(耶4:11-12);或作「像曠野的風」F21;因此可能指列國的曠野,或巴比倫之地,他們將被擄到那裡,而風將從

【腳註】
F12 ( Mytvp rwza ) "cingulum linorum", Montanus. 蒙塔努斯:「麻布腰帶」。
F13 ( whabx al Mymbw ) "sed per aquam non duces eam", Schmidt. 施密特:「但不可讓它經過水」。
F14 ( hnqaw ) Pagninus, Montanus, Piscator, Cocceius, Schmidt. 帕吉努斯、蒙塔努斯、皮斯卡托、科塞烏斯、施密特:「我買了」。
F15 ( trpb ) "in Euphrate", V. L. Pagninus, Montanus, Calvin. 武加大譯本、帕吉努斯、蒙塔努斯、加爾文:「在幼發拉底河中」。
F16 Moreh Nevochim, par. 2. c. 46. p. 323. 《迷途指津》第二部第46章第323頁。
F17 ( txvn ) "corruptum erat", Munster, Montanus, Schmidt; "computruerat", Pagninus. 蒙斯特、蒙塔努斯、施密特:「已經腐敗」;帕吉努斯:「已經腐爛」。
F18 ( lkl xluy al ) "non proficiet omnibus", Vatablus. 瓦塔布盧斯:「對所有事物都不會成功」。
F19 "Non prosperabitur cuiquam", Montanus; "ad ullam rem", Junius & Tremellius, Piscator. 蒙塔努斯:「對任何人都不會成功」;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「對任何事物」。
F20 ( Nwag ) "excellentiam", Calvin, Piscator. 加爾文、皮斯卡托:「卓越」。
F21 ( edn al ewdyh ) "an sciendo non scimus", Pagninus, Vatablus, Schmidt. 帕吉努斯、瓦塔布盧斯、施密特:「我們豈不是知道嗎?」
F23 ( dwdl Mybvyh ) "sedentes Davidi", Montanus, Schmidt, Cocceius; "pro David", Pagninus, Calvin, Junius & Tremellius. 蒙塔努斯、施密特、科塞烏斯:「坐在大衛的」;帕吉努斯、加爾文、朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「為大衛」。
F24 ( whbgt la ) "ne elevetis vos", Montanus, Pagninus; "exaltetis", Junius & Tremellius. 蒙塔努斯、帕吉努斯:「不可抬高自己」;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「不可高舉」。
F25 ( Pvn yrh le ) "in montibus crepusculi", Montanus, Piscator; "montibus caecioribus intempesta nocte", Junius & Tremellius. 蒙塔努斯、皮斯卡托:「在黃昏的山上」;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「在漆黑的夜晚,在更暗的山上」。
F26 See Berosus apud Joseph. Antiqu. l. 10. c. 11. sect. 1. & Contr. Apion. l. 1. c. 19. & Curtius, Hist. l. 5. c. 1. 參見約瑟夫《猶太古史》第10卷第11章第1節,以及《駁亞皮翁》第1卷第19章中的貝羅蘇斯;還有庫爾提烏斯《歷史》第5卷第1章。
F1 T. Bab. Chagiga, fol. 5. 2. 《巴比倫他勒目》哈吉加篇,第5頁第2欄。
F2 ( emdt emdw ) "et lachrymando lachrymabitur", Pagninus, Montanus, Schmidt. 帕吉努斯、蒙塔努斯、施密特:「並流淚,它必流淚」。
F3 ( hemd ynye drtw ) "et descendet oculus meus lachrymam", Montanus, "lachrymis", Cocceius; "descendere faciet", Pagninus; "demittet", Targ. 蒙塔努斯:「我的眼睛將流下淚水」;科塞烏斯:「淚水」;帕吉努斯:「將使流下」;他爾根:「將流下」。
F4 ( wbv wlypvh ) "degite humiliter", Castalio; "abjectissime considite", Junius & Tremellius; "loco humili considite", Piscator 卡斯塔利奧:「謙卑地生活」;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「極其卑微地坐下」;皮斯卡托:「在低處坐下」。
F5 ( Mymwlv ) "perfectionibus", Vatablus, Montanus. It is by Schmidt left untranslated, "Schelomim", which he takes to be the city of Jerusalem, sometimes called "Solyma"; the inhabitants of which were carried captive when Judah was; and so Junius and Tremellius translate it; "civita, pacatorum", and understand it of Jerusalem; which has the signification of peace in its name. 瓦塔布盧斯、蒙塔努斯:「以完全的方式」。施密特未翻譯「Schelomim」,他認為這是耶路撒冷城,有時稱為「Solyma」;當猶大被擄時,其居民也被擄去;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯也如此翻譯:「和平之城」,並將其理解為耶路撒冷;耶路撒冷的名字中含有和平的意義。
F6 ( Kyle dqpy yk ) "quando visitabit super te"; Cocceius; "quum visitaverit super te", Schmidt. 科塞烏斯:「當他臨到你身上時」;施密特:「當他臨到你身上時」。
F7 ( Kyle Mta tdml taw ) "docuisti istos contra te", Piscator. 皮斯卡托:「你教導這些人反對你」。
F8 ( Knwe brb ) "propter multitudinem iniquitatis tuae", Pagninus, Montanus, Vatablus, Schmidt. 帕吉努斯、蒙塔努斯、瓦塔布盧斯、施密特:「因為你罪孽眾多」。
F9 Yoma, c. 3. sect 7. 《約馬篇》第3章第7節。
F11 In T. Bab. Yoma, fol. 34. 2. 《巴比倫他勒目》約馬篇,第34頁第2欄。
F12 De Vestitu Sacerdot. Heb. l. 1. c. 7. sect. 9. p. 150, 151. 《希伯來祭司服飾論》第1卷第7章第9節,第150-151頁。
F13 "Andromedam Perseus nigris portarat ab Indis". De Arte Atnandi, l. 1. 《愛的藝術》第1卷:「珀爾修斯從黑色的印度人那裡帶來了安德羅墨達。」
F14 Phaleg. l. 4. c. 2. col. 215, 216. 《法勒格》第4卷第2章,第215-216欄。
F15 Vid. Golium, col. 2459, 2460. Castel. col. 2321, 2322. 參見高魯斯《詞典》第2459-2460欄;卡斯特爾《詞典》第2321-2322欄。
F16 Nat. Hist. l. 8. c. 17. 《自然史》第8卷第17章。
F17 Hierozoic. par 1. l. 3. c. 7. col. 786, 787. 《聖獸志》第一部第3卷第7章,第786-787欄。
F18 ( wytwrbrbx ) "liventee maculas suas", Junius & Tremellius. 朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「他們發青的斑點」。
F19 Vid. Plin. Nat. Hist. l. 8. c. 19. Juvenal. Satyr. 15. 參見普林尼《自然史》第8卷第19章;尤維納爾《諷刺詩》第15篇。
F20 ( erh ydml ) "docti malefacere", Montanus; "edocti malefacere", Junius & Tremellius, Piscator; "qui edocti estis malum", Schmidt. 蒙塔努斯:「學會作惡的」;朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「被教導作惡的」;施密特:「你們這些被教導作惡的」。
【第27節】

「我看見你的姦淫」:這並非指字面上的姦淫,儘管他們確實犯了這罪;而是指比喻性的,他們的偶像崇拜。「你的嘶鳴」:這表達了他們對其他神祇的強烈渴望,如同姦夫淫婦彼此之間的渴望,兩者都像馬的嘶鳴。金奇(Kimchi)認為這指的是他們在惡行中歡樂。「你淫亂的放蕩」:指他們持續不斷地對偶像和偶像崇拜行為所懷有的罪惡思想和邪惡慾望。「你在田野的山上所行的可憎之事」:指他們那些令神憎惡、也應當令他們自己憎惡的偶像;他們將這些偶像安置在高山上,並在那裡敬拜它們。所有這些都被主看見並知曉,他們也無法否認;這就是他們被擄的原因,因此他們不能抱怨自己受到了嚴苛的對待。是的,儘管發生了這一切,主仍然對他們表達了溫柔和憐憫的關懷:「耶路撒冷啊,你有禍了!」:你的景況將會悲慘,可怕的災難正臨到你,除非你悔改:「你豈不潔淨嗎?」:你難道不關心,不使用任何方法來潔淨自己,也不尋求潔淨之處嗎?既不悔改罪惡,也不從罪中歸正,也不向神尋求他的恩典(以潔淨的水為象徵),也不尋求基督的寶血(那已開啟的泉源,能潔淨罪惡)嗎?「要到幾時呢?」:在基督和使徒時代,確實有一些潔淨的例子;但要等到末世,他們尋求主和他的基督,敬畏他和他的良善時,潔淨才會完全實現;那時他們將歸向他,全以色列都將得救。或者說,「你將在很長一段時間後才得潔淨」F23;主預見了這一點,因此宣告她的景況是悲慘和可憐的。

【腳註】
F23 ( dwe ytm yrxa yrhjt al ) "non mundaberis quousque adhuc, [vel] post quantum adhuc tempus", Schmidt; "non mundaberis posthac aliquamdiu"; so some in Vatablus. 施密特:「你將在多久之後,或在多長時間之後才得潔淨」;瓦塔布勒斯(Vatablus)的一些譯本也如此:「此後一段時間內你將不會潔淨」。
信仰問答