John Gill注釋|耶利米書

第十一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第十一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了神與猶太人所立的聖約;他們違背了聖約;以及因此而臨到他們的惡事威脅;特別是針對亞拿突人對先知的不善對待。本章以耶利米受命向猶大和耶路撒冷人宣讀聖約的話語開始(耶11:1-3),這聖約的特徵是:若不順從,必受咒詛;若順從,神必作他們的護理者,並領他們進入美地;以及這聖約是在以色列人出埃及時所立的(耶11:3-5)。先知同意這命令後,命令再次重複(耶11:5,6),宣告神懇切的勸誡,要他們順從,但他們不聽從,因此受到聖約咒詛的威脅(耶11:7,8)。現今的猶太人效法他們的祖先,違背聖約,特別是藉著他們的偶像崇拜,因此也受到無法逃脫的懲罰威脅(耶11:9-11),這威脅因神決意不理會他們的呼求而加劇(耶11:11),因他們的偶像雖多卻無力拯救他們(耶11:12,13),因禁止先知為他們代求(耶11:14),因他們因自己的邪惡而不再在神的殿中有立足之地和保護(耶11:15),因將他們從前和現在的光景作比較,他們曾像一棵美麗多結果子的橄欖樹,如今卻被焚燒,枝子折斷(耶11:16)。接著記載了亞拿突人設計謀害先知,他對此一無所知,直到主將此事啟示給他(耶11:17-19),於是先知祈求神向他們施行報應(耶11:20),並在主的預言之靈下,預言他們徹底的毀滅和滅亡(耶11:21,22)。

【第1節】

耶和華的話臨到耶利米說:
這裡似乎開始了一段新的預言;但其發生的時間、在何王的統治下、以及與前一段預言之間相隔多久,都不得而知;然而,這話語是從主而來,因此應當被重視。

【第2節】

你們當聽這約的話。
萊特富特博士(Dr. Lightfoot)將此理解為約西亞時代,因發現並宣讀摩西律法而新立的聖約(王下23:3),但這似乎更指摩西律法本身;或是在何烈山與以色列民所立的聖約(出24:7, 24:8);或者更確切地說,是在摩押地與他們所立的聖約(申29:1)。「這約的話」是指其中所包含的祝福和咒詛;「聽」的命令是複數形式,不僅指向耶利米,也指向與他同時代的其他先知;正如金奇(Kimchi)所觀察到的,西番雅在約西亞年間說預言;還有他的同伴巴錄;或者這裡是指向亞拿突的祭司們;儘管在希伯來語中,用一個數來代替另一個數是很常見的;在下一節中,耶利米是單獨被提及的;敘利亞譯本也將其譯為單數;或許律法書就在他面前,並被指明;因此他被吩咐去拿取,或「接受」,正如他爾根(Targum)所說,並向猶太人宣讀和公布,如下所述:「並對猶大人和耶路撒冷的居民說」:就是這約的話語,以及接下來的話。

【第3節】

你對他們說:耶和華以色列的神如此說:
這表明公布律法或聖約的命令,主要是賜給耶利米的:「耶和華以色列的神如此說」:祂創造了他們,將他們從埃及領出來,與他們立約,並一直看顧他們,賜予他們許多恩惠:「不聽從這約話的人必受咒詛」:先知或許手中正拿著律法書,在說話時向他們展示;這律法書的語言是,凡不持續且完全遵行其中所載之事的,都必受咒詛(申27:26)。

【第4節】

這約是我吩咐你們列祖的,就是在我將他們從埃及地領出來的日子,從鐵爐中領出來的日子,說:你們要聽從我的話,照我所吩咐你們的一切去行,這樣,你們就作我的子民,我也作你們的神。
「這約是我吩咐你們列祖的」:要他們遵守和持守:「在我將他們從埃及地領出來的日子」:也就是說,很快之後,當他們在曠野時,在他們進入迦南地之前。「日子」似乎包括了從他們出埃及到進入迦南地的整個時期;在他們出埃及的第一年,律法在西奈山賜給他們(出19:1-11);在第四十年,當他們在迦南邊界時,聖約在摩押地與他們立定(申1:3, 29:1):「從鐵爐中」:指埃及,以及他們在其中所受的奴役和苦難,因其嚴酷、長期持續以及用來試煉和證明他們,而被比作鐵爐;參(申4:20, 王上8:51):「說,你們要聽從我的話」:在律法中:「照我所吩咐你們的一切去行」:律法的誡命,聖約的話語:「這樣,你們就作我的子民,我也作你們的神」:這是行為之約的宗旨;根據律法,與神的聖約關係取決於順從;那是其條件;但恩典之約不受此類條件的束縛;而是絕對地說,他們必作我的子民,我也必作他們的神(耶32:39)。

【第5節】

好使我成就我向你們列祖所起的誓,要賜給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。於是我回答說:阿們,耶和華啊!
「好使我成就我向你們列祖所起的誓」:就是向亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓:「要賜給他們流奶與蜜之地」:即豐饒富足,各樣供應充足之地;參(出3:8, 申6:3, 8:7-9):「正如今日一樣」:迦南地直到那時仍是一個非常肥沃的國家;它正如所應許的那樣,這是顯而易見的;他們的眼睛看見了,那日也為此作證:「於是我回答說」:即先知耶利米,他領受了上述命令:「阿們,耶和華啊!」F6:要麼是同意傳揚主所吩咐他的;要麼是希望迦南地能繼續保持其肥沃,猶太人也能繼續居住其中,只要他們遵守這約的話語;要麼是同意咒詛降臨在那些不遵守的人身上,暗指(申27:15-26)。這是亞巴班尼爾(Abarbinel)的解釋;雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)則指出,「耶和華」一詞是呼格,帶有禱告的語氣。

【第6節】

耶和華又對我說:你要在猶大城邑和耶路撒冷街市上,宣告這一切話說:你們當聽從這約的話,並遵行。
「耶和華又對我說」:再次說;因為這是對上述命令的重複:「你要在猶大城邑和耶路撒冷街市上,宣告這一切話」:要大聲公開地宣告,使所有人都聽見:「說:你們當聽從這約的話,並遵行」:他們的祖先在立約時曾應許如此(出24:7),但並未遵行;只聽而不行,益處甚微;因為不是聽律法的,乃是行律法的,才能稱義;因此,人不可只滿足於聽(羅2:13, 雅1:22)。

【第7節】

因為我曾鄭重地警戒你們列祖,就是在我將他們從埃及地領出來的日子,直到今日,我早早起來,鄭重地警戒說:你們要聽從我的話。
「因為我曾鄭重地警戒你們列祖」:或作「作證,作了證」F7;表明祂對他們極大的愛;懇切地勸他們為自己的益處遵守祂的誡命;並嚴格地告誡他們不可疏忽和不順從:「就是在我將他們從埃及地領出來的日子」(參耶11:4):「直到今日,我早早起來,鄭重地警戒說:你們要聽從我的話」:也就是說,從賜下律法之時起,在所有世代中,直到現今,祂都一次又一次地,日復一日地,早早晚晚地差遣祂的先知到他們那裡,催促、勸勉、激勵他們順從祂的旨意,並警告他們不順從將帶來的惡事。

【第8節】

他們卻不聽從,也不側耳而聽,反倒各人隨從自己惡心的頑梗而行;所以我必使這約的一切話臨到他們身上。
「他們卻不聽從,也不側耳而聽」:儘管他們受到如此強烈的勸說和公正的警告,而且這些勸說和警告一再重複;所有這些都加重了他們的不順從和頑固:「反倒各人隨從自己惡心的頑梗而行」:這心是極其邪惡的,而且是持續不斷地邪惡,甚至每一個意念都是邪惡的;因此,隨從這心而行,與遵行主的律法並順從律法,是截然不同且相去甚遠的;參(耶3:17, 7:24):「所以我必使這約的一切話臨到他們身上」:也就是說,所有在約中針對不順從者所宣告的咒詛和威脅;他爾根(Targum)也是如此:「我必使報應(或懲罰)臨到他們身上,因為他們不接受這約的話語。」

【第9節】

耶和華又對我說:在猶大人和耶路撒冷居民中,有背叛的事。
在祂吩咐先知宣揚聖約的話語並勸誡他們順從之後,祂向先知揭示了一個他所不知道的秘密:「在猶大人和耶路撒冷居民中,有背叛的事」:這不是針對君王或民事政府的,而是針對萬王之王,針對神和祂的聖約、祂的話語和祂的敬拜;他們正在策劃一些陰謀,要廢除這些,並引入一種新的宗教,即外邦人的偶像崇拜;而且參與這陰謀的並非少數人,而是普遍的聯合,城鄉都參與其中;耶路撒冷的居民,即國家中較為文明的部分,以及居住在猶大各城邑的鄉村人民,都聯合在這件事上;而這一切都被那位洞察萬事的神發現了。宗教上的革新者通常會私下策劃,秘密灌輸他們的思想,直到時機成熟,可以公開引入。敘利亞譯本將其譯為「叛亂」;陰謀常常導致公開的叛亂;他爾根(Targum)也是如此:「發現猶大人和耶路撒冷的居民已經背叛了我的話語。」

【第10節】

他們轉去效法他們列祖的罪孽,就是不肯聽從我的話,又去隨從別神,事奉牠們。以色列家和猶大家都違背了我與他們列祖所立的約。
「他們轉去效法他們列祖的罪孽」:根據金奇(Kimchi)的說法,這預言是在約雅敬年間發出的。約西亞年間曾有一次改革,但現在他們背叛了主,又回到了亞們、瑪拿西和亞哈斯年間所行的偶像崇拜:「就是不肯聽從我的話」:藉著先知以賽亞和其他人傳給他們的話:「又去隨從別神,事奉牠們」:不是指他們的列祖,儘管這對他們來說也是真的;而是指當時參與陰謀和背叛神的這一代人;他們將他們的計劃付諸實施,敬拜並事奉列國的神:「以色列家和猶大家都違背了我與他們列祖所立的約」:藉著他們許多的過犯,特別是他們的偶像崇拜;以色列家,即十個支派,多年前就這樣做了,並被擄去;而猶大家,即便雅憫和猶大兩個支派,犯了同樣的罪孽,理應預期會受到同樣的對待。

【第11節】

所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們雖然向我哀求,我卻不聽。
「所以耶和華如此說:看哪,我必使災禍臨到他們」:這是對他們罪惡的懲罰,例如饑荒、刀劍、被擄,其中後者是特別指的災禍;凡此類災禍,無一不是出於神;是祂所差遣和帶來的;參(摩3:6):「是他們不能逃脫的」:他們將沒有足夠的智慧來制定計劃,也沒有足夠的力量來執行已制定的計劃,以擺脫他們所處的困境;無疑是指他們將被迦勒底軍隊圍困,那從北方而來的災禍(耶1:14),將會如此嚴密地包圍他們,以致無人能逃脫:「他們雖然向我哀求,我卻不聽」:因為他們的禱告是虛偽的,沒有信心和真正的悔改;否則,當人在罪惡感下向神哀求,真正為罪憂傷,並信靠祂時,祂會聽他們並拯救他們;但這些人只會為臨到他們的災禍擔憂,而不是為他們所犯的罪惡擔憂;對於這樣的罪人,當他們向祂禱告時,主不聽。他爾根(Targum)說:「他們必在我面前禱告,我卻不接受他們的禱告。」

【第12節】

那時,猶大城邑和耶路撒冷的居民,必去向他們燒香的偶像哀求,卻不能在他們遭難的時候,絲毫拯救他們。
「那時,猶大城邑和耶路撒冷的居民」:也就是說,猶大城邑的居民,以及耶路撒冷城的居民;前者因敵人入侵他們的土地而陷入困境,後者則被敵人圍困:「必去向他們燒香的偶像哀求」:巴力、天后、日月星辰,以及天上萬象,如(耶44:15, 44:17, 王下23:5)所載,他們將徒勞地向這些偶像哀求幫助和拯救:「卻不能在他們遭難的時候,絲毫拯救他們」:在他們的困境中,連最微小的安慰和幫助都無法提供,更不用說完全拯救他們脫離困境了。

【第13節】

猶大啊,你城的數目有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街市有多少,你們為那可恥之物所築的壇,就是向巴力燒香的壇,也有多少。
「猶大啊,你城的數目有多少,你的神也有多少」(參耶2:28):「耶路撒冷的街市有多少」:其中有許多,有些還很有名F9:「你們為那可恥之物所築的壇,就是向巴力燒香的壇,也有多少」:巴力的一個名字是**Bosheth**(羞恥);參(何9:10),因此耶路巴力在(撒下11:21)中被稱為耶路比設;這個名字給巴力非常恰當,不僅因為對巴力的崇拜是對真神的羞辱,而且最終會給崇拜者帶來羞恥和困惑;也因為在崇拜巴力時會做出可恥之事,特別是巴力毗珥;他似乎與其他民族的普里阿普斯(Priapus)是同一位神。

【第14節】

所以你不要為這百姓祈禱,也不要為他們呼求禱告;因為他們遭難向我哀求的時候,我必不聽。
「所以你不要為這百姓祈禱」:即使是為他們中間的餘民,也不要為全體百姓祈禱;即使是為他們的屬靈和永恆益處,也不要為他們的暫時救恩祈禱;他們的暫時毀滅是確定的;旨意已經發出,無法撤銷;這話語並非主要為了禁止先知,而是為了威脅百姓,表明他們自己的禱告對他們無益,他們也將無法從義人的禱告中受益,他們的罪是至於死的罪,至少是暫時的死亡,因此不可為此禱告(約壹5:16):「也不要為他們呼求禱告」:使用了更多的詞語,以表明神的決心,祂是何等堅定不移,他們的處境是何等絕望,他們的毀滅是何等確定;這些話語重複自(耶7:16):「因為他們遭難向我哀求的時候,我必不聽」:因為當他們向祂哀求,求祂將他們從患難中解救出來時,祂都不聽,那麼祂也不會聽別人為他們所作的禱告。他爾根(Targum)將此理解為先知為他們所作的禱告,釋義如下:「因為當你為他們在患難中向我禱告時,我不會悅納(或不喜悅)你的禱告。」

【第15節】

我所愛的,在我家裡有何可為呢?因為她與許多人行了淫亂,聖肉也從你身上過去了。你行惡的時候,就歡樂。
「我所愛的,在我家裡有何可為呢?」金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)認為這是先知的話,他這樣說:神,我所愛的,我靈魂所愛的,也愛我的,在聖所,就是我的家,而不是這群已經玷污了它的人的家,有何可為呢?在如此多的邪惡被犯下之後,祂怎能讓祂的榮耀(Shechinah)居住在那裡呢?科策烏斯(Cocceius)也將此解釋為基督,神所愛的兒子,以及祂教會和百姓所愛的,因猶太人的邪惡而離開聖殿;或者這些話是神論及猶太百姓的,他們因列祖的緣故而被愛;這表明現在,因他們的憎惡,他們不適合繼續留在神的家中,或在那裡得到任何庇護和保護。猶太人將F11此解釋為亞伯拉罕:「因為她與許多人行了淫亂」:也就是說,以色列會眾,或猶太教會,與許多偶像行了偶像崇拜;或者說,犯這罪的並非少數人,而是眾多的人,甚至是他們的偉人,王子和貴族:「聖肉也從你身上過去了」?金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)將此理解為聖潔善良的人從他們中間消失了,滅亡了;雅爾奇(Jarchi)則理解為割禮被忽視了:但似乎最好將其解釋為祭物的肉;這些肉要麼被他們廢棄了,要麼即使獻上並吃掉,對他們也毫無益處,因為是以邪惡的心獻上的;或者更確切地說,其含義是,這些祭物終止的時刻已經到來,因為聖殿被毀了:「你行惡的時候」:罪惡的惡;或者「當你的惡來臨的時候」F12:懲罰的惡即將臨到你身上:「就歡樂」:他們非但不為罪悔改,不為罪憂傷,也不為即將來臨的審判而謙卑,反而沉溺於肉慾和享樂;對罪和懲罰都漠不關心;既不為罪悲傷,也不為懲罰顫抖;而是在這一切之中,他們卻精神抖擻,歡樂不已;儘管有些人說F13這個詞有顫抖的意思;並將其譯為「那時你必顫抖」。他爾根(Targum)的整體解釋是:「我與這曾在我面前蒙愛的百姓有何關係呢?他們離棄了我聖所的敬拜;他們策劃多行罪惡;他們將可憎之肉與聖肉混雜;他們必從你身上被擄去;因為你的邪惡,你變得強大。」

【第16節】

耶和華曾稱你的名為青橄欖樹,又華美,又結好果子;現在他用大響聲的火燒著它,它的枝子也被折斷了。
「耶和華曾稱你的名為青橄欖樹」:也就是說,將猶太教會和百姓比作一棵青橄欖樹,使他們在享有民事和宗教特權方面非常興旺繁榮,蒙受了話語和聖禮的極大恩惠:「又華美,又結好果子」:這棵樹曾一度結出善行的果子;在這樣的時候,它看起來是可愛而美好的;正如敘利亞譯本所說,「果實豐美,外觀美麗」;然而,本來可以預期它會繼續如此,並像大衛所說的,在神的殿中作一棵青橄欖樹(詩52:8),但現在卻不然,它變得貧瘠、枯乾、不結果子:「現在他用大響聲的火燒著它」:也就是說,藉著迦勒底軍隊,他們帶著巨大的喧囂聲而來,就像一支龐大的軍隊一樣;主毀滅了它,用火燒毀了它;迦勒底人所做的被歸因於神,因為這是按照祂的旨意,並藉著祂的引導和護理而完成的:「它的枝子也被折斷了」:那些高大主要的枝子,即君王、王子和貴族,他們的宮殿,以及神的殿。使徒似乎在(羅11:17)中提到了這段經文。他爾根(Targum)說:「就像一棵形狀美麗、外觀優雅的橄欖樹,其枝葉遮蔽了其他樹木,耶和華也曾如此在萬民中尊崇你的名;但現在你違背了律法,那些強如火的萬民軍隊將會攻擊你,並有幫手加入他們。」

【第17節】

因為萬軍之耶和華,那栽種你的,已經向你宣告災禍,是因以色列家和猶大家所行的惡,就是他們向巴力燒香,惹我發怒,自作自受。
「因為萬軍之耶和華,那栽種你的」:如同栽種一棵青橄欖樹,賜予你一切的翠綠、豐饒、幸福和繁榮;當祂最初使你佔有美地,並以如此多的恩惠和祝福區別你時;祂既能將這些奪去,也必如此行:「已經向你宣告災禍」:祂已在心中決定,並藉著祂的先知宣告了:「是因以色列家所行的惡」:十個支派,他們犯了罪,為此所宣告的災禍已經在他們身上執行了,他們在一段時間前已被擄去:「和猶大家」:他們沒有從中吸取教訓,反而效法他們的罪孽,甚至超越了他們;因此,他們必須預期因自己的罪而受到同樣的懲罰:「就是他們向巴力燒香,惹我發怒,自作自受」:這特別是激怒神的惡行;因此祂決定將懲罰的惡降在他們身上;這表明了其原因和理由;也充分證明了祂的公義。

【第18節】

耶和華指示我,我就知道了;那時你將他們的惡行指示我。
「耶和華指示我,我就知道了」:要麼是指他一直在宣告的這些百姓的罪惡;要麼是指他一直在預言的因他們的罪惡而受到的懲罰;他所說的並非出於自己,並非源於他對他們的任何怨恨或不滿;而是出於神,祂洞察萬事,並已將這些事啟示給他;他只是忠實地將他所領受的傳達出來;或者是指亞拿突人要取他性命的惡意圖謀,下文將提及:「那時你將他們的惡行指示我」:有些譯本,如七十士譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本,將前一句話視為先知的禱告:「主啊,求你使我知道,或指示我,或教導我,使我能知道」;這些譯本表明他的禱告得到了回應。主向他顯示了這些百姓的罪惡,以及他們應得的懲罰,以及將要降臨在他們身上的懲罰;或者更確切地說,是他們在暗中做什麼,以及他們正在策劃和試圖對他的生命實施什麼陰謀;但神保守了他,不讓他們傷害他;因此將一切都啟示給了他;參(詩105:15)。

【第19節】

我卻像柔順的羔羊,被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們將樹木連果子一同毀壞,將他從活人之地剪除,使他的名不再被記念。
「我卻像柔順的羔羊,或一頭牛」:**alluph**(**אַלּוּף**),這個詞被許多人認為是「羔羊」一詞的形容詞F14;因為下文中沒有「或」這個分離詞;它的翻譯方式也不同;武加大拉丁譯本譯為「像一隻溫順或馴服的羔羊」;七十士譯本和阿拉伯譯本譯為「像一隻無害的羔羊」;敘利亞譯本譯為「像一隻純潔或乾淨的羔羊」;他爾根(Targum)譯為「像一隻精選的羔羊」;「我並不知道他們設計謀害我」:即亞拿突人,他們是他的同鄉,也是他的親戚,他們設計謀害他,要取他的性命;他對此一無所知,直到神將此事啟示給他:「說:我們將樹木連果子一同毀壞」:這句話的解釋方式也不同;有些譯本將**עֵץ**(etz,樹木)譯為「木頭」,**לַחְמוֹ**(lachmo,他的食物)譯為「他的餅」;因此武加大拉丁譯本譯為「我們將木頭投入他的餅中」F15;德迪厄(De Dieu)譯為「我們將木頭投入他的肉中」F16;他爾根(Targum)譯為「我們將毒藥(或死亡的氣味)投入他的食物中」;但這句話的含義似乎是,他們要毀滅他,連同他的後代,使他的名字不再被記念;就像一棵樹被砍倒,連同它的果子一起被毀滅一樣。

【第20節】

然而,萬軍之耶和華啊,你是按公義判斷,察驗人肺腑心腸的。求你使我得見你向他們所施的報應,因我已將我的案件向你陳明了。
「然而,萬軍之耶和華啊,你是按公義判斷的」:這是先知向神,全地的審判者所發出的呼求,祂必秉公行義;他發現人間無法為他伸張正義;因此他轉向公義的神,他知道神會按公義判斷:「察驗人肺腑心腸的」:察驗所有人的,包括他自己的,也包括他敵人的;他提及此事,並非主要為了自己,而是為了他們:「求你使我得見你向他們所施的報應」:這祈求是出於對神的純粹熱心,為了祂的榮耀和祂公義的尊榮;而非出於個人報復;因此與一個好人的品格毫無衝突;儘管有些人將這些話視為對他們將遭遇之事的預言,他將活著看到其成就;並將其譯為「我必看見」F17;他爾根(Targum)也是如此:「我必看見你對他們審判的報應。」

【第21節】

所以耶和華論到亞拿突人,就是尋索你命的,說:你不可奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
「所以耶和華論到亞拿突人」:也就是說,「對」或「關於亞拿突人」,耶利米的同鄉,他們聯合起來要毀滅他;關於這個地方,參(耶1:1):「就是尋索你命的」:或「靈魂」;也就是說,要取走他的性命:「說:你不可奉耶和華的名說預言」:未經他們允許,也不可說他所說的那些嚴厲的話,除非他願意說些順耳的話,否則他必須預期會死;「免得你死在我們手中」:或藉著我們;他們暗示,如果他堅持這種說預言的方式,他們就不會等待對他進行司法程序,將他帶到法官、公會或任何法庭前控告他;而是會像後來那些被稱為狂熱者的人一樣;直接對他施暴,立即將他處決;或許他們是在發現先知已經知道他們對他的陰謀之後才說這些話的。

【第22節】

所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必刑罰他們;他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必被饑荒滅絕。
「所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必刑罰

【腳註】
F6 ( hwhy Nma ) "Amen, Domine", Pagninus: Montanus; "Amen, O Jehovah", Schmidt, Cocceius. (**hwhy Nma**,阿們,耶和華)「阿們,主啊」,帕吉努斯(Pagninus):蒙塔努斯(Montanus);「阿們,哦耶和華」,施密特(Schmidt),科策烏斯(Cocceius)。
F7 ( ytdeh deh ) "testificando tesficatus sum", Schmidt; "contestando contestatus sum", Pagninus, Montanus, Cocceius. (**ytdeh deh**,作證,作了證)「我作證,我作了證」,施密特(Schmidt);「我鄭重地作證」,帕吉努斯(Pagninus),蒙塔努斯(Montanus),科策烏斯(Cocceius)。
F8 ( Mhyle aybaw ) "et induxi", Pagninus, Montanus, Vatablus; "ideo adduxi", Junius & Tremellius, Piscator; "et feci ut venirent", Cocceius. (**Mhyle aybaw**,我必使臨到)「我必引導」,帕吉努斯(Pagninus),蒙塔努斯(Montanus),瓦塔布魯斯(Vatablus);「因此我引導」,朱尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius),皮斯卡托(Piscator);「我使他們來」,科策烏斯(Cocceius)。
F9 Vid. Lightfoot, Chorograph. Cent. ad Matt. p. 34. 參萊特富特(Lightfoot)《馬太福音地理中心》第34頁。
F11 T. Bab. Menachot, fol. 53. 2. 《巴比倫他勒目》獻祭篇,第53頁第2欄。
F12 ( Kter yk ) "quum adest malum tuum", Junius & Tremellius; "praesto est", Piscator; extabit, Cocceius. (**Kter yk**,當你的惡)「當你的惡臨近時」,朱尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius);「就在眼前」,皮斯卡托(Piscator);「將會出現」,科策烏斯(Cocceius)。
F13 R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 32. 1. 烏爾賓(R. Sol. Urbin.)《會幕》第32頁第1欄。
F14 ( Pla vbkk ) "quasi agnus mansuetus", V. L. "agnus assuefactus"; so some in De Dieu; "tanquam agnus amicabilis", De Dieu; "un agneau aimable", Gallic version. (**Pla vbkk**,像一隻馴服的羔羊)「像一隻溫順的羔羊」,武加大譯本;「一隻馴服的羔羊」;德迪厄(De Dieu)的一些譯本也是如此;「像一隻友善的羔羊」,德迪厄;「一隻可愛的羔羊」,高盧譯本。
F15 "mittamus lignum in panem ejus", V. L. "corrumpamus veneno cibum", Pagninus; "corrumpamus lignum in pane ejus", Montanus, Vatablus, Calvin. 「我們將木頭投入他的餅中」,武加大譯本;「我們用毒藥毀壞食物」,帕吉努斯(Pagninus);「我們將木頭投入他的餅中」,蒙塔努斯(Montanus),瓦塔布魯斯(Vatablus),加爾文(Calvin)。
F16 "Rumpamus lignum in earnem ejus", De Dieu. 「我們將木頭投入他的肉中」,德迪厄(De Dieu)。
F17 ( hara ) "videbo", Munster, Schmidt; "visurus sum", Junius & Tremellius. (**hara**,我必看見)「我將看見」,蒙斯特(Munster),施密特(Schmidt);「我將要看見」,朱尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)。
信仰問答