John Gill注釋|以賽亞書

第五十七章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以賽亞書 第57章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含對百姓愚昧和偶像崇拜的抱怨,這在上一章的後半部分有所描述;以及對神的百姓的一些恩典應許。首先指出前者的愚昧(賽57:1),他們沒有注意到義人的死亡,也沒有注意到他們被帶離的即將來臨的災難,這些義人的幸福被描述出來(賽57:2)。然後,這些拜偶像的人被召到主面前(賽57:3),他們被指控嘲笑聖徒,並犯下偶像崇拜和謀殺的罪行(賽57:4-6)。他們的偶像崇拜被描繪成淫亂,伴隨著非常嚴重的罪行(賽57:7-9)。然而,這些人仍然懷抱著對幸福的狂妄希望,並誇耀和信賴他們的義行和善工,這些都將被揭露,對他們毫無益處(賽57:10-12)。接下來是對聖徒的恩典應許:那些信靠基督的人將承受聖山(賽57:13);他百姓的絆腳石將被挪去(賽57:14);他將與謙卑和痛悔的人同住(賽57:15);他不會永遠發怒並與他們爭辯,因為給出了一個理由(賽57:16);雖然他曾擊打他們,因他們的罪向他們掩面,但他仍將醫治他們,引導他們,安慰他們,並向他們說平安(賽57:17-19)。本章以惡人的特徵和對他們沒有平安的確證作結(賽57:20,21)。

【第1節】

義人滅亡,無人放在心上;虔誠人被收去,無人明白。
不是永遠滅亡;他可能因罪和試探而懼怕自己會滅亡;他可能說他的力量和希望都滅絕了;他的平安和安慰可能暫時消失;但他不可能永遠滅亡,因為他是信靠基督的人,並因基督的義而被稱義,從而被稱為義人;這樣的人永不滅亡,反得永生。這裡的意思是,他外在的人滅亡,或身體死亡,這被稱為滅亡(傳7:15)。因此,他爾根將其譯為:

「義人死亡。」

「無人將我的懼怕放在心上;」

【第2節】

他們進入平安,在他們的床上安息;各人行正直的道。
或「將在平安中前行」F4;義人現在就在平安中前行;他從他稱義的義中得享平安;他藉著信靠基督得享平安;他在順服和聖潔的生活中得享平安,儘管不是從中得享平安;他在所經歷的許多試煉中也得享平安;他帶著極大的心靈平靜和安寧離開世界,正如西面所願,他看見自己與基督有份,並看見另一個世界的榮耀;他一離開此地,就進入平安,進入一個萬事皆平安的境界;那裡有平安的神;那裡有基督,平安的君王;那裡有聖靈,其果子是平安;那裡有平安的天使,以及平安之子——良善的人:那裡沒有任何事物能攪擾他們的平安,沒有內在的罪,沒有撒旦外在的試探,也沒有任何惡人來騷擾和困擾他們;那裡有所有能歸入平安和興盛概念的事物;因為這種狀態的幸福被比作財富、榮耀和尊貴、一個國度,以及一個樂園;義人可以說在死亡後立即進入這種狀態,這不過是從一個世界踏入另一個世界;他們進入其中,如同進入一個家,因為它確實是一個家,一個非人手所造、在天上永存的家;進入其中,他們就佔有它,並永遠享受它:他們將在他們的床上安息,他們的靈魂在亞伯拉罕的懷裡,在耶穌的臂膀中;他們的身體在墳墓裡,墳墓是他們的床,他們在那裡躺下安睡,直到復活時被喚醒;他們在那裡從一切勞苦、一切疾病和病痛、痛苦和折磨中安息,並從一切迫害他們的敵人中安息;參(啟14:13):各人行正直的道;在基督的義中,在不朽和榮耀的光輝袍子中,在完全的純潔和聖潔中:或「在他面前」F5;在神面前,在他的視線或同在中,並且是憑著眼見,而不是像現在這樣憑著信心。儘管這被一些人視為義人在世時的特徵,亞本以斯拉也是如此;那麼其意義是,那行正直的道,在基督的正直或義中,並憑著對他的信心而行的人;那在神面前,並「在他自己面前」正直行事為人的人;遵循擺在他面前的規則,並按照福音的規則,在福音的條例中無可指責地行事的人,當他死亡時,他將進入平安和安息。他爾根的釋義與此意相符:

「那些遵行他律法的人;」

【第3節】

但你們這些巫婆的兒子,淫婦和娼妓的後裔,都要近前來!
義人的死亡和他們死後的幸福已被提及:那些自以為安全無虞,並因擺脫了義人——那些曾折磨他們的見證人和先知——而更感幸福的惡人,因此歡欣鼓舞,現在被召到神的審判台前,聽候他們的特徵描述和判決,如下所述:你們這些巫婆的兒子;耶洗別,那女巫和女先知的孩子,她教導主的僕人行淫,並用她的邪術迷惑了背道羅馬教會的兒子們;藉著她的邪術,萬國都被迷惑,她卻不悔改(啟2:20;9:21;18:23):淫婦和娼妓的後裔;巴比倫大淫婦的後裔,地上的君王與她行淫;她的臣民和兒女是這淫婦的後裔,是這拜偶像教會的兒子:或「那行淫的」F7;這加重了他們的特徵,他們不僅是淫亂之人的兒女,而且自己也行淫。

【第4節】

你們戲弄誰呢?你們向誰張大嘴巴,吐出舌頭呢?
你們戲弄誰呢?是戲弄福音的傳道人、主的先知、真實忠心的見證人嗎?你們為他們的死屍歡呼雀躍?要知道,你們所戲弄的,與其說是他們,不如說是主自己,因為他們是主的僕人、先知和見證人;參(帖前4:8):你們向誰張大嘴巴,吐出舌頭呢?這些是嘲笑和譏諷的姿態;參(詩22:7;22:13)。同樣,天主教徒也張大嘴巴,吐出舌頭,用嘲諷、譏笑、辱罵和誹謗來攻擊真正的基督徒,稱他們為異端和分裂分子;他們這種虐待和惡待的行為,將來有一天會受到報應。他爾根說:

「你們在誰面前張開嘴巴,多言多語呢?」

【第5節】

你們在各青翠樹下,在山谷中,在岩石的裂縫下,用偶像焚燒自己,殺戮兒女。
在各青翠樹下,用偶像焚燒自己;或「在橡樹中或之間被焚燒」F8;用橡木製成的偶像,如天主教徒所崇拜的(啟9:20),表達對偶像的熾熱熱情,像不潔之人彼此情慾燃燒一樣,對偶像也同樣狂熱:或「與強者」F9;地上的君王和權貴,羅馬淫婦與他們行淫,甚至在歐洲每一個繁榮的王國和國家中,這些都被比作青翠的樹;這暗指異教徒的習俗,他們習慣在青翠的樹下和樹林中設立偶像並崇拜它們,這迎合了肉體的情慾;穆斯庫魯斯在經文注釋中說,我希望在教皇制中沒有這種情況。在山谷中,在岩石的裂縫下,殺戮兒女?這可能指這些拜偶像者的殘酷;因為他們對偶像充滿熱情,同樣也對那些反對他們偶像崇拜行為的人充滿憤怒,不惜殺害男人、女人和兒童;這種屠殺在許多地方都發生過,尤其是在皮埃蒙特的「山谷」中;即使是崎嶇的岩石也無法保護他們免於成為犧牲品。或者,這可能意指毀滅那些在落入他們手中之前像孩童一樣無辜的靈魂,藉著他們在低窪陰暗的地方、崎嶇岩石下、洞穴和巢穴中進行的迷信崇拜和偶像崇拜;正如上述注釋者所說,有一個非常陰暗的洞穴,在一塊突出的岩石下,無知不幸的人們曾在那裡崇拜和祈求一位他不知道是誰的「聖徒」,這幾乎令人不寒而慄;還有一個洞穴,他們在那裡崇拜天使米迦勒。

【第6節】

在溪中光滑的石頭裡,有你的份;它們,它們是你的籤。你向它們澆奠祭,獻素祭。我豈能因這些事得安慰呢?
在溪中光滑的石頭裡,有你的份;或你的神;但雅各的份不像它們,不是木頭和石頭(耶10:16;2:27)。每當他們能撿到光滑的、適合他們用途的石頭,無論是在溪流中還是在山谷中(這個詞也有此意),他們就將其打磨成形,製成偶像,並將其奉為神;這些就是他們的份和產業,他們也將其留給子孫。希伯來文中「光滑的石頭」和「份」F11之間有一個優雅的文字遊戲F12,這在我們的語言中無法表達:或「在山谷光滑或濕滑的地方,將是你的份」;參(詩35:6;73:18)。它們,它們是你的籤;就是那些石頭。拉比雅爾希的注釋是,用來擲石擊打你,這是猶太人對拜偶像者的懲罰;暗示這些偶像將是他們的毀滅;正如它們將是羅馬教會中拜偶像者的毀滅,他們不悔改崇拜他們的石頭偶像等(啟9:20;9:21):你向它們澆奠祭,獻素祭;或「獻餅祭」,以及酒的奠祭,這指的是彌撒祭,由餅和酒組成,為尊崇他們的偶像、天使和聖徒而獻上;因此有「米迦勒彌撒」和「馬丁彌撒」。我豈能因這些事得安慰呢?我豈能因這些拜偶像的祭物而喜悅呢?不。希臘文七十士譯本、拉丁文武加大譯本和阿拉伯文譯本都譯為「我豈不為這些事發怒呢?」我會的;我有充分的理由。或者可以譯為「我豈會為這些事後悔呢?」F13我不會為我所威脅要降臨、並即將降臨在這些拜偶像者身上的災禍而後悔。

【第7節】

你在高而又高的山上安設你的床榻。
你在高而又高的山上安設你的床榻。聖殿和祭壇通常建在高處,他們在那裡行屬靈的淫亂;也就是偶像崇拜,效法異教徒,他們在高處設有聖殿和祭壇;而羅馬教會的偶像崇拜,在本文中一直以符合異教偶像崇拜的語言來表達,並暗指異教。有些人認為這句話表示他們在偶像崇拜中的無恥;因為他們不滿足於在樹下、山谷中和岩石裂縫等陰暗地方崇拜;現在,他們不為自己的行為感到羞恥,反而在最公開的地方建立祭壇。或許這可能指羅馬城本身,它建在七座山上,是敵基督的所在地,也是偶像崇拜的主要床榻所在。他爾根說:

「你在高而又高的山上,有你居所的地方;」

【第8節】

你在門後和門框上設立你的紀念物;因為你離棄我,向別人赤露自己,又上去,擴大你的床榻,與他們立約;你愛他們的床榻,無論你在哪裡看見。
你在門後和門框上設立你的紀念物;如他爾根所說,你偶像的紀念物。正如異教徒有他們的「家神」和「守護神」,羅馬天主教徒也有他們的守護聖像,他們將這些聖像放置在家中和臥室裡;他們的聖徒像、十字架和迷信的畫像,他們稱之為「紀念物」和「平信徒的書本」:因為你離棄我,向別人赤露自己;或「從我」F14;離開我,拋棄我的床榻;拒絕基督為聖徒之王,背棄他的敬拜和條例;你向別人赤露自己,向別人賣淫,犯了屬靈的淫亂或偶像崇拜;接受並承認另一個為教會的元首,並按照其旨意指導一切敬拜:又上去;到在高處設立的床榻;到偶像崇拜的聖殿和祭壇,在那裡獻祭:你擴大你的床榻;以容納許多淫亂者和偶像崇拜者;因此,正如穆斯庫魯斯所觀察到的,許多最初為這個或那個聖徒建立的小禮拜堂,由於大量人群湧入,以及他們帶來的禮物,隨著時間的推移,變成了宏偉的聖殿:與他們立約;與偶像和偶像崇拜者;同意接受獸的印記和名字,並崇拜其像(啟13:15-17),或「你為自己砍伐的樹木比他們更多」F15;砍伐更多的樹木來製作偶像,或為在樹林中放置偶像騰出比異教徒更多的空間:或「你為自己鑿出一個比他們更大的床榻」F16;也就是說,你為自己製作的床榻比他們的更大:或「你從他們那裡為自己砍伐」F17;從皇帝和君王那裡奪取部分領土,並將其併入你的產業,據為己有:你愛他們的床榻,無論你在哪裡看見;無論在哪裡,都喜愛偶像崇拜的地方和他們的偶像崇拜:或「你愛他們的床榻,你看到了一隻手」F18;伸出來幫助你,或賜予你權力,或邀請、鼓勵並接納你進入偶像崇拜的床榻;或者更確切地說,任何為偶像崇拜而豎立的柱子、紀念碑F19或雕像,一經看見,他們就俯伏敬拜。

【第9節】

你帶著膏油去見君王,又增添你的香料,打發你的使者遠遠地去,甚至下到陰間。
你帶著膏油去見君王;這裡的「君王」是單數代複數,指地上的君王,羅馬淫婦與他們行淫或偶像崇拜,這暗指妓女為了使自己更受情人喜愛而塗抹膏油:這可能指羅馬教會聲稱藉著施行聖禮而賜予聖靈的恩典,據說聖禮能「憑著所行的禮儀」賜予恩典;以及在生命最後時刻施行的終傅聖事,作為進入天堂的準備:又增添你的香料;效法妓女,她們為了討好男人而使用大量的香料:這可能象徵羅馬淫婦為使自己受到地上君王和列國的重視而採取的許多手段;她聲稱自己古老、無誤、有行神蹟的能力、有超額功德、在所有其他教會之上擁有首要地位和優越性;在敬拜場所和所有宗教儀式中,她都使用極大的排場和華麗:打發你的使者遠遠地去;不僅到鄰近的王國和國家,到歐洲所有國家;甚至到世界上最遙遠的地方,到東印度和西印度,以便招募歸信者,傳播羅馬教廷的宗教,並擴大其權力。教皇的「教廷使節」和「特使」可能在此處被指明,以及他的耶穌會傳教士,他們被派往各地以促進他的利益。拉比雅爾希的注釋是:

「向列國的君王徵收貢品;」

「你已將百姓的力量壓制;或,如一些抄本所載,將百姓中的強者壓制到陰間。」

【第10節】

你因路途遙遠而疲憊,卻不說:「這是徒勞的。」你找到了你手所求的,所以你不致軟弱。
你因路途遙遠而疲憊;或「因你道路的繁多」F21:她的道路如此之多,足以使她疲憊;為了獲得對君王和王國如此大的權力,她逐步地以極大的努力和詭計獲得,並積累了如此巨大的財富,擴大了她的利益,並在世界上傳播她的宗教;她設計了無數的策略,僱用了大量的僕人,並進行了無數的使節,以在各地實現她的目標。拉比雅爾希的注釋是:

「為了滿足你的慾望,並擴大你的財富:」

「你已倍增(或如其他抄本)你已找到巨大的財富。」

「你手所求的,你已在你的工作中找到繁榮:」

【第11節】

你懼怕誰,以致說謊,不記念我,也不將我放在心上呢?我豈不是長久緘默,所以你不懼怕我嗎?
你懼怕誰,以致說謊?藉著冒用基督徒之名,而這名並不屬於她;正如它不屬於羅馬教會,因為她是敵基督的:這個謊言並非出於對神的懼怕,或對基督的敬畏;因為她對兩者都沒有懼怕或敬畏;而是為了達到目的,為了在基督徒名義下蒙蔽世人的眼睛,並藉著聲稱服事基督教事業,將整個基督教世界置於她的權力之下:不記念我;或「因為你不記念我,也不將我放在心上?」或「不將我放在你心上」F24;對基督毫無顧念,對他沒有真信心,也沒有愛;反之,卻貶低他的職分,敗壞他的教義、條例和敬拜。他爾根說:

「你不記念我的敬拜,也不將我的懼怕放在你心上:」

【第12節】

我必顯明你的義和你的作為;它們都不能使你得益。
我必顯明你的義和你的作為;因為,儘管羅馬教會充滿偶像崇拜、迷信、不敬虔和殘酷,她卻大肆聲稱自己有義,藉此期望被稱義,並賺取永生,甚至聲稱有超額功德;但神必在適當的時候清楚表明,藉著他忠心僕人的事奉(他已部分做到),並藉著他將要執行的審判,她毫無義;她所稱的義並非義,而是邪惡;她所稱的善工都是惡行,是迷信、偶像崇拜和暴虐的:它們都不能使你得益;不能使你免於今世的審判,也不能免於將來的忿怒;也不能在神面前稱義,也不能獲得救恩和永生;反之,卻會帶來今世和來世應得的毀滅和滅亡。

【第13節】

你哀求的時候,讓你的同伴拯救你吧!風必將他們全都吹去,虛空必將他們帶走。但那信靠我的,必承受地土,並繼承我的聖山。
你哀求的時候,讓你的同伴拯救你吧!從困境和即將來臨的毀滅中,如果他們能的話;這不是指猶太人的盟友和援軍,埃及人和亞述人,他們曾向他們求助,如金奇和其他人所說;更確切地說,如拉比雅爾希所說,是他們所崇拜的偶像和雕像,已故的天使和聖徒,天主教徒向他們祈禱;讓他們現在,在羅馬毀滅的時候,再次向他們祈求幫助和拯救,如果他們能給予的話:或「你所聚集的」F26;羅馬淫婦所聚集與她行淫的地上的君王:他們將被她的使者聚集起來,參加全能神主的戰爭,並與羔羊作戰,但將被擊敗;還有她許多的宗教團體和修道院,如耶穌會士、修士、神父等;這些人將遠遠站立,為她在困境中哀哭;甚至地上的君王和商人,船長和所有船上的人,都無法幫助她(啟18:9-19):風必將他們全都吹去;虛空必將他們帶走;他們非但不能在她的災難時刻幫助她,反而神的權能和忿怒之風將把他們像糠秕一樣吹走;他「氣息」的一陣風,或最輕微的「微風」F1,都將使他們消散,歸於無有;他們將無法在他面前站立,就像任何最輕微的事物都無法在狂風暴雨面前站立一樣。這句話表示羅馬教會的整個管轄權和等級制度將被徹底而輕易地摧毀:但那信靠我的,必承受地土,並繼承我的聖山;神的百姓中那些在巴比倫陷落前夕,被呼召出來的人,他們將以主為唯一的避難所,將他們的信靠和信心放在他身上,拒絕一切偶像崇拜和迷信的敬拜,將享受基督真教會的交通,並參與其所有條例:這或許也特別指猶太人,他們將在此時被呼召;他們一旦信靠基督,就將回到自己的土地,居住在耶路撒冷,那曾被稱為神的聖山。因此接下來說:

【第14節】

人必說:「修築,修築,預備道路,將我百姓路上的絆腳石挪去。」
人必說:「修築,修築」;修築一條大道,一條高速公路,讓猶太百姓返回自己的土地:這句話,有些人認為是主說的;或如拉比雅爾希所說,是先知說的;或如金奇所說,是那信靠主的人說的;或者更確切地說,是由一個,即活物中的第一個,一群福音傳道人,他們將把七個最後的碗交給天使,即新教的君王和權貴,傾倒在敵基督的國家,包括教皇和伊斯蘭教,並激勵他們這樣做;或者從聖殿中發出的聲音,命令他們執行任務;藉此,將為上述百姓的歸回開闢道路(啟15:7;16:1):預備道路;真理和敬拜神的道路:將我百姓路上的絆腳石挪去;羅馬教會的迷信、偶像崇拜和不敬虔,是阻礙猶太人歸信基督和基督教信仰的巨大絆腳石,也是使他們對基督和基督教信仰不信的堅硬手段;因此,敵基督的傾覆,以及各地教義和敬拜、原則和實踐中一切腐敗的改革,這些也可能包含在這些表達中,將為他們接受基督教信仰,並因此為他們返回自己的土地預備道路。他爾根說:

「他必說,教導並勸誡,預備(或引導)百姓的心歸向正道,將惡人的絆腳石從我百姓的路上挪去。」

【第15節】

因為那至高至上、永遠長存、名為聖者的如此說:我住在至高至聖之處,也與心靈痛悔謙卑的人同住,為要使謙卑人的心甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
因為那至高至上、永遠長存、名為聖者的如此說:他高於大地和其上的萬國;高於其上的君王;是萬王之王,萬主之主;因此有能力拯救他的百姓,並毀滅他與他們的敵人;他高於諸天和那裡的天使;他超越他百姓的讚美;對他存在和完美的認識對他們來說太奇妙了;他的思想高於他們的思想;他的愛有著他們無法企及的高度;所有這些都足以使人對他產生適當的敬畏和尊重,並專心聆聽他所說的話;或許這些稱號和頭銜是為了對抗敵基督而採用的,敵基督將自己高舉在一切稱為神之上,以及接下來的內容;敵基督誇耀其古老,並傲慢地自稱為「聖潔」:因此,主繼續描述自己為那居住在永恆中的:他從亙古到永遠,無始無終,是首先的,也是末後的,唯獨他自身擁有不朽;天使和人的靈魂,雖然不死,卻有開始;唯有神從永恆到永恆;或者更確切地說,他居住在一個不可分割、不間斷的永恆中,時間對此不過是一個點或瞬間:他的名是聖潔的:他的本性是如此;他本源上、本質上是聖潔的,也是他所造之物,天使和人類聖潔的源頭;儘管沒有任何事物能與他相比而稱聖潔;他的聖潔彰顯在他所有的作為中;他在其中是榮耀的;因此,他的名是聖潔可敬的,這是非常恰當的:我住在至高至聖之處;他住在會幕和聖殿中最聖潔的地方,這些都是真聖所——天堂的預表,這裡似乎就是指天堂;儘管經文中沒有「地方」這個詞;它可以譯為「我與至高至聖者同住」F2;亞本以斯拉、金奇和本米勒克將其解釋為聖潔的天使;如果我們將其應用於三一神中的聖潔神格,即聖子和聖靈,那也無妨,並且與接下來的內容很好地聯繫起來:也與心靈痛悔謙卑的人同住;不僅與其他神格同住,也與那些至高者同住,而且與那些因罪而破碎的人同住;不僅是律法上的破碎,更是福音上的破碎;不僅因神聖的忿怒而重壓,更是因赦罪的恩典和憐憫而看見;這樣的人,心靈謙卑而痛悔;他們對自己評價最低,對他人評價最高;他們因罪和不配而謙卑,並順服基督的義,以在神面前蒙悅納和稱義;他們將自己整個救恩歸於他獨特的白白恩典;並成為溫柔謙卑耶穌的樂意跟隨者;主與這樣的人同住

【腳註】
F1 ( dba qyduh ) , ( apwleto ) , Sept. 希臘文七十士譯本:「**ἀπώλετο**」(apoleto,滅亡)
F2 ( Mypoan ) "colliguntur", V. L. Munster, Piscator, Cocceius; "congregantur", Pagninus. 拉丁文武加大譯本、蒙斯特、皮斯卡托、科克修斯:「**colliguntur**」(被聚集);帕尼努斯:「**congregantur**」(被聚集)。
F4 ( Mwlv awby ) "ibit in pace", Gataker. 加塔克:「**ibit in pace**」(他將在平安中前行)。
F5 ( wxwkn ) "coram eo", Pagninus, Montanus, Vatablus, Calvin; "ante se", Cocceius, Vitringa. 帕尼努斯、蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、加爾文:「**coram eo**」(在他面前);科克修斯、維特林加:「**ante se**」(在他自己面前)。
F6 T. Bab. Cetubot, fol. 104. 1. 《巴比倫他勒目》婚姻契約篇,第104頁第1欄。
F7 ( hnztw ) "qua scortata est", Piscator; "quod scortaris", Junius & Tremellius; "qui scortaris", Cocceius. 皮斯卡托:「**qua scortata est**」(她曾行淫);朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「**quod scortaris**」(你行淫);科克修斯:「**qui scortaris**」(你行淫)。
F8 ( Mylab Mymxnh ) "inflammati inter quercus", Gataker; "incalescentes, [vel] incalescitis inter quercus, [vel] ulmos", Vatablus. 加塔克:「**inflammati inter quercus**」(在橡樹中被焚燒);瓦塔布魯斯:「**incalescentes, [vel] incalescitis inter quercus, [vel] ulmos**」(在橡樹或榆樹中發熱,或你們在橡樹或榆樹中發熱)。
F9 "In potentibus", Cocceius. 科克修斯:「**In potentibus**」(在強者中)。
F11 ( Kqlx lhn yqlxb ) . 希伯來文:「**בְּחַלְקֵי נַחַל חֶלְקֵךְ**」(bechalqei nachal chelqech,在溪中光滑的石頭裡,有你的份)。
F12 "In laevitatibus vallis erit portio tua", Gataker, Vitringa. 加塔克、維特林加:「**In laevitatibus vallis erit portio tua**」(在山谷光滑的地方,將是你的份)。
F13 ( Mxna hla leh ) "a me super his poenitebit?" Musculus; "poenitebit me", some in Vatablus. 穆斯庫魯斯:「**a me super his poenitebit?**」(我會為這些事後悔嗎?);瓦塔布魯斯的一些版本:「**poenitebit me**」(我會後悔)。
F14 ( ytam ) "a me", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Vitringa. 帕尼努斯、蒙塔努斯、朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、維特林加:「**a me**」(從我)。
F15 ( Mhm Kl trktw ) "et caedis tibi arbores plusquam illi", Piscator. 皮斯卡托:「**et caedis tibi arbores plusquam illi**」(你為自己砍伐的樹木比他們更多)。
F16 "Caedens tibi amplius Cubile quam illorum sit", Junius & Tremellius. 朱尼烏斯與特雷梅利烏斯:「**Caedens tibi amplius Cubile quam illorum sit**」(你為自己鑿出一個比他們更大的床榻)。
F17 "Et excidisti tibi ex eis", Montanus. 蒙塔努斯:「**Et excidisti tibi ex eis**」(你從他們那裡為自己砍伐)。
F18 ( tyzx dy ) "manum vidisti", Montanus, Cocceius. 蒙塔努斯、科克修斯:「**manum vidisti**」(你看到了一隻手)。
F19 "Ubi monumentum vidisti", Vitringa. 維特林加:「**Ubi monumentum vidisti**」(你在哪裡看見紀念碑)。
F20 ( lwav de ylypvtz ) "et demisti usque ad infernum", Cocceius. 科克修斯:「**et demisti usque ad infernum**」(你甚至下到陰間)。
F21 ( Kkrd brb ) "in multitudine viae tuae", Pagninus, Montanus. 帕尼努斯、蒙塔努斯:「**in multitudine viae tuae**」(在你道路的繁多中)。
F23 ( tylx al ) "non aegrotasti", Pagninus, Montanus, "non aegrotas", Junius & Tremellius, Piscator. 帕尼努斯、蒙塔努斯:「**non aegrotasti**」(你沒有生病);朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「**non aegrotas**」(你沒有生病)。
F24 ( Kbl le tmv al trkz al ) "nam mei non es recordata, neque posuisti me super cor tuum", Grotius. 格羅修斯:「**nam mei non es recordata, neque posuisti me super cor tuum**」(因為你不記念我,也不將我放在你心上)。
F25 ( waryt al ytwaw ) "idcirco me non times", Calvin, Piscator, Gataker. 加爾文、皮斯卡托、加塔克:「**idcirco me non times**」(因此你不懼怕我)。
F26 ( Kyuwbq ) "collectitii tui", Tigurine version; "congregati a te", Vatablus; "copiae tuae collectae", Vitringa. 提古林譯本:「**collectitii tui**」(你所聚集的);瓦塔布魯斯:「**congregati a te**」(你所聚集的);維特林加:「**copiae tuae collectae**」(你所聚集的軍隊)。
F1 ( lbh ) "halitus" Cocceius; "aura" V. L. "aura levisima" Vitringa. 科克修斯:「**halitus**」(氣息);拉丁文武加大譯本:「**aura**」(微風);維特林加:「**aura levisima**」(最輕微的微風)。
【第17節】

「因他貪婪的罪孽,我發怒,擊打他。」這並非指羅馬教會中貪婪的守望者(賽56:10-11),而是指改革宗教會中的教師和傳道人,他們只顧自己的事,不顧基督的事;他們追求優渥的聖職和俸祿,世俗的財產和兼職,並渴望成為主教大人;他們為著不義之財而監督羊群。這很容易被觀察到是改革宗教會的傳道人和信徒中普遍存在的罪。為此,神與他們爭辯,並因著不悅,以護理的方式擊打並責備他們;祂也曾威脅他們,就像祂對撒狄教會(改革宗教會的象徵)所做的那樣,祂將像賊一樣臨到他們(啟3:4)。「我隱藏,並發怒」:祂藉著離開他們來表達祂的不悅;神從改革宗教會中撤回祂的同在,並使祂的靈離開,這是眾所周知的事實。而「他卻仍然隨心所欲地悖逆而行」:他對神的責備和管教毫不在意;對神的缺席漠不關心;對祂的離開和聖靈的撤回絲毫不受影響;這些都未能促成改革,正如現在的情況顯而易見;同樣的邪惡仍以同樣的熱切被追求;這是人心所執著的道路,他們不願被轉離;他們就像在杖下頑固任性的孩子,從中得不到任何糾正。

【第18節】

「我看見他的道路,也必醫治他。」這可以指那些信靠主的人的道路,那些謙卑和痛悔的人的道路,他們因著神的作為而悔改和改革;神看見、認識並認可這些道路,並醫治他們過去的背道;因為雖然不是所有,但有些人可能因此而得到改革;或者更確切地說,是指那些悖逆者的道路,他們的邪惡道路,這些是他們自己的道路,與神的道路相對立,是他們獨有的,是他們自己設計和選擇的;主看見這些,不悅並為此糾正他們,然而卻以恩典赦免他們,這就是醫治的含義。「我也必引導他」:將他從那些邪惡的道路中引導出來,進入他應當走的良善正直的道路;進入真理的道路和公義的途徑;因為正是由於缺乏福音的光照和知識,許多人才偏離了福音的真理和福音敬拜的簡樸;但在末後的日子,真理的靈將從高天澆灌下來,引導真正信仰的信徒進入一切真理,他們將說純潔的語言,並同心合意地敬拜主。「並恢復安慰給他,和他的哀哭者」:那些為自己的罪和別人的罪哀哭的人;那些在錫安哀哭,並為錫安哀哭的人;為著改革宗教會中滲入的教義和敬拜的腐敗而哀哭;為著教會紀律和福音生活方式的缺乏而哀哭;為著信徒的墮落和他們之間的分裂而哀哭;為著普遍存在的世俗、屬地和肉體的心態而哀哭;為著這些,儘管我們的時代如此糟糕,仍有一些人公開和私下地哀哭;對這些人,並為著他們,教會將恢復安慰,藉著發出福音的光、真理和知識,這些將像水覆蓋海洋一樣覆蓋大地;藉著復興原始的教義和聖禮;藉著使道對無數罪人的歸信和聖徒的造就產生祝福;藉著使信徒之間的弟兄之愛、和平和屬靈性興盛;藉著祝福所有恩典的途徑,使他們的靈魂得到安慰;並藉著具體應用基督的寶血、公義和犧牲,以獲得赦免、稱義和代贖,這是所有真正安慰的堅實基礎。

【第19節】

「我創造嘴唇的果子。」這就是讚美和感恩(來13:16),也就是說,藉著恢復安慰給教會和她的哀哭者,如前一節所述;並藉著賜予平安,如以下所有經文所述,來提供讚美和感恩的機會,提供讚美和感恩的內容。他爾根將其譯為:

「所有人口中的嘴唇言語。」

【第20節】

「唯獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜。」被風、暴、颶風攪動,波浪洶湧、狂暴、翻滾,拍打著海岸和沙灘,威脅要越過為它設定的界限。惡人的心靈也將處於類似的騷動中,因著罪孽而良心不安;或因著對義人在敵基督傾覆後所享有的幸福和繁榮的惡意和嫉妒;以及因著神的審判臨到他們,他們因痛苦而咬自己的舌頭,並因著他們的災禍和痛苦而褻瀆天上的神(啟16:9-11)。「它的水湧出污泥和污垢」:從海底湧到岸上;同樣,惡人的心裡除了罪惡的污泥和污垢之外,別無他物,所以他們只會吐出自己的羞恥、褻瀆神和對祂子民的惡意的泡沫和污穢。

【第21節】

「我的神說:惡人必不得平安。」他們在基督寶血所成就的平安中沒有份;他們沒有真實、堅實、內在的良心平安;他們在末後的日子,在神的教會和子民的幸福和繁榮中也沒有份,這只會增加他們的不安;他們在來世聖徒所享有的永恆平安中也沒有份。對此有最強烈的保證,因為神,祂子民的聖約之神,已經說了。

信仰問答