John Gill注釋|耶利米書

第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第5章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章進一步闡述了迦勒底人對猶太人的毀滅,以及其原因——百姓的罪惡,例如缺乏公義和誠實;他們腐敗到連一個公義忠信的人都找不到;若能找到,城就會因他而蒙赦免(耶5:1)。他們指著耶和華的名起假誓(耶5:2),且不受懲戒的糾正,這不僅是下層百姓,連上層人士也是如此(耶5:3-5)。因此,那殘酷如獅子、狼和豹的敵人,被威脅要被引入他們中間(耶5:6)。接著,又提到其他罪惡作為原因,如偶像崇拜和姦淫(耶5:7-9)。因此,敵人受命攀登他們的城牆,拆毀他們的城垛,但不可完全毀滅,因為耶和華不承認他們是祂的子民(耶5:10)。因為他們對祂的背信棄義,對祂說謊,反駁祂所說的,並藐視祂藉先知所傳的話(耶5:11-13)。因此,祂的話語像火一樣吞滅他們;一個遙遠、強大、古老的異族將入侵他們;他們像敞開的墳墓一樣吞噬他們,吃盡他們田地、葡萄園、羊群和牛群的收成,使他們的城市貧困,但仍不完全毀滅他們(耶5:14-18)。他們在異國服事陌生人,正如他們在自己的土地上服事陌生神祇一樣,這是公義的報應(耶5:19)。然後,發布了一項宣告,並對那些被描繪為愚昧、無知和盲目的人進行了詰問,要他們敬畏耶和華;這藉著神的權能來強調,祂能約束海洋,但這對他們卻毫無作用;又藉著神的良善,祂賜下春雨和秋雨,以及收割的定時週數,但他們的罪惡卻使這些福分轉離並扣留不給他們(耶5:20-25)。接著,又提到其他罪惡作為神施行報應的原因,例如在貿易中欺詐他人,在審判中壓迫孤兒和窮人;以及假先知為祭司和百姓的君王謀利(耶5:26-31)。

【第1節】

你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去,現在要看看,要知道,在寬闊處尋找。這些是耶和華的話,不僅是對先知,也是對任何願意探究耶和華以審判方式對待猶太百姓原因的人;祂要他們跑遍耶路撒冷全城,每一條街道,來回奔走,不只一次,而是反覆多次:**現在要看看,要知道,在寬闊處尋找**;那裡通常是人潮最聚集的地方;祂要他們在那裡仔細察看,觀察並留意他們在這些地方遇到的人:**若能找到一人**;也就是,如《他爾根》所補充的,其行為是良善的,正如後面所解釋的;因為當時這城尚未荒涼到無人居住的地步,正如先前所預言的(耶4:25,耶4:29)。據傳F15,犬儒學派哲學家第歐根尼在白天點燃蠟燭,走在街上;當被問及原因時,他說:「我尋找一個人」;也就是一個有美德、有榮譽、誠實的人;藉此他想表達,這樣的人非常稀有:**若有行公義**;在公共法庭上;或在私人之間,人與人之間:**求誠實的**;指教義和敬拜的真理,尋求說出並維護真理;對自己的話語忠實,對自己的應許信實;但難道連一個這樣的人都找不到嗎?難道沒有先知耶利米、巴錄和其他一些人嗎?金奇的父親回答說,這樣的人在街上和寬闊處找不到,因為他們因懼怕惡人而躲藏在家中;另一些人認為,其意思是找不到人來修補籬笆,或為這地站在破口中,為他們代求,如(結22:30)所說;還有一些人認為,耶和華所說的是指擔任公職的人,如審判官、祭司和先知,他們已經變得如此腐敗,以至於在他們中間找不到一個好人:但這似乎更指百姓整體,其意思是,一個正直忠信的人很難找到;而且,如果能找到少數這樣的人,耶和華就會為他們緣故赦免這城,就像所多瑪的情況一樣(創18:32);所以接著說:**我就赦免這城**;耶路撒冷城及其居民;《他爾根》、《七十士譯本》和《阿拉伯語譯本》都譯作「他們」。

【第2節】

他們雖然說:耶和華是活神。或許有人會說,有許多人提到耶和華的名,宣稱祂的名,並指著祂的名起誓;這有時代表對神的敬拜和事奉(申10:20);因此,在他們中間找到一個正直誠實的人不應該那麼困難;對此的回答是,承認確實有人這樣做:但接著必須指出,**他們卻指著祂起假誓**;他們濫用神的名,犯了偽證罪:或者其意思是,他們只是名義上的信徒,虛偽的敬拜者;口頭上承認認識神,卻在行為上否認祂;有宗教和敬虔的形式,卻沒有其實質。

【第3節】

耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎?等等。也就是說,你對那些欺詐的人、虛偽的敬拜者和形式化的信徒毫無眷顧,卻看顧真實正直的人:神不看外表,而看內心;祂能看穿一切偽裝和面具,沒有人能欺騙祂;祂渴望內心的誠實,祂的眼目注視著那誠實;祂尊重那些心中有恩典真理、有實質根基、器皿中有油並有外在信仰燈火的人:祂的眼目注視著那些對罪有真實內在感受、為罪真心悔改、並真誠坦率認罪的人;祂看顧這樣貧窮、心靈痛悔的人;祂親近他們,與他們同住;而祂卻不顧法利賽人悲傷的面容和扭曲的臉龐;不顧世俗以掃的眼淚,也不顧邪惡法老的外在謙卑和讓步:祂的眼目注視著祂自己聖靈的內在恩典;那在行為和真理中的愛;那沒有虛偽的盼望,以及那無偽的信心:因此,《七十士譯本》、《武加大拉丁譯本》、《敘利亞語譯本》和《阿拉伯語譯本》都譯作「你的眼目是看顧信心」;或「尊重信心」F16;正如耶羅米所解釋的,是基督徒的信心。信心是一種蒙神喜悅的恩典,凡憑信心所行的事都蒙喜悅,別無他法;信心是一種榮耀神的恩典,祂賦予它極大的榮譽,使它成為領受一切恩典祝福的器皿,並將救恩與之連結;祂對信心如此看重,以至於凡它所求的,祂都賜予。簡而言之,其意思是,耶和華的眼目,祂的愛、恩惠、美意和喜悅,都注視著那些對祂心存正直的人;那些以真理親近祂、以心靈和真理敬拜祂、對祂的事業和利益忠心、對祂的話語和典章信實的人;那些愛真理的人;愛基督,祂就是真理本身;愛祂的福音,真理之道及其教義;參(撒上16:7)(代下16:9)。**你擊打他們,他們卻不憂傷**;也就是說,耶和華曾以苦難的護理來管教和懲罰他們;祂曾將審判降在他們身上,以刀劍、饑荒、瘟疫或某種嚴重的災難擊打他們,然而這並未使他們意識到自己的罪,也未使他們為罪生出敬虔的憂傷:**你毀滅他們,他們卻拒絕接受管教**;神藉著祂的審判毀滅或掃除了他們許多人,但其餘的人並未因此得到警惕,反而繼續犯罪;或者他們瀕臨毀滅,正如金奇所解釋的;然而他們仍然頑固不化,不肯接受任何管教或從這些護理中學習教訓:**他們使自己的臉比磐石更硬**;在犯罪上變得更加厚顏無恥,不為罪感到羞恥,也不為審判和管教的護理所動:**他們拒絕回轉**;回轉歸向耶和華,回轉歸向祂的敬拜,他們曾從中背離;或藉著悔改,回轉歸向信心和真理,他們曾從中偏離。

【第4節】

於是我說:這些人誠然是貧窮的,是愚昧的。先知觀察到,神護理中的責備和管教對百姓毫無作用,他心想,原因必然是這些人貧窮,在世上處境低微,忙於世俗事務以養家糊口,以至於沒有閒暇顧及神聖之事;也沒有能力從神的護理中領受教訓和糾正;因此他們如此愚昧、遲鈍、糊塗:**因為他們不知道耶和華的道路,也不知道他們神的判斷**;要麼是指神在拯救世人、稱義他們方面的道路,這在祂的話語中已啟示;要麼是指祂在律法中規定他們當行的道路,即真理和公義的道路,若不遵行,祂就審判並定他們的罪;但他們對這些事一無所知;參(約7:48,約7:49),這並非為他們開脫,而是為了引出下文;並表明這種墮落、愚昧和無知在各階層人民中,無論高低貴賤,貧富皆然。

【第5節】

我要去見大人物,對他們說話。指王子、貴族、審判官、百姓的長老、文士和律法教師:**因為他們知道耶和華的道路,和他們神的判斷**;可以合理地預期他們知道,因為他們受過良好教育,有閒暇從世俗事務中抽身,專心研讀律法,並認識神在祂話語中所啟示的一切,無論是教義還是職責:**但這些人卻一同折斷了軛,掙斷了繩索**;指律法的軛和祂誡命的繩索,他們曾受其約束;他們掙脫了這些,不願受其約束和限制,反而違背並拒絕了它們。

【第6節】

所以,林中的獅子必擊殺他們。指從巴比倫來的尼布甲尼撒王,巴比倫是一個人口眾多的地方,因此可比作森林,而王則比作獅子,因其力量、兇猛和殘酷;他從那裡來,圍攻並攻取了耶路撒冷;他不僅用刀劍殺害了他們的年輕人,還殺害了王的兒子,以及猶大的王子和貴族(代下36:17)(耶52:10)(耶4:7):**晚上的狼必毀壞他們**;這種狼白天尋找獵物,或不敢外出尋找,到了晚上就飢餓、狂暴、兇猛,撕裂並毀壞它所遇到的一切;參(番3:3),《他爾根》和金奇都將其理解為這種狼;但拉比雅基和本·米勒克則將其解釋為「曠野的狼」,或「沙漠的狼」;這個詞F17可以這樣翻譯;指那些常出沒於荒涼之地,在曠野中狂暴的狼;就像巴比倫王帶著他的軍隊在周圍列國的曠野中橫行,最終毀壞了猶大,使其荒涼:**豹子必窺伺他們的城邑**;指同樣的敵人,他們被比作守望者,比作田地的看守者(耶4:16,耶4:17)。金奇將獅子解釋為君王,因為獅子是獸中之王;狼解釋為他的軍隊;豹子解釋為軍隊的將領;《他爾根》也是如此:

「因此,一個王帶著他的軍隊將像林中的獅子一樣攻打他們;而那些強壯如晚間之狼的百姓將殺戮他們;那些強大如豹子的統治者將掠奪他們,窺伺他們的城邑。」

【第7節】

我怎能赦免你呢?等等。因為他們多重的過犯和屢次的背道;或者「為何,或為了什麼,我該赦免你呢?」F18正如《他爾根》所說;有什麼理由我應該這樣做呢?你身上有什麼良善,或你做了什麼良善的事,以至於我該這樣對你呢?根據金奇的說法,助詞**אֵי**(ai)是一個感嘆詞;根據拉比雅基的說法,是一個驚嘆詞;可以譯作「哦!為此我該赦免嗎?」這怎麼可能呢?拉比米拿現(在拉比雅基的注釋中)認為它與**אֵין**(ain),「不」是同一個詞;因此應譯作「不,為此我不會赦免」;所以這是一個肯定句,一個堅決不赦免的決心,原因如下:**你的兒女離棄了我**;我的敬拜,正如《他爾根》所解釋的;也就是耶路撒冷的兒女,那裡的居民,普通百姓,與他們的父輩,即民事和宗教領袖區分開來;參(太23:37),儘管不排除他們;因為他們在離棄神的話語、敬拜和典章方面犯了同樣的罪:**指著那不是神的起誓**;指著偶像的名起誓,正如《他爾根》所說;或者,「指著那些不是神的事物起誓」,正如諾爾迪烏斯F19所譯;他正確地指出,除了偶像之外,他們還指著其他事物起誓,如天地、聖殿、祭壇,這與《阿拉伯語譯本》一致;而起誓只應指著永生神的名起誓;或者,「沒有神起誓」;沒有提到真神的名:**我使他們飽足**;以生命中的美好事物;賜給他們一切豐富的享受;最好的供應,豐盛的供應;以至於他們心所願的一切都有了。希伯來原文中,在前面子句中用於起誓的詞和這裡用於飽足的詞之間,有一個優美的雙關語F20:**他們就犯了姦淫**;要麼是偶像崇拜,這是屬靈的姦淫;要麼是字面意義上的姦淫;從下一節看來似乎是後者。這是他們飽足的結果;這加重了他們對神和鄰舍的罪;參(申32:13-16):**成群結隊地聚集在妓女家中**;要麼是在偶像的廟宇中,要麼是在妓院或淫窟中,妓女在那裡賣淫;他們成群結隊地去那裡,或人數眾多,表明這罪的普遍性、公開性,以及他們犯罪時的厚顏無恥。

【第8節】

他們像餵飽的馬,早晨起來。姦夫被比作馬,因為馬是極其好色和淫蕩的動物;因此《七十士譯本》將這個詞譯作:「馬對雌性發狂」;或者,「他們變得像對雌性發狂的馬」;特別是那些被好好飼養、肥壯的馬,牠們在夜間得到充足的食物,早晨起來就嘶鳴,正如金奇所觀察到的;由於整夜餵養得很好,牠們在早晨更加好色,正如前一節所說的那些人一樣;儘管有些人將**מַשְׁכִּים**(mashkim),譯作「早晨」(關於這個詞的含義,參何6:4),譯作「伸出」F21;也就是指生殖器,如同淫蕩的馬一樣。這個詞難以解釋。《他爾根》稱牠們為田野或森林裡的馬;指那些在田野和森林中奔跑,非常惡劣和放蕩的馬:**各人向鄰舍的妻發嘶聲**;貪戀並渴望她,表達他的淫慾,並尋找機會玷污她。嘶鳴是慾望的標誌,並保持了馬的比喻。

【第9節】

耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?為這些姦淫和淫蕩,並以懲罰的方式。他爾根補充說:

「為要降禍於他們。」

【第10節】

你們要上她的城牆,毀壞。這些是先知的話,或是耶和華藉先知對迦勒底人說的話,命令他們攀登耶路撒冷的城牆,並將其拆毀,正如他們所做的,甚至拆毀了城牆四周的一切(耶52:7,耶52:14);沒有耶和華的旨意,任何事都不能成就;城中沒有任何邪惡不是祂所行、所命、或所允許的(摩3:6):**但不可完全毀滅**;這不是指城牆,因為城牆被完全毀滅了,四周都被拆毀了;而是指百姓;有一部分餘民將從刀劍中被保存下來,被擄去,並在若干年後返回自己的土地:**要拆去她的城垛**;這必然不是指他們房屋的城垛,也不是聖殿的城垛;而是指他們城牆的城垛,那些像枝條一樣從城牆外伸出的防禦工事F23。金奇將其解釋為城牆的牙齒;《七十士譯本》將這個詞譯作「下層支撐」;《敘利亞語譯本》和《阿拉伯語譯本》則譯作「它的根基」。這個詞原意是指葡萄藤的枝條;因此拉比雅基將前一句中的「城牆」一詞解釋為葡萄園的行;而猶太人有時被比作葡萄園;這裡迦勒底人被呼召進入其中,來到葡萄園的行上,並取走它的枝條:**因為它們不屬耶和華**;要麼是城牆和城垛不屬耶和華,祂不承認它們,也不再守護和保護它們;或者更可能是百姓不屬耶和華,祂已在他們身上寫下了「非我民」;他們不是神的子民,也不是真葡萄樹基督的枝條。《七十士譯本》、《敘利亞語譯本》和《阿拉伯語譯本》沒有否定詞,譯作「留下她的下層支撐」,或「她的根基,因為它們屬耶和華」。《他爾根》是:

「你們要攻打她的城邑,毀壞,但不可完全毀滅;毀壞她的宮殿,因為耶和華不喜悅它們。」

【第11節】

因為以色列家和猶大家向我行了詭詐。這是給迦勒底軍隊下達命令,讓他們攀登耶路撒冷城牆並毀壞它們的原因;即十個支派(由「以色列家」指代,亞巴比內爾也是如此)以及猶大和便雅憫兩個支派(由「猶大家」指代)的背信棄義,這背信棄義極其嚴重,並伴隨著加重的罪行;其例證如下。《他爾根》是:

「他們對我的話語行了極大的虛假。」

【第12節】

他們否認耶和華,說:不是他。或者,「否認耶和華」F24,正如一些譯本所說,聲稱沒有神;雖然他們可能沒有明確說出這些話,但由於他們否認神的護理,不相信祂藉先知所說的話,這就默認了沒有神,或者耶和華不是神。**不是他**這句話的意思可能是,祂不理會我們所做的事;祂不關心我們的事務;祂也沒有向我們的敵人發出上述任何命令;也沒有藉先知說出這些所謂的話:**災禍必不臨到我們**;他們所說的:**我們必不看見刀劍和饑荒**;戰爭和圍困,以及隨之而來的饑荒。

【第13節】

先知必成為風。他們的預言將化為烏有;它們將毫無效力;它們將永不實現:**話語也不在他們裡面**;不是耶和華的話語;祂從未藉他們說話;他們是憑自己說話;他們從未受祂感動或委託說出他們所說的話:**這樣的事必臨到他們**;他們說將臨到我們的同樣災禍,也將臨到他們;他們將死於刀劍或饑荒;我們有理由相信我們的預言和他們的一樣好,並且會實現:或者,「願這樣的事臨到他們」F25;正如他們預言將臨到我們的一樣;因此這是一種咒詛。《他爾根》將整段解釋為關於假先知的話,彷彿是耶和華對他們說的,即:

「但假先知將一無所有,他們的假預言將不被證實;這種報復將臨到他們。」

【第14節】

所以耶和華萬軍之神如此說:因為你們說這話。說「不是耶和華」;不是祂說的;這不是祂的預言,因此將成為風,歸於無有:**看哪,我必使我的話在你口中如火**:它必產生其效力,而且是可怕的效力;它不會成為風,而是像火一樣,不是為了啟迪悟性,潔淨良心,溫暖人心;而是為了折磨、困苦和毀滅,如同兩位見證人從口中發出的火(啟11:5):**這百姓就是木柴,火必吞滅他們**;正如木柴被火吞滅一樣,這百姓也必被刀劍和饑荒毀滅,正如預言所宣告的;這將藉由以下方式實現。

【第15節】

看哪,耶和華說:我必從遠方將一國帶到你們這裡。從巴比倫來,如(耶4:16)所說:**以色列家啊**;雖然以色列家通常指十個支派,特別是當它與猶大家區分開來時;但這裡似乎是指猶太人,即雅各或以色列在猶大地的後裔;因為以色列,即十個支派,在此之前已被擄到亞述:**這是一個強大的國家**;強大而有權勢;強大到他們無法抵抗,無法在他們面前站立:**這是一個古老的國家**;巴比倫帝國是最古老的;它始於寧錄時代(創10:10),因此它必然是一個擁有強大力量和經驗的國家,存在了這麼久,因此對其他國家來說必然是可怕的:**一個你不知道其語言的國家**;那就是敘利亞語:顯然,在希西家時代,猶太人的普通百姓不認識這種語言,儘管一些主要人物懂得;因此亞述王的將軍拉伯沙基不願用敘利亞語發表他的辱罵言論,因為只有王子們才懂;而是用希伯來語,即普通百姓的語言(王下18:26,王下18:28),儘管在被擄之後,猶太人懂得了這種語言,並在我們主耶穌時代普遍使用:**也不明白他們說什麼**;因此他們彼此會是野蠻人;他們也無法指望從他們那裡得到任何憐憫,或得到寬恕,因為他們求情和求生的請求無法被理解。

【第16節】

他們的箭袋是敞開的墳墓。迦勒底人在戰鬥中使用弓箭;箭袋是裝箭的容器;這句話表示他們的箭將造成巨大的殺傷力,非常致命;因此,一袋箭就像一個敞開的墳墓一樣吞噬生命,許多死者被投入其中。《七十士譯本》和《阿拉伯語譯本》沒有這句話;《敘利亞語譯本》則譯作「他們的喉嚨像敞開的墳墓」;參(羅3:13):**他們都是勇士**;身體強壯,精神勇敢,精通戰事,屢戰屢勝;因此沒有希望從他們手中被解救出來。

【第17節】

他們必吃盡你的莊稼。指田裡站立的莊稼,將其割下,作為飼料餵給他們的馬匹,這是軍隊通常的做法;或者指地裡的收成,當收進穀倉後,如此龐大的軍隊將會消耗殆盡:**和你的糧食**;這包括各種食物:**就是你兒女所當吃的**;這是災難和痛苦的加劇,他們辛辛苦苦為兒女預備的食物,現在卻成了敵人的掠物,兒女將因此被剝奪,遭受匱乏。《他爾根》譯作:

「必殺戮你的兒女;」

「必毀壞你土地上堅固的城邑,你曾信賴它們能使你免於刀劍殺戮。」

【第18節】

然而,耶和華說:在那些日子,我仍不將你們滅絕淨盡。當巴比倫王和他的軍隊做這些事的時候:**耶和華說:我仍不將你們滅絕淨盡**:這將在另一個時間發生,不是現在;(參耶4:27的吉爾注釋),(參耶5:10的吉爾注釋),儘管有些人認為這預示著更多更大的災難;這不是祂將對他們做的全部;祂還沒有做完;祂還有其他的邪惡和災難要降在他們身上,特別是長期的被擄。

【第19節】

你們若說。也就是猶太百姓,先知所屬的百姓,在被敵人掠奪並擄去之後:**耶和華我們的神為何向我們行這一切事呢?**彷彿他們是無辜無罪的,沒有做任何事激怒耶和華;可以觀察到,他們口頭上承認認識耶和華,稱祂為他們的神,儘管在行為上他們否認了祂;他們承認耶和華的手在所有這些現在臨到他們的災禍中;儘管之前他們曾說這些事不是耶和華說的,也不會臨到他們(耶5:12):**你就要回答他們**;也就是先知耶利米,奉耶和華的名:**正如你們離棄我,在你們的土地上事奉外邦神**;當他們在自己的土地上時,他們離棄了神的敬拜和典章,事奉外邦人的偶像,正如《他爾根》正確解釋的:**照樣,你們也要在不屬你們的土地上事奉外邦人**;有些人將此理解為事奉外邦神;但更可能是指事奉外邦主子,例如在巴比倫地的迦勒底人,那不是他們的土地;因此這是以牙還牙,在公義的審判中對他們進行公正的報應。

【第20節】

你們當在雅各家傳揚這事。就是說,一個強大的國家將來毀滅他們,他們將在異鄉為奴;或者,這些話似乎是命令向猶太人宣戰,甚至在他們自己的土地上;而且似乎不是對先知說的,而是對其他人說的,因為這些話是複數形式;參(耶4:5):**在猶大宣告**:雅各家和猶大是同一個,即便雅憫和猶大兩個支派;因為,正如在(耶5:15)所觀察到的,十個支派在此之前已被擄去:**說**:如下:

【第21節】

愚昧無知的人哪,你們現在要聽這話。或者,「沒有心」F1;(參耶4:22的吉爾注釋):**有眼卻看不見,有耳卻聽不見**;就像他們所事奉的偶像一樣(詩115:4-8)。這是責備他們的愚昧和遲鈍,他們缺乏常識,他們的盲目和無知;儘管他們有光和知識的途徑,有律法和先知。

【第22節】

耶和華說:你們不懼怕我嗎?他們不懼怕耶和華,這是對他們缺乏敬畏的責備,也是對他們無知和愚昧的責備;因為敬畏耶和華是智慧的開端(箴9:10),有敬畏就有真智慧;但若沒有,就只有無知和愚昧:**你們不在我面前戰兢嗎?**或「我的面」;祂的憤怒和怒氣,公正地不滿他們對祂的態度。《他爾根》是:

「在我話語面前;」

【第23節】

但這百姓有悖逆和反叛的心。他們不像海洋及其波浪那樣順服;也不像為其界限所定的沙土那樣堅固穩定。這是對這百姓的背叛和反叛的

【腳註】
F15 Laert. Vit. Philosoph. l. 6. p. 350. 拉爾修《哲學家列傳》第六卷第350頁。
F16 ( hnwmal awlh Kynye ) "oculi tui respiciunt fidem", V. L. "ad fidem" Justius & Tremellius, Cocceius, and some in Vatablus. 「你的眼目看顧信心」,《武加大譯本》;「看顧信心」,賈斯圖斯、特雷梅利烏斯、科克修斯以及瓦塔布魯斯的一些版本。
F17 ( twbre baz ) "lupus desertorum", Montanus; "lupus solitudinum", Calvin; "deserta incolaus", Pagninuns, Vatablus; "lupus camporum", Schmidt. 「沙漠之狼」,蒙塔努斯;「曠野之狼」,加爾文;「居住在荒野的」,帕尼努斯,瓦塔布魯斯;「田野之狼」,施密特。
F18 ( Kl xloa tazl ya ) "ad quid, [vel] ob quid, [vel] quare parcam tibi?" De Dieu. 「為何,或為了什麼,或因何我該赦免你呢?」德迪厄。
F19 Ebr. Concord. Part. p. 199. No. 911. 諾爾迪烏斯《希伯來文彙編》第一部分第199頁,第911號。
F20 ( webvyw ) "et juraverunt", ( ebvaw ) "cum saturarem". 「他們起誓」,「當我使他們飽足時」。
F21 ( elkontev ) , "trahentes", Aquila, Symmachus & Theodotion in Bootius, l. 3. c. 5. sect. 3. Aben Ezra and Abendana interpret it of horses that come from Meshec; see Psal. cxx. 5. which were the strongest and most lascivious. 「拉出」,亞居拉、辛馬庫斯和提奧多田在布提烏斯《論馬》第三卷第五章第三節中;亞本·以斯拉和亞本達拿將其解釋為來自米設的馬;參詩篇120:5,這些馬是最強壯和最淫蕩的。
F23 ( twvyjn ) "propaginos; rami libere luxuriantes----item pinnae, vel potius munimenta et propugnacula extra muri ambitum libere excurrentia", Stockius, p. 675. 「蔓生植物;自由生長的枝條——也指城垛,或更確切地說,是城牆範圍外自由伸出的防禦工事和堡壘」,斯托克《詞典》第675頁。
F24 ( hwhyb wvxkw ) "egaverunt Dominum", V. L. Pagninus; "abnegant", Piscator; "abnegarunt Jehovam", Cocceius, Schmidt. 「他們否認主」,《武加大譯本》、帕尼努斯;「他們否認」,皮斯卡托;「他們否認耶和華」,科克修斯、施密特。
F25 ( Mhl hvey hk ) "sic fiat illis"; so some in Vatablus; "sic eveniat ipsis", Cocceius. 「願這樣的事臨到他們」;瓦塔布魯斯的一些版本如此;「願這樣的事發生在他們身上」,科克修斯。
F26 ( Kytwnbw Kynb wlkay ) "vorabunt filios tuos et filias tuas", Calvin; "devorabunt", Vatablus; "comedent filios tuos et filias tuas", Pagninus, Montanus, Cocceius. 「他們必吞噬你的兒女」,加爾文;「他們必吞噬」,瓦塔布魯斯;「他們必吃你的兒女」,帕尼努斯、蒙塔努斯、科克修斯。
F1 ( bl Nyaw ) "et non cor", Pagninus, Montanus; "qui non habes cor", V. L. "excors", Junius & Tremellius, Piscator; "cui cor non est", Cocceius. 「沒有心」,帕尼努斯、蒙塔努斯;「你沒有心」,《武加大譯本》;「無心」,尤尼烏斯和特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「沒有心的人」,科克修斯。
F2 "Significantissima impimis vox est" ( wlyxt ) , "quae significat ita angi ut parturiens", Schmidt. 「這個詞**וְתָחִילוּ**(vetachilu)尤其意義深遠,它表示像分娩一樣痛苦」,施密特。
【第24節】

他們心裡也不說:「我們現在當敬畏耶和華我們的神。」他們從未想過這事,即接下來所說的,他們從未因神在先前事例中彰顯的能力,也未因神在接下來事例中彰顯的良善,而受感動並致力於敬畏神。祂賜下雨水;通常,全年都在適當的時候降雨,供人畜使用。這是神純粹的恩賜,是祂良善的明證,也是祂獨有的作為,是外邦人的神所不能賜予的(耶利米書14:22)。按時降下春雨和秋雨;一年中有兩個特定的季節,以色列地會降雨;一個是在馬赫斯萬月,相當於十月和十一月的一部分,這是春雨,在種子播種入土之後;另一個是在尼散月,相當於三月和四月的一部分,就在收割前,這是秋雨。祂為我們保留了收割的定時週數;收割是按週計算的,因為逾越節和五旬節之間有七週:大麥收割始於前者,小麥收割始於後者,稱為七七節(出埃及記34:22)。這些都是神所命定的,收割本身(創世記8:22),以及收割的週數(利未記23:15-16),耶和華都仔細遵守這些命定和應許,並忠實地履行。

【第25節】

你們的罪孽使這些事轉離了你們。近年來,雨水普遍被扣留,他們沒有按時得到春雨和秋雨,也沒有收割的定時週數,因此他們的土地貧瘠,繼而發生饑荒。這不應歸咎於神缺乏良善和信實,而應歸咎於他們自己的罪孽;這些恩典被扣留,是為了使他們謙卑,使他們意識到自己的罪,並承認這些罪。你們的罪惡使美好的事物不臨到你們;例如天上的雨水和豐收的季節,也給他們帶來了許多惡事;因為所表達的含義比字面意思更深。

【第26節】

因為在我民中,有惡人被發現。不僅少數,而是普遍如此,在考察他們的品格和行為後,他們顯然是惡人;否則,要在他們中間找到一個好人就不會像(耶利米書5:1)所暗示的那樣困難。他們埋伏,如同設網捕鳥的人;或者說,「他們四處張望」F3;金奇(Kimchi)解釋說,每個人都在路上張望,看是否有人經過,以便搶奪他所擁有的;就像設網或設陷阱捕鳥的人一樣。或者,「當設網捕鳥的人休息時,每個人都在張望」F4;因此他們在捕捉人方面比那些捕鳥的人更勤奮、更持久。他們設下陷阱;或者「挖坑或溝」F5;讓人跌入;參見(詩篇7:15)。他們捕捉人;搶奪他們的財物;或者通過他們的惡劣榜樣和建議引誘他們犯罪,從而導致毀滅;或者在貿易和商業中欺騙他們。

【第27節】

如同籠子裡滿了鳥。拉比雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)將其理解為飼養和肥育家禽的地方,我們稱之為「禽舍」;他爾根(Targum)也將其譯為肥育的房屋或地方。這個詞在(阿摩司書8:1-2)中被譯為「籃子」,在這裡可能指一個用來放置被陷阱或獵鷹捕獲的鳥的籃子。七十士譯本及其追隨者將其譯為「陷阱」,這與前文相符。它似乎是指一個誘鳥器,裡面放了許多鳥來引誘其他的鳥;這樣,加上被引誘進來的鳥,籠子就變得非常滿;這種比較的意思得到了接下來的解釋或應用所支持:他們的房屋也充滿了詭詐。金奇解釋說,這是指通過詭詐積聚的財富,不義之財;以欺騙、詐騙、詭計和過度索取的方式獲得的財富。因此他們變得強大;在世俗事物上,在人們的評價中,以及在他們自己的看法中,儘管在神眼中毫無價值。並且發財;不是指真正的財富,恩典的財富,基督測不透的豐富,祂持久的財富和公義;也不是指誠實合法獲得的世俗財富;而是指不義之財。

【第28節】

他們肥胖,他們發光。他們變得富有,身體肥胖,臉因肥胖而發光;正如油、美味的食物和優渥的生活,使人肥胖,也使他們的臉發光;參見(詩篇104:15)。是的,他們超越了惡人的行為;儘管他們假裝有宗教信仰,敬畏並敬拜神,但他們所犯的罪行比最墮落、最放蕩的罪人還要嚴重。或者,「他們超越了惡人的話語」F6;要麼他們說出比惡人更邪惡的話;要麼他們做出無法用言語表達的行為,甚至連惡人也難以啟齒。他爾根(Targum)說:

「他們違背了律法的話語;」

「如果他們審判孤兒的案件,他們就會昌盛;」

【第29節】

難道我不會因這些事而懲罰嗎?等等。(參見吉爾對耶利米書5:9的注釋)。

【第30節】

在境內發生了一件令人驚奇和可怕的事。這件事足以讓一些人感到驚訝,讓另一些人感到恐懼,或者讓所有人都感到驚訝和恐懼;它如此令人震驚,以至於難以想像,又如此可恥和污穢,以至於無法言喻;接下來就是這件事:

【第31節】

先知們說假預言。他們預言百姓將有平安和昌盛,不會被擄到巴比倫,而耶利米和其他耶和華的真先知卻預言了相反的事。祭司們藉著他們掌權;或者更確切地說,「王子們」;因為這個詞既指王子也指祭司,而政府更恰當地屬於前者;所以拉比雅爾奇(Jarchi)將其解釋為百姓的審判官和徵稅官;這些人按照假先知的話語治理百姓,正如同一位作者所解釋的;他們在假先知的影響和指導「之下」,他們跟隨他們,正如短語(עַל יְדֵי)有時的用法;參見(歷代志上25:2-3, 6;歷代志下17:14;31:15;撒母耳記下15:8)。或者,正如金奇(Kimchi)所理解的,祭司們藉著他們的手收受賄賂,以歪曲判斷,他們拒絕按照他們的意願行公義。他爾根(Targum)說:

「祭司們在他們手上幫忙;」

【腳註】
F3 (רוּצוּ) "aspicit", Vatablus, i. e. "quisque eorum", Piscator; "aspicient", Pagninus. 瓦塔布魯斯(Vatablus):「看」,即「他們每個人」,皮斯卡托(Piscator);「他們將看」,帕格尼努斯(Pagninus)。
F4 (רוּצוּ כּוּקִי מְשׁוּקִים) "contemplatur quisque, cum quiescunt aucupes", De Dieu; so Ben Melech; "et cum resident aucupes", Piscator, Gataker; "sit quiet and unmoved, that they may not frighten the birds by any noise, watching and expecting when they would get into the net"; so Gussetius. 迪迪厄(De Dieu):「每個人都在沉思,當捕鳥者休息時」;本·米勒(Ben Melech)亦同;皮斯卡托(Piscator)、加塔克(Gataker):「當捕鳥者坐下時」;古塞提烏斯(Gussetius):「安靜不動,以免因任何噪音嚇跑鳥兒,觀察並等待牠們進入網中」。
F5 (חִתְשׁוּ בּוּחַת) "fodiunt foveas", Tigurine version. 提古林譯本(Tigurine version):「他們挖坑」。
F6 (עָבְרוּ דִּבְרֵי רָע) "transcendunt verba mali", Schmidt; "transierunt verba mali", Cocceius. 施密特(Schmidt):「他們超越了惡人的話語」;科克修斯(Cocceius):「惡人的話語已經過去」。
F7 (וְהִצְלִיחוּ) "ut prosperentur", Gataker. 加塔克(Gataker):「使他們昌盛」。
F8 So R. Sol. Urbin. Ohel Moed, for. 62. I. 烏爾賓(R. Sol. Urbin.)《會幕》第62頁第1欄亦同。
信仰問答