John Gill注釋|以賽亞書

第六十四章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以賽亞書 第64章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章延續了教會的禱告;其中她祈求神的能力和同在能像過去一樣顯現出來(賽64:1-3),而且更重要的是,因為主為祂的子民預備了前所未聞、前所未見的事;並且祂一向的作法就是與那些真正敬虔的人相遇(賽64:4,5)。她承認自己的罪過和過犯;承認自己義行的不完全,以及職責上的懈怠(賽64:5-7)。她懇求與神的關係,並祈求祂的憐憫(賽64:8,9)。她描述了猶大、錫安、耶路撒冷和聖殿的荒涼景況,並懇求神的憐憫(賽64:10-12)。

【第1節】

願你裂天而降!教會先前曾禱告求主從天上垂顧(賽63:15),現在則祈求祂裂開諸天,從那裡降臨;這並非指祂改變了地方,因為祂以祂的同在充滿天地;而是指祂以可見的能力彰顯,毀滅她的仇敵,並將她從他們手中拯救出來。有些人認為這是為基督第一次從天降世,藉著道成肉身,為要救贖和拯救祂的子民而發出的禱告;另一些人則認為這是為祂第二次降臨審判,向祂的仇敵報仇,那時祂的烈怒將如火燃燒;但更確切地說,這是為祂屬靈的降臨,為要為祂的教會和子民向敵基督和敵基督的國家報仇。她曾看見祂,是一位凱旋的征服者,沾染著仇敵的血;現在她祈求她所見的異象和預言得以成就:願山在你的面前震動!地上的君王和諸侯,以及由他們統治的國度與邦國,因其看似堅固和穩定而被比作山;然而,當萬王之王以祂的烈怒降臨,對付他們時,這些山將像蠟一樣融化,像水一樣流淌,顫抖並消失在祂的面前;正如下一節所解釋的,願列國在你的面前戰兢;參閱(啟16:20)。他爾根在此結束了第63章。

【第2節】

如同火燒乾柴,又像火使水滾沸。或作「熔化之火」**אֵשׁ מַסִּים**(esh massim){k};金奇(Kimchi)認為這是一種強烈猛烈的火,就像熔煉金屬的爐火一樣;然而德迪厄(De Dieu)認為這裡指的是一種緩慢溫和的火,足以使液體保持沸騰;他從阿拉伯語中這個詞的用法得出此結論,根據他引用的阿拉伯語詞典編纂者F12,該詞就是這個意思;霍廷格(Hottinger)F13也藉助阿拉伯語,將這個詞解釋為一種微弱低沉的聲音,即沸騰的鍋發出的嘶嘶聲;儘管維特林加(Vitringa)觀察到,即使可以承認(這是不能承認的),緩慢的火會在水中產生大氣泡,就像水沸騰時一樣;然而,神用來吞滅祂仇敵的火,在比喻意義上,被描繪成最猛烈和嘈雜的。與金奇引用的拉比約拿(R. Jonah)的理解似乎更好,他將其理解為「乾枯的殘株」,它會產生巨大的火焰和噪音,並使水沸騰並冒出氣泡;其他一些譯本也同意這一點,將其譯為「柴火」F14,即乾枯的樹枝和樹杈;這些被點燃後,火使水滾沸;就像鍋下的火使鍋中的水滾沸一樣;教會在此祈求神的烈怒降臨在祂和她的仇敵身上,如同熔化金屬和使水滾沸的火。所使用的比喻似乎表示其猛烈和劇烈。他爾根說:

「如同你在以利亞的日子降下你的怒火,海被熔化,火舔盡了水;」

【第3節】

你曾行我們所不期望的可畏之事,你降臨。這指的是神在埃及、紅海和曠野所行的奇妙之事,特別是在西奈山,那些出乎意料、未曾預料之事;那時主降臨,顯明祂的能力和同在,尤其是在西奈山;參閱(出19:18):山在你的面前震動。不僅是西奈山,還有其他的山;金奇(Kimchi)說是西珥山和巴蘭山;(士5:4,5)(詩68:7,8)(哈3:3,6)。

【第4節】

因為從古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,除了你以外,神啊!這不僅是指主從前為祂的子民所行的出乎意料、不期望、不配得的事;還有其他未曾聽見、未曾看見的事,是神在祂隱密的旨意中為他們預備的;因此,祂在祂護理的安排中顯現,更應當被渴望和懇求。使徒保羅在(林前2:9)引用了這段經文,並將其應用於福音時代和福音真理,這些真理是自然之光無法發現的;若非有神的啟示,人的耳朵從未聽過,人的眼睛也從未見過:除了你以外,神啊!眼未曾看見;儘管有啟示,但除非神賜人眼睛去看,耳朵去聽,否則神聖的真理對他們來說仍是未知的;而那些對真理有認識的人,也只是不完全的認識;對真理的完全認識則保留到另一個境界。這些都是奧秘,雖然已啟示,卻仍是奧秘;因為其模式是未知的,或者其存在方式是不可測的;例如三一神中每個位格的存有模式;以及神人二性如何在基督位格中結合。此外,在舊約時代,這些事不像現在這樣清楚啟示;它們是隱藏在神裡的奧秘的團契,是隱藏在聖經田地裡的福音真理的寶藏;它們被包裹在禮儀律法的黑暗預表和影兒中,並以隱晦的預言表達;它們從創世以來一直隱藏,從過去的世代和時期隱藏,不像現在這樣向聖使徒和先知顯明;對它們更完全和清楚的認識被保留到福音時代。這也可能包括恩典的祝福,更特別地為福音時代的基督教會預備和提供,尤其是在其後期,例如聖靈的應許;更多的屬靈亮光和知識;豐盛的平安,以及那超越一切理解的平安;特別是基督親自作王時將享受的榮耀,在(啟20:1-21:27)中以如此華麗的方式描述;它也可以應用於未來狀態的榮耀,這些榮耀是人的眼睛從未見過,耳朵從未聽過;正如使徒補充的,也未曾進入人的心所想到的;正如拉比雅爾基(Jarchi)在此處解釋這些話:

「任何先知的眼睛都未曾看見神將為等候祂的人做什麼,除了你的眼睛,你,神啊!」

「所有先知都說,他們都只預言彌賽亞的日子;但至於來世,眼未曾看見」

「從世界以來,耳未曾聽見大能作為的聲音,也未曾聽見戰兢的話語;眼也未曾看見你的子民所看見的,主榮耀的舍吉拿(Shechinah),因為除了你以外,沒有別神,你將為你的子民,那些古時等候你救恩的義人做什麼。」

【第5節】

你迎接那歡喜行義的人。這不是指肉體上的歡喜,也不是指罪惡的歡喜,更不是指虛偽的歡喜,所有這些歡喜都是邪惡的:而是在主裡,在基督的位格裡歡喜;在祂位格的偉大、榮耀和豐盛裡歡喜;在祂道成肉身的應許和展望中歡喜,如同亞伯拉罕所行的;在祂所彰顯的神的恩典中歡喜,並藉著祂盼望神的榮耀;這樣的心境是蒙主喜悅的:並行義;一個真正蒙恩的靈魂並非懶惰,而是工作;不是靠自己的力量,也不是為了生命,而是為了公義和正直;確實沒有人能行出完全的義,人也不應當試圖行出義來在神面前稱義;而應當憑信心抓住基督的義,這是行義的福音化和最佳方式;這樣的人憑信心行義,這是以最佳方式行義,這樣的人的生活方式是公義的;這些人蒙主看顧,特別是那些歡喜行義,或以喜樂歡欣的方式行義的人,這或許是這些話的含義:現在主「迎接」這樣的人,或過去常常迎接這樣的人,在過去的世代,在所有的世代中,甚至是以愛、恩典和憐憫的方式;並以祂的恩惠祝福他們;藉著祂的兒子,在施恩座所預表的,以及在祂恩典的寶座前,並在祂的殿和聖禮中,賜予他們與祂相交的特權。猶太解經家對這句話有不同的理解。拉比約拿(R. Jonah)和拉比雅爾基(Jarchi)將其解釋為神迎接義人,並根據(王上2:25)將他們從世上取走;亞本以斯拉(Aben Ezra)則根據(賽47:3)將其解釋為神接受他們為他人所作的禱告和代求。金奇(Kimchi)將兩種解釋結合起來:

「那些歡喜地遵行你誡命的義人,現在已不在世上,無法為我們堵住破口。」

【第6節】

我們都像不潔之物。或作「我們曾是」F20;所有人在自然狀態下都是如此:人被造時是純潔聖潔的,但因犯罪而變得不潔;這種不潔透過自然生育傳播,屬於所有人,無人能免;除了神的恩典和基督的寶血,沒有什麼能潔淨它:並非所有人都意識到這一點;有些人意識到了,就像這裡的教會一樣,她承認這一點,以及其普遍性,並將自己和成員比作「不潔之物」,因為這個緣故;因此,被罪玷污的人被比作不潔的動物,狗和豬,以及不潔的人;比作那些患有令人厭惡疾病的人,特別是麻風病人,這裡可能主要指他們;他們被玷污且會玷污他人,令人厭惡和憎惡,他們的疾病蔓延且持續,醫生無法治癒;因此他們被隔離於人群之外;這些話可以譯為「像不潔之人」F21,因為律法規定他們是不潔的:或者我們在自己的感覺和理解中是如此;這不僅可能指本性的不潔,也可能指宗教信徒在教義和行為上的普遍腐敗;就像基督降臨前後猶太教會的情況一樣。我們一切的義都像污穢的衣服。這不應理解為教會中某些人的義,他們只在於外在的儀式、禮儀和獻祭,這些在神面前並非義,也不能除去罪;而且在許多方面,由於它們的執行方式,是令人厭惡和憎惡的;參閱(賽1:11-14),或者指那些在於外在律法職責和律法行為的義,這些行為並非出於正確的原則,也不完全;因此,由於其中顯現的不潔、不完全、驕傲和虛榮,這些行為令主憎惡:而是指教會本身的義;不是指基督的義,那義是藉著歸算成為她的;因為這不是破爛的衣服,而是袍子,是最好的袍子,是婚禮的禮服;更不是污穢的,而是純潔無瑕,美麗榮耀,也是合適的遮蓋;然而,儘管這義是教會的,也是所有真信徒的,藉著恩賜、歸算和應用,但它本質上是基督的,並在祂裡面,與他們自己的義相對;這裡所指的正是他們自己的義,甚至是其中最好的部分;那些他們以最佳方式所行的義行;它們是「破爛的衣服」,不完整,不完全,不適合在神面前顯現,他們也不能藉此在祂眼中稱義;它們是「污穢的」,因為伴隨著不完全和罪;這些行為的衣服需要不斷在耶穌的寶血中洗淨;這不是一個自然人或法利賽人的語言,而是一個有知覺的罪人,一個真正蒙恩的靈魂的語言。這些話可以譯為「像經期的布」F23,如有些人所說;或「像掠奪或戰利品的衣服」F24,如亞本以斯拉(Aben Ezra)所說,沾滿了血,無論是在戰爭中,還是被野獸撕裂;或像從傷口上取下的帶有膿液的污穢膏藥或布F25,如其他人所說;或任何其他不潔和令人作嘔的東西。霍廷格(Hottinger)F26認為這個詞與阿拉伯語**دَد**(dad)有某種親緣關係,意指「流動的水」,如泉水或井水;因此其含義可能是,教會的義就像一塊布,被污染和玷污到無法用清澈的流動水洗淨;無論從哪個意義上理解,它都說明了人最好義行的不潔和不完全,並表明他們的行為不是救恩的原因,教會在上一節中對此有確信:我們都像葉子枯乾。或作「凋落」F1;像秋天的葉子:這應理解為教會可見成員的很大一部分,或許是大部分;而不是指真正的信徒和真實的成員,因為他們扎根於神的愛和基督裡,他們裡面有真理的根基,即神的真恩典;因此,儘管他們遭遇許多猛烈的風暴,卻不會丟棄他們的信仰之葉;確實,他們可能會像常常發生的那樣,有衰退和退步;但這更應解釋為肉體的信徒,當時教會中充斥著這樣的人,他們裡面沒有真正的恩典;因此他們放棄了信仰,變得像果子枯萎的樹,沒有果子;或像秋天的樹,沒有果子,葉子也凋落了(猶1:12):我們的罪孽像風把我們吹去。就像從樹上掉落的葉子被風吹走,無法抵擋一樣;形式化和肉體的信徒也因他們的罪被逼迫之風吹走,並背道:或者更確切地說,因為他們的罪,猶太人像以前一樣被擄到巴比倫;現在則被羅馬人擄到各國,至今仍分散各地;這段經文可能與此有關。「罪孽」在此指罪孽的懲罰;他爾根說:

「而且,因為我們的罪,我們像風一樣被吹走。」

【第7節】

無人求告你的名。求告主自己,祂是恩慈憐憫的,全能、全知、無所不在、全足的神,是垂聽並應允禱告的神,也是祂子民的父;所有這些都應當促使人求告祂:或作「無人奉你的名禱告」,如他爾根所說;無人奉祂兒子,即神與人之間唯一中保的名向神禱告;祂是通往父的道路;祂的名應當在禱告中被使用和提及;蒙悅納唯獨藉著祂,所有恩惠都藉著祂傳達;參閱(約14:13,14)(約16:23,24)。並非絕對沒有人向神禱告,或奉祂的名禱告,而是相對而言人數極少;因為確實有人禱告,這一抱怨本身就是在一篇禱告中提出的;但這樣的人數很少,特別是那些憑信心、真誠、熱切和懇切禱告的人;當這種情況發生時,這是極大衰退的論證和證據:無人奮力抓住你。即憑信心抓住神,作為他們的聖約之神;抓住聖約本身,其祝福和應許,並向神懇求這些;或向祂禱告,這是一種與祂摔跤,當信心抓住神,不得到祝福就不放手;並懇求祂在似乎要離開時不要離開;或挽留祂,就像門徒挽留基督,當祂似乎要離開他們時;這也是一種懇切的願望,希望祂在離開後回來;以及懇切的請求,希望祂在舉手時不要擊打:禱告中的信心,可以說,抓住神的手,不讓祂擊打祂的兒女;就像朋友抓住父親的手,當他正要用手擊打孩子以作管教時;神的這種驚人俯就,祂允許自己以這種方式被抓住;參閱(創32:26)(出32:10,11)(路24:28,29)。現在,「奮力」去做這件事,就是殷勤使用尋求主的途徑;特別是頻繁使用禱告的恩賜,並激發它;呼喚一個人的靈魂,以及他裡面的一切,投入其中;與此相對的是懶惰、冷淡、不冷不熱、疏忽職責的表現,這正是這裡所抱怨的;沒有人,或者至少很少有人,奮力或「喚醒」F2自己。神所稱的子民有時會沉睡;儘管是時候從沉睡中醒來了,卻沒有人喚醒自己或他人。因為你向我們掩面:或如他爾根所說,移開了你的舍吉拿(Shechinah)或神聖威嚴的面;因著對祂的這種行為而激怒了祂,如前所述:因為它可以譯為「因此你掩面」;等等;或「雖然」或「當」F3,情況如此,卻沒有人尋求祂的面和恩惠,或懇求祂再次回來:並因我們的罪孽使我們消滅;藉著刀劍、饑荒、瘟疫和被擄。

【第8節】

然而,耶和華啊,你仍是我們的父。儘管我們對你做了這一切,你對我們做了這一切,父子的關係仍然存在;你是我們藉著創造和收養而來的父;祂特別是猶太人的父,因為收養的權利屬於他們;因此,這裡懇求這種關係,以便他們能蒙憐憫;他爾根說:

「你,主啊,你對我們的憐憫很多(或願它們很多),如同父親對待他的孩子一樣。」

【第9節】

耶和華啊,求你不要大發烈怒。他們不知道如何完全消除神的怒氣;他們深知自己罪孽深重,理應承受祂的怒氣;但他們懇求怒氣不要過於猛烈,不要達到最高點,那將是無法忍受的:也不要永遠記念罪孽;不要因此而懲罰和折磨,而是赦免它,因為不記念罪就是赦免罪;不要施加罪應得的懲罰,而是除去並消除神不悅的影響,這些影響至今仍在持續,而且已經持續了很長時間,正如這項請求所暗示的;因此,這更適合猶太人目前長期的被擄,而不是他們在巴比倫的七十年被擄。看哪,求你垂顧,我們都是你的子民。求你以憐憫和同情的眼光看待我們所有的患難和困苦,以及我們在其中的景況;並考慮到我們是你的子民,不僅是藉著創造,也是藉著聖約和信仰;我們每一個人都是;或者說我們是你所有的人民,猶太人認為自己是神特別和獨特的子民,而外邦人則無權聲稱這種關係;這是純粹的猶太教精神。他爾根說:

「看哪,在你面前顯明,我們都是你的子民。」

【第10節】

你的聖城變為曠野。這指的是錫安,大衛的城,和耶路撒冷;一個被稱為上城,另一個被稱為下城;現在無人居住,完全是一片曠野:或者指的是猶大其他城市,那裡以前有會堂供宗教禮拜,許多敬虔的家庭居住在那裡,神的敬拜得以維持;但現在卻是一片荒漠,至少完全缺乏真正的宗教和敬虔。錫安變為曠野,耶路撒冷變為荒涼。這要麼是解釋前一句中的聖城,要麼是與它們區分開來;敘述從較小的城市到大都會城市,它們的命運並無二致,同樣荒涼;這應驗了(彌3:12)的預言,也是提多毀滅這些城市時的情況;直到今天,這些城市在土耳其人手中仍處於廢墟狀態。

【第11節】

我們聖潔華美的殿。指聖殿,神的殿,如亞本以斯拉(Aben Ezra)所說:被稱為「聖潔」,因為它被獻給聖潔的用途;在那裡獻上聖潔的祭物,舉行聖潔的神事;聖潔的神在那裡賜下祂的同在,那裡也有祂同在的象徵:而「華美」,在於其建築,就像所羅門建造的第一聖殿一樣;但這裡指的是所羅巴伯建造的第二聖殿,經過希律的修復和美化,成為一座非常華美的建築;猶太人說F4:

「凡未曾見過希律建築的人,就從未見過華美的建築;」

【第12節】

耶和華啊,對這些事你豈能忍耐不顧呢?等等。你豈能不將我們從患難和痛苦中拯救出來,不向我們的仇敵報仇,不為你自己的榮耀顯出熱心呢?或者,正如金奇(Kimchi)所解釋的:

「你怎能對這些事忍耐不顧,而不施憐憫呢?」

【腳註】
F11 ( oyomh va ) "ignis liquefactionum", Calvin, Vatablus; "igne liquationum", Cocceius. 加爾文、瓦塔布魯斯:「熔化之火」;科切烏斯:「熔化之火」。
F12 Eliduri in Lexico Arabico tradit ( omh ) , "significare quemvis lenem et submissum strepitum", De Dieu. 德迪厄引述埃利杜里在《阿拉伯語詞典》中說,**أُمّ**(umm)「意指任何輕柔低沉的聲音」。
F13 "Quemadmodum accenso igne fit lenis submissusque strepitus, sibilus et stridor ferventis ollae, et ignis excitat bullas", Hottinger. Smegma Orientale, I. 1. c. 7. p. 146. 霍廷格《東方潔淨劑》第一卷第七章第146頁:「如同火被點燃時,會發出輕柔低沉的聲音,沸騰的鍋發出嘶嘶聲和尖銳聲,火會激起氣泡。」
F14 "Quemadmodum conflagrante igne cremia", Junius & Tremellius; "nam quum accendit ignis cremia", Piscator; "sicut ardente igne ex ramalibus", Grotius; "ut ignis cremia consumens strepero motu exsilit", Vitringa. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「如同火燒乾柴」;皮斯卡托:「因為火點燃乾柴」;格羅修斯:「如同火燒樹枝」;維特林加:「如同火燒乾柴,發出嘈雜的聲音跳動」。
F15 T. Bab. Sabbat, fol. 63. 1. & Sanhedrin, fol. 99. 1. 《巴比倫他勒目》安息日篇,第63頁第1欄;公會篇,第99頁第1欄。
F16 ( wl hkxml hvey Ktlwz Myhla htar al Nye ) "nono oculus vidit Deum praeter te, faciat expectanti ipsum", Montanus; "qui faciat sic expectanti se", Pagninus, Munster. 蒙塔努斯:「眼未曾看見神,除了你以外,祂為等候祂的人行事」;帕格尼努斯、明斯特:「祂為等候祂的人行事」。
F17 ( Kykrdb ) "propter vias tuas", Piscator. 皮斯卡托:「因為你的道路」。
F18 ( ajxnw ) "quia [vel] nam peccavimus", Vatablus, Grotius, Forerius, Gataker. So some in Munster, ( w ) , "vau", is often causal. 瓦塔布魯斯、格羅修斯、福雷里烏斯、加塔克:「因為我們犯了罪」。明斯特的一些人也認為,**ו**(waw)通常表示原因。
F19 ( Mlwe Mhb ) "in his [peccatis] consenuimus", Tigurine version some in Munster; "in ipsis [peccatis] semper [fuimus]", Forerius. 提古林譯本和明斯特的一些人:「我們在這些[罪惡]中衰老」;福雷里烏斯:「我們在這些[罪惡]中一直[存在]」。
F20 ( yhg ) "fuimus", V. L. Montanus. 武加大譯本、蒙塔努斯:「我們曾是」。
F21 ( amjk ) "ut immundus", V. L. Montanus, Junius & Tremellius, Piscator; "tanquam impuruss", Cocceius, Vitringa, 武加大譯本、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「像不潔之人」;科切烏斯、維特林加:「像不潔之人」。
F23 ( Myde rgbk ) "ut vestimentum menstruatum, sive menstruatae", Drusius; a ( ade ) "removit", so V. L. Syr. and Ar. "ut vestis remotionum", Cocceius. 德魯修斯:「像經期的衣服,或經期婦女的衣服」;源自**עָדָה**(adah)「移開」,武加大譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本亦同。科切烏斯:「像被移開的衣服」。
F24 "Vestes praedae", Forerius; a ( de ) "praeda", Gen. xlix. 27. 福雷里烏斯:「掠奪的衣服」;源自**עַד**(ad)「掠奪」,創49:27。
F25 Pittacium, Grotius. So Kimchi, whose interpretation and sense of the word is preferred by Gussetius, Ebr. Comment. p. 581. 格羅修斯:「膏藥」。金奇的解釋和詞義受到古塞提烏斯《希伯來語注釋》第581頁的推崇。
F26 Smegma Orientale, I. 1. c. 7. p. 181. 霍廷格《東方潔淨劑》第一卷第七章第181頁。
F1 ( lbnw ) "et decidimus", V. L. So Ben Melech interprets it of falling. 武加大譯本:「我們也凋落了」。本·米勒赫(Ben Melech)也將其解釋為凋落。
F2 ( rrwetm ) "seipsum exsuscitat", Forerius; "excitans se", Montanus, Junius & Tremellius. So the Targum, "that awakes". 福雷里烏斯:「喚醒自己」;蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「喚醒自己」。他爾根也譯作「喚醒」。
F3 ( yk ) "quamvis", Gataker; "cum", Junius & Tremellius; "quando", Forerius. 加塔克:「雖然」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「當」;福雷里烏斯:「何時」。
F4 T. Bab. Bava Bathra, fol. 4. 1. & Succa, fol. 51. 2. 《巴比倫他勒目》巴巴·巴特拉篇,第4頁第1欄;住棚節篇,第51頁第2欄。
F5 ( wntraptw wnvdq tyb ) "domus sanctitatis nostae, et gloriae nostrae", Calvin, Junius & Tremellius, Forerius. 加爾文、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、福雷里烏斯:「我們聖潔和榮耀的殿」。
F6 De Bello Judaeorum, l. 6. c. 4. sect. 2. 《猶太戰爭》第六卷第四章第二節。
信仰問答