John Gill注釋|耶利米書

第八章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第8章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

在本章中,先知繼續向猶大百姓宣告嚴重的災難;這些災難將使死亡比生命更可取;這是因為他們的偶像崇拜(耶8:1-3),也因為他們在其他方面的嚴重背道並持續不改(耶8:4-5),以及他們的不悔改和愚昧(耶8:6-7)。還有他們對自己和自身智慧的虛妄自負;他們對聖經的錯誤解釋,以及他們對神話語的拒絕(耶8:8-9)。他們的貪婪,為此他們的妻子和田地將被賜給他人(耶8:10)。他們對百姓的奉承和他們的厚顏無恥,為此,毀滅、耗盡以及葡萄樹和無花果樹的枯萎受到威脅(耶8:11-13)。他們的驚慌失措被描述為:他們逃往堅固的城邑;他們對和平與繁榮的期望徹底落空;以及敵人逼近;吞噬他們的土地和其中一切;這些敵人被比作無法被符咒制服的蛇和毒蛇(耶8:14-17)。本章最後以先知為他的百姓表達的悲傷和憂慮作結,因為他們的偶像崇拜給他們帶來了困境;也因為他們無望且看似無法挽回的境況(耶8:18-22)。

【第1節】

那時,耶和華說,人必將猶大君王的骸骨,從墳墓中取出來。這指的是迦勒底人或羅馬人將會這樣做;因為這預示著耶路撒冷將被前者或後者毀滅;耶路撒冷確實被羅馬人犁平,從而應驗了(彌迦書3:12)的預言;那時,墳墓很可能被挖開,死者的骸骨被取出,並被散佈,作為一種報復;或者,墳墓被打開,特別是君王和顯貴的墳墓,是為了尋找其中的寶藏。接著說:和他的首領的骸骨;即猶大首領的骸骨:和祭司的骸骨;那些向偶像獻祭的祭司:和先知的骸骨;那些假先知;儘管這也可能是耶和華的祭司和先知的情況;在這次普遍的毀滅中,他們的骸骨也可能像其他人一樣被暴露;這些骸骨本來被認為是最神聖的。和耶路撒冷居民的骸骨,從他們的墳墓中取出來;無論高低貴賤,貧富男女;他們的墳墓通常都在城外。

【第2節】

人必將骸骨鋪在日頭、月亮,並天上眾星之下。眾星。這不僅表明他們將被公開暴露;而且,由於這指的是他們對日、月、星辰的偶像崇拜,這些神祇將無法幫助他們;正如他們無法阻止他們的屍體被挖出,他們也無法命令或使這些骸骨被重新收集並埋葬。這些是他們所愛的;而他們本應愛耶和華他們的上帝,並且只愛祂:這指的是對它們的偶像崇拜之愛和情感;而不是將它們視為供使用和愉悅的受造物而愛;否則,日、月、星辰的光芒是甜美的,它們的影響力是巨大的;觀看它們,特別是作為光和熱之源的太陽,是一件令人愉快的事。這些是他們所事奉的;除了它們的創造者,他們本應事奉萬軍之耶和華,並且只事奉祂。這些是他們所隨從的;不是在自然和字面意義上,而是在宗教意義上,正如後面所解釋的。這些是他們所求問的;尋求建議和指引,並向它們獻上禱告和懇求。這些是他們所敬拜的;藉著屈膝或親手;藉著獻祭和燒香,並向它們獻上祈求;藉著信靠它們,並期望從它們那裡得到好處;參(列王紀下21:3-5)(列王紀下23:5)(耶利米書7:18)(以西結書8:16)。這些骸骨必不被收殮,也不被埋葬;這不是指那些在那些時代死去的人,而是指那些從墳墓中取出的骸骨;這些骸骨被散佈後,將不會被重新收集起來,放回它們的墳墓中。它們必在地面上成為糞土;也就是說,它們將在地面上腐爛,化為塵土,成為地上的糞肥;參(詩篇83:10)。

【第3節】

並且所有這邪惡家族所剩下的人,就是我所趕逐到各處的餘民,耶和華萬軍之主說,他們必選擇死亡,勝於生命。那些在那些時代活著的人,將被擄到異地,並在他們所居住的列國中受到極其嚴酷的對待,遭受巨大的痛苦;參(啟示錄9:6)。《七十士譯本》及其追隨者將此作為前者的原因,將這些話讀作:「因為他們選擇死亡,勝於生命」;參(申命記30:19),但另一種解釋更好,這也得到了接下來內容的證實:所有這邪惡家族所剩下的人;猶大民族,變得非常腐敗和墮落;因此以色列民被稱為以色列全家(阿摩司書3:1);現在預言,那些倖存下來的人,沒有死於飢荒,也沒有被刀劍殺死,但他們的境況將如此悲慘,以至於死亡對他們來說比生命更可取:就是我所趕逐到各處的餘民,耶和華萬軍之主說:因為,儘管他們是被人類擄走的,但這件事是出於耶和華,是對他們罪惡的公正懲罰。

【第4節】

你又要對他們說。對耶利米時代的猶太人說,為了讓他們無可推諉,儘管耶和華先前已向他保證他們不會聽從他(耶利米書7:27):耶和華如此說,人跌倒,豈不起來嗎?人跌倒時,會努力再次站起來,通常他們都能做到。人轉離,豈不歸回嗎?當一個人從正路轉入歧途時,一旦他意識到自己的錯誤,他就會回頭;這在人與人之間通常是這樣。這在自然意義上通常是如此,在道德意義上也可以預期;既然這些人已經陷入罪中,他們會藉著悔改再次站起來;並且,既然他們已經偏離了神的善道,他們很快就會再次歸回。

【第5節】

這耶路撒冷的百姓為何以永遠的背道,背道不回呢?這些人陷入罪中,卻不藉著悔改再次站起來;他們偏離了神的善道和宗教,卻不歸回;他們背道和背叛耶和華,並持續在他們的背叛和悖逆中;他們的背道是永遠的;沒有他們悔改和復原的希望:這是一個激烈而充滿激情的質問,關於猶大百姓,基於前面的一般觀察,表明他們是所有百姓中最糟糕的。俗話說:「沒有轉彎的長巷」;但這些人,既然已經偏離了耶和華,就不再歸回。一位非常有學問的人將這些話翻譯為:「耶路撒冷為何以頑固的厭惡使這百姓轉離呢?」F2 也就是說,耶路撒冷的統治者和官長,如(馬太福音23:37)所說;或者更確切地說:「耶路撒冷啊,為何頑固的厭惡使這百姓轉離呢?」因此,這些話是對耶路撒冷官長和居民的呼籲。他們緊抓欺騙;實行欺騙,並持續實行欺騙,無論是對神還是對人:他們拒絕歸回;歸回耶和華,歸回祂的敬拜,歸回他們所偏離的聖潔和真理的正道;參(耶利米書5:3)。

【第6節】

我留心聽,卻沒有聽見。這些話要麼是先知說的,正如金奇(Kimchi)和阿巴爾巴內爾(Abarbinel)所認為的;他留心傾聽並觀察了這百姓的言行舉止,並對此作了記述:要麼是耶和華自己說的,正如他爾根(Targum)所說;他傾聽了他們心靈和行為的語言,聽見了他們口中的話語;他們所有說反對祂、反對祂的先知、反對那些敬畏祂名的人的話;他們所有虛謊的話語,他們虛假的起誓;他們所有的咒罵和詛咒,以及從他們口中說出的每一句閒話;所有這些祂都留意,人都要為此向祂負責:但他們說得不對;在神和善人眼中不對;不符合正理和神的話語;他們所說的都與此相悖。惡人既不思想正確,也不行為正確,也不言語正確。沒有人為自己的惡行悔改;為自己的心、自己的口、自己的生命悔改;沒有人能憑自己悔改;沒有神的恩典,沒有人能真正悔改:說,我做了什麼?不悔改的人不會提出這個問題;但當這個問題被提出時,正確的答案是,那與神的本性相悖;那是違背祂律法的;那是人有理由感到羞恥的;那是令人震驚的,因為它極其邪惡;那是將天使逐出天堂、亞當逐出樂園、惡人打入地獄的;那是應得神的忿怒和永恆死亡的;那是人永遠無法為自己贖罪的;那是使人徹底毀滅的,如果沒有基督的救贖和與祂的關係。各人轉向自己的道路;這不是一條好的道路,而是一條壞的道路;罪是一條路,一條道,一條徑,人在其中行走;一種罪惡的過程,一系列的犯罪,一種持續和堅持在其中;就像這世界的潮流,而這潮流是邪惡的(以弗所書2:2):如同馬猛衝入戰場,這表明他們犯罪的迅速,他們在其中所得到的樂趣,以及他們對危險和死亡的漠不關心;參(約伯記39:21-25),或溢出F3;馬的衝勁被比作河流的溢出。

【第7節】

空中的鸛鳥,知道自己的定期。知道牠們的來去時間;因為這是一種候鳥,正如普林尼F4和其他博物學家所觀察到的;牠們在冬天來臨前離開,在冬天結束後返回。空氣的溫度,無論是熱還是冷,以及這些候鳥繁殖後代的自然傾向,被認為是促使牠們改變棲息地的誘因;在自然界中,牠們能知道遷徙的適當時間,知道要去哪些地方,以及如何導航前往那裡,這是一件奇妙的事情;正如上述博物學家所觀察到的,牠們在夜間來去。斑鳩、燕子與鶴,也守候牠們來到的時候;因為這些也是候鳥;斑鳩在冬天缺席,牠的到來是春天的標誌(雅歌2:11-12);根據埃利安努斯F5的說法,鶴與鸛鳥一起離開,在冬天結束後返回;燕子也是如此;因此有句俗語:「一隻燕子不成春」;賀拉斯F6也用「hirundine prima」(第一隻燕子)來指春天的開始。這些鳥類遷徙到哪裡尚不清楚;有些人認為燕子飛往埃及和衣索比亞;但奧勞斯·馬格努斯F7說牠們躲藏在洞穴中,甚至在水下,牠們在那裡成群結隊地懸掛著,有時會被成團地撈出來,被帶到火邊解凍後,就會甦醒並飛走。但我的百姓卻不知道耶和華的典章;這不是指神那不可測度的判斷,也不是指神那些深不可測的護理作為,即使是最好的聖徒也無法清楚辨識和理解;而是指祂對惡人因罪而施加的懲罰,這些懲罰卻沒有被留意和適當關注;或者更確切地說,是指神的律法和祂所啟示的話語,這是判斷和公義的準則,也是公義的宣告,顯示何為公正和良善,何為應當遵行的,而他們卻故意對此無知;或者是指死後神最終和未來的審判,所有人都必須面對,每一思想、言語和行為都將被帶到審判台前,而惡人卻將這日子推得遙遠;參(以賽亞書1:3)。

【第8節】

你們怎麼說,我們有智慧呢?他們不斷誇耀自己的智慧,儘管他們對耶和華的典章一無所知,比鸛鳥、斑鳩、燕子和鶴還要愚蠢:耶和華的律法在我們這裡呢?這是他們誇耀的基礎,因為律法是賜給他們的,而不是賜給那些不認識神的世上萬國的,因此他們必然是一個有智慧和有悟性的人民;這律法一直與他們同在,他們在會堂和家中都有它,他們閱讀它,或至少他們可以而且應該聽讀它,他們信賴它;基督和使徒時代的猶太人就是這種性格和類型(羅馬書2:17-20),這與他爾根(Targum)的說法一致:

「你們怎麼說,我們有智慧,我們信賴耶和華的律法呢?」

「因此,看哪,文士徒然用虛謊的筆來偽造;」

「誠然,看哪,他用謊言行事;筆是文士的謊言F8。」

【第9節】

有智慧的人必蒙羞。為他們所誇耀的智慧感到羞恥,因為那智慧將顯為愚昧,對他們毫無益處:他們必驚惶被擒;因即將臨到的災難而驚恐,並像被網羅捕獲一樣,正如智慧人有時會被自己的詭計所困(約伯記5:13)。看哪,他們棄絕了耶和華的話;藉著先知所傳達的,這話語催促人順從律法,也是對律法最好的解釋;但他們卻藐視並拒絕了它:他們還有什麼智慧呢?藐視那如果加以留意,本會對他們有益,並使他們有智慧以致得救的話語;因此,無論他們如何誇耀自己的智慧,對於具有這種精神和行為的人來說,肯定沒有智慧可言。

【第10節】

所以我必將他們的妻子給別人;給陌生人,給外邦人;對他們來說,沒有什麼比這更令人不悅,或更嚴厲的暫時懲罰了:將他們的田地給承受的人;或,給繼承人F9;新的繼承人;他們將佔有這些田地,如同他們是真正的合法繼承人一樣。因為他們從最小的到最大的,都貪戀財利;從先知到祭司,都行事虛謊;貪婪和虛謊,在他們各階層的人中盛行,是他們毀滅的原因:貪婪是萬惡之根;而行事虛謊,或說謊,正如這些詞語可以翻譯的,在神眼中是魔鬼般的、可憎的,尤其是在那些本應向他人傳講真理的人身上;(參耶利米書6:13的吉爾注釋)。

【第11節】

因為他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了,平安了!其實沒有平安。(參耶利米書6:14的吉爾注釋),(參耶利米書6:15的吉爾注釋)。

【第12節】

(參耶利米書6:14的吉爾注釋)。(參耶利米書6:15的吉爾注釋)。

【第13節】

耶和華說,我必全然滅絕他們。或作「我必聚集他們」F11;將他們聚集到耶路撒冷城,並在那裡毀滅他們。這個詞是**כָּלָה**(kalah,耗盡/毀滅),表達耗盡和毀滅,正如拉比雅爾奇(Jarchi)、金奇(Kimchi)和本·米勒克(Ben Melech)所觀察到的;他爾根(Targum)也說:

「耶和華說,我必毀滅他們。」

「他們必像葡萄從葡萄樹上掉落,像無花果從無花果樹上掉落,像葉子從樹上掉落。」

「因為我從西奈山賜給他們我的律法,他們卻違背了它;」

「這將臨到他們,因為我賜給他們律例,他們卻違背了它們。」

【第14節】

我們為何靜坐不動呢?在鄉間,那裡有貧瘠和食物匱乏;在村莊和無城牆的城鎮,他們暴露在敵人的掠奪和蹂躪之下。這些話,以及接下來的話,是先知以以色列人的口吻說的,正如金奇(Kimchi)所觀察到的。聚集起來;這就是先前所預言的聚集,以便被毀滅,而他們自己卻被迫這樣做:讓我們進入堅固的城邑;例如耶路撒冷,他們認為在那裡可以免受敵人的侵害:讓我們在那裡靜默;要麼是他們承諾自己會得到安息、平靜和安全;要麼是暗示他們不應抱怨,因為他們的苦難正是他們自己的罪惡所招致的,他們沒有理由抱怨:因為耶和華我們的神使我們靜默;使他們閉口不能抱怨,因為他們的良心定他們的罪;並使他們陷入毀滅和死亡的境地,這使人靜默:並給我們喝苦膽水;苦澀而致命的苦難。他爾根(Targum)說:

「並使我們喝下惡咒之杯,如同蛇頭;」

【第15節】

我們指望平安;外在的繁榮,物質豐盛,與敵人和平共處,免受其害,這是假先知曾讓他們期望的;或者他們從進入堅固城邑中推斷並希望得到的最後一點。但卻沒有好處來到;他們的期望落空了;所應許的、他們所盼望的好處從未來到,反而一切都與之相反:指望得醫治的時候;或作「醫治的時候」F12;醫治以色列國的政治創傷:不料卻有驚恐!或作「恐怖」F13;因敵人逼近而產生的恐怖,接下來的經文將描述。他爾根(Targum)說:

「赦罪的時候,看哪,卻是罪的懲罰。」

【第16節】

從但地聽見他馬的噴鼻聲。也就是說,在耶路撒冷聽見了。這似乎是一種誇張的說法,表明亞述君王和他的軍隊入侵猶大、圍攻耶路撒冷的確定性;消息從位於該地最遠處的但地傳來;參(耶利米書4:15),並指出他們將從北方,經由腓尼基和但支派而來,帶著眾多的馬匹和騎兵:因為,「他的」馬匹指的是尼布甲尼撒的;除非,像加爾文(Calvin)所認為的,它們被稱為耶和華的,因為是祂命令和差遣的,這是祂對百姓的戰爭。他爾根(Targum)這樣解釋這些話:

「因為他們敬拜但地的牛犢,一位君王和他的軍隊將上來攻擊他們,並將他們擄去;」

「聽見他強壯者的腳步聲,地上所有的居民都必震動;」

「城邑,和住在其中的人。」

【第17節】

看哪,我必打發蛇和毒蛇到你們中間。迦勒底人,可比作這些有害的生物,因為他們將對他們造成傷害。他爾根(Targum)說:

「因為,看哪,我必興起像毀滅性毒蛇一樣殺人的百姓來攻擊你們。」

【第18節】

我願安慰自己,以抵禦恐怖。要麼是自然地,藉著飲食,這是必要的合法提神方式;要麼是屬靈地,藉著閱讀神的話語,並查閱其中的應許:我的心在我裡面發昏;想到即將臨到他百姓的災難,這些災難是藉著預言之靈向他顯明的,他對此毫無疑問。他爾根(Targum)也認為這些是先知的話,解釋說:

「先知說,為了他們,我的心悲傷。」

【第19節】

看哪,我百姓的呼喊聲。這就是使他心發昏的原因,他對受苦的同胞、他的百姓充滿同情,他親切地稱他們為「我百姓的女兒」,他們的哭聲響亮,他聽見他們哀嘆自己的境況:因為那些住在遠方的人;因為迦勒底人,他們來自遠方;參(耶利米書5:15),他們已經進入他們的土地,並吞噬了它;因為懼怕他們,也因為他們所造成的破壞;因此發出他們的哭喊聲:或者這應理解為在遠方的猶太人,被擄到巴比倫,以及他們在那裡因被擄和受壓迫而發出的哭喊聲。阿巴爾巴內爾(Abarbinel)和他爾根(Targum)也這樣說:

「看哪,我百姓的會眾從遠方發出的哭喊聲;」

【第20節】

收割已過。正如拉比雅爾奇(Jarchi)所觀察到的,這是在以雅月(Iyar),相當於四月和五月的一部分:夏天已完;這是在他模斯月(Tammuz),相當於六月和七月的一部分:我們還沒有得救;沒有從迦勒底人的圍困中解脫出來;收割和夏天都已過去,埃及人來救援的希望也破滅了;因為冬天即將來臨;值得注意的是,城和聖殿是在亞布月(Ab),相當於七月和八月的一部分被焚燒的。這些是猶大百姓絕望地呼求幫助和拯救的話。他爾根(Targum)說:

「以色列的會眾說,時間已過,結局已到,我們還沒有被救贖。」

【第21節】

因我百姓的損傷,我受了損傷。這些話不是神的,如耶柔米(Jerome)所說;也不是耶路撒冷的,如他爾根(Targum)所說;而是先知的話,如金奇(Kimchi)所觀察到的,表達他對百姓受苦的同情:這些話可以翻譯為「因我百姓的破裂」F15,這是在城被攻破和毀滅時發生的(耶利米書52:7)。我心破碎;心靈破碎:我臉發黑;因悲傷而發黑。他爾根(Targum)說:

「我的臉被黑暗覆蓋,黑如鍋底。」

【第22節】

在基列豈沒有乳香嗎?基列以乳香聞名;參(創世記37:25),或者更確切地說是松脂或樹脂,一種從松樹等樹木滴落的膠狀物;因為乳香或香脂生長在約旦河這一邊,靠近耶利哥和隱基底,而不是約旦河對岸的基列地;而樹脂對癒合有益。有些人將其翻譯為「解毒劑」,但這是非常錯誤的,因為正如加爾文(Calvin)所觀察到的,解毒劑是由許多東西組成的。在那裡豈沒有醫生嗎?或外科醫生,任何能醫治傷口和瘀傷的人;很可能基列有許多這樣的人,因為那裡可以獲得和應用適當的藥物:這可以理解為先知和教師,他們在道德和屬靈意義上是醫治人的工具,藉著向他們指出他們的邪惡,呼召他們悔改,並指引他們去哪裡尋求罪的醫治或赦免;也就是說,去基督那裡,祂是唯一的醫生,去祂為赦罪所流的寶血那裡。這可能與基列的以利亞和那裡的先知學校有關(列王紀上17:1)。他爾根(Targum)說:

「先知耶利米說,也許我沒有善行,以致我無法為以色列家代求;我難道不應該渴望先知以利亞的教導嗎?他來自基列,他的話語是醫治的?」

【腳註】
F2 ( txun hbvm Mlvwry hzh Meh hbbwv ewdm ) "quare avertit hunc populum Hierosolyma aversione pertinaci? [vel] quare avertit populum hunc", O Jerusalem, "aversio pertinax?" De Dieu. 迪厄:「耶路撒冷為何以頑固的厭惡使這百姓轉離呢?[或] 耶路撒冷啊,為何頑固的厭惡使這百姓轉離呢?」
F3 ( Pjwv owok ) "quasi equus ferox", Heb. "inundans", Piscator; "sisut equus effundens se", Schmidt. So Kimchi and Ben Melech interpret it. **פָּשַׁט**(pashat,猛衝/溢出)「如同兇猛的馬」,希伯來文「溢出」,皮斯卡托;「如同馬傾瀉而出」,施密特。金奇和本·米勒克也如此解釋。
F4 Nat. Hist. l. 10. c. 23. 《自然史》第10卷第23章。
F5 De Animal. l. 3. c. 23. 《論動物》第3卷第23章。
F6 Ep. l. 1. Ep. 7. 《書信》第1卷第7封。
F7 De Ritu Gent. Septent. l. 19. c. 11. 《北方民族習俗》第19卷第11章。
F8 ( Myrpo rqv je hve rqvl hnh Nka ) "utique ecce, mendacio operatus est; stylus mendacium scribarum est", Schmidt. Approved by Reinbeck. De Accent. Heb. p. 435. **אֲכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים**(aken hinneh lasheker asah et sheker sofrim,誠然看哪,他用謊言行事;筆是文士的謊言)「誠然,看哪,他用謊言行事;筆是文士的謊言」,施密特。經萊因貝克《希伯來文重音》第435頁認可。
F9 ( Myvrwyl ) "haeredibus", V. L. Pagninus, Montanus. **לְיוֹרְשִׁים**(leyorshim,給繼承人)「給繼承人」,武加大譯本、帕尼努斯、蒙塔努斯。
F11 ( Mpyoa Poa ) "eolligendo colligam eos", Montanus, Tigurine version. So Piscator. **אָסֹף אֲסִיפֵם**(asof asifem,我必聚集他們)「聚集我必聚集他們」,蒙塔努斯、提古林譯本。皮斯卡托亦同。
F12 ( hprm ) "medelae, [vel] sanationis", Pagninus, Montanus, Vatablus, Schmidt. **מַרְפֵּא**(marpe,醫治/痊癒)「醫治,[或] 痊癒」,帕尼努斯、蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、施密特。
F13 ( hteb ) "terror", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Schmdit. **בַּעֲתָה**(ba'atah,驚恐/恐怖)「恐怖」,帕尼努斯、蒙塔努斯、朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、施密特。
F14 ( rkn ylbhb ) "in vanitatibus alienigenae", Montanus; "[sub.] populi", Vatablus; "dei alieni", Pagninus So Ben Melech. **בְּהַבְלֵי נָכְרִי**(behavlei nokhri,因外邦人的虛妄)「在外邦人的虛妄中」,蒙塔努斯;「[在]百姓的虛妄中」,瓦塔布魯斯;「外邦人的神」,帕尼努斯。本·米勒克亦同。
F15 ( rbv le ) "super contritione", V. L. Pagninus, Montanus; "super confractione", Schmidt; "ob fractionem", Cocceius. **עַל שֶׁבֶר**(al shever,因破裂)「因破碎」,武加大譯本、帕尼努斯、蒙塔努斯;「因斷裂」,施密特;「因破裂」,科克修斯。
信仰問答