John Gill注釋|以賽亞書

第十七章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以賽亞書 第17章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含關於敘利亞和以色列(十個支派)毀滅的預言,他們當時是盟友;也預言了將來攻打猶大的亞述軍隊的覆滅。大馬士革(敘利亞的首都)和其他城市的毀滅受到威脅(賽17:1-2),甚至整個敘利亞王國,連同以法蓮(十個支派)和他們的首都撒馬利亞(賽17:3),他們的毀滅以各種比喻來表達,如稀薄和瘦弱,以及收割莊稼(賽17:4-5)。然而,仍有一小部分餘民將被保存下來,比作拾取的葡萄和橄欖樹上僅存的幾顆果實,他們將仰望耶和華,而不仰望偶像(賽17:6-8)。他們的城市、田地和葡萄園之所以荒涼,是因為他們忘記了耶和華(賽17:9-11)。本章最後預言了亞述軍隊的失敗,他們的眾多和喧囂被比作海洋和洶湧洪水的喧囂和奔騰(賽17:12),然而在神的斥責下,他們將像糠秕或任何輕微之物在狂風前一樣(賽17:13),到了晚上,他們會成為猶太人的困擾,但在天亮前就會死亡;這將是那些掠奪和搶劫耶和華子民者的份(賽17:14)。

【第1節】

大馬士革的默示,等等。這是一個關於其毀滅的沉重而嚴峻的預言;阿拉伯文譯本是:

「以賽亞關於大馬士革的預言。」

「咒詛之杯的默示,要給大馬士革喝。」

【第2節】

亞羅珥的城邑必被撇棄。城中的居民被殺、被擄或被迫逃亡。亞羅珥是亞嫩河邊的一座城,位於摩押和亞捫的邊界(申2:36;申3:12)。它最初在亞摩利人手中,有時在摩押人和亞捫人手中。摩西將它賜給流便人和迦得人,後來被敘利亞人奪去,此時似乎仍在他們手中;參(王下10:33)。然而,雅爾基認為它當時在以色列王比加手中,並說它被撇棄,是因為流便人和迦得人當時已被擄。耶柔米F13說,在他那個時代,它仍可在山頂上看到。這裡似乎是指一個同名的地區,其中有許多城市。格羅修斯認為它是敘利亞的一片土地,與托勒密F14所說的阿維拉(Aveira)相同。維特林加認為是指大馬士革本身,它是一座雙城,像被克里索羅亞斯河(Chrysorrhoas)分隔的城市一樣,而這座城則被亞嫩河分隔。它們必成為羊群躺臥之處;代替房屋的將是羊圈和牧羊人的帳篷,代替人的將是羊群;街道上將長滿青草,羊群將在那裡吃草和躺臥;這表達了這些城市或這片土地的徹底荒涼:無人驚嚇它們;羊群是膽小的生物,容易受驚;但此時人口將極度稀少,現場將無人,也無人經過,來打擾它們。

【第3節】

以法蓮的保障必止息。指與敘利亞人結盟的十個支派,其首都或保障是撒馬利亞,這裡似乎就是指它;它將被毀滅,至少會從以色列人手中奪走,他們將被亞述王撒縵以色擄去(王下17:6)。這不僅可以理解為指那座特定的城市和保障,也可以理解為指他們所有的堅固城,單數詞在此處代表複數。他爾根譯為:「政府將從以法蓮止息」;他們將不再有君王統治,至今亦然。大馬士革的國權,以及敘利亞的餘民;大馬士革是敘利亞的首都,敘利亞諸王在此設宮殿;但現在它和敘利亞的其餘部分將不再是一個獨立的王國,而將受制於他人,此後一直如此。他們必像以色列子民的榮耀,這是萬軍之耶和華說的;也就是說,與以色列結盟的敘利亞人將遭遇同樣的命運;他們將像以色列人一樣被擄;他們的首都和其他城市,以及他們的整個王國,都將被奪走,他們將被剝奪其宏偉和財富,不再有任何榮耀,或者至少榮耀極其微小,如下一節所示(賽17:4)。

【第4節】

到那日,雅各的榮耀必衰微。這兩個王國幾乎在同一時間被亞述人毀滅:雅各的榮耀必衰微;這與以法蓮和以色列(十個支派)相同,他們的榮耀在於其支派數量多於猶大;在於其眾多城市及其居民;但現在將因大量人口被擄而變得稀少。他肉體的肥胖必消瘦:就像一個患消耗症的人,變成了一具骷髏,只剩下皮包骨:其含義是,他們所有的財富都將被奪走;他爾根如此說:

「他榮耀的財富必被奪走。」

【第5節】

又必像收割的人收割莊稼,等等。希伯來原文作「站立的」莊稼:「用手臂收割麥穗」;或「他的手臂收割麥穗」F15;也就是說,他用一隻手將站立的莊稼聚攏成一把,然後用另一隻手臂收割;以色列人也將如此:他們就像一片站立的莊稼地,數量眾多,美麗而榮耀;亞述人就像收割的人,抓住他們,將他們砍倒,無論他們多麼密集和眾多,就像收割的人砍倒莊稼一樣,輕鬆而迅速;他們在亞述人面前無法站立,就像一片莊稼地無法抵擋收割的人一樣!這既是提革拉毗列色所為(王下15:29),也是撒縵以色所為(王下17:6),他們都是亞述王。又必像人在利乏音谷拾取麥穗;他爾根譯為:

「巨人之谷。」

【第6節】

然而其中必有餘剩的葡萄,在以法蓮或雅各中;也就是說,在十個支派中,少數人將倖免於難,餘民將被保存下來;他們人數稀少,可比作葡萄收穫後所拾取的零星葡萄。儘管金奇將其解釋為耶路撒冷的居民,他們人數稀少,與眾多的十個支派相比;雅爾基則將其解釋為希西家和他的同伴,在耶路撒冷城中人數稀少;並指出,他們的一些拉比將其理解為西拿基立軍隊被毀滅後,從其眾多軍隊中倖存下來的少數人;但第一種解釋最佳:同樣的事情也用另一個比喻來表示,如同搖橄欖樹;用手搖動,當果實成熟時;或者,「如同用杖擊打」F17;擊落果實,當最上層枝條的頂端只剩下兩三顆果實時:**עָמִיר**(amir)這個詞只在這裡和(賽17:9)使用,金奇說它指上層的枝條或樹枝;亞本以斯拉也將其解釋為橄欖樹的最高部分;並指出,在基達語或阿拉伯語中,它就是這個意思;在阿拉伯語中,它用於指國王、王子、皇帝,即擁有指揮和統治他人權力的人F18;因此產生了「amiral」或「admiral」這個詞:現在,兩三顆橄欖果實留在最上層的枝條上,因為採摘者的手無法觸及,擊打者的杖也無法觸及。金奇將此應用於耶路撒冷,它是以色列地最高的地區;亞述王的手無法觸及其中的事物:在最外層結果子的枝條上,有四五顆;由於同樣的原因,這些果實倖免於採摘者、搖動者或擊打者。這些比喻運用得非常恰當,因為以色列民經常被比作葡萄、葡萄樹和橄欖樹(賽5:1;賽5:7;何9:10):這是以色列的耶和華神說的;這句話是為了證實所說的,並表達其確定性;並表明所指的是以色列人,耶和華是他們的盟約之神。他爾根將這些比喻應用如下:

「以色列的耶和華神說,義人將如此獨自留在世上的列國之中。」

【第7節】

到那日,人必仰望造他的主。這位獨一永活的真神,創造了他,而不是他自己或任何其他受造物;也就是說,那些被留下的人,如前所述的餘民,按照恩典的永恆揀選;他們將仰望神尋求幫助和扶持,尋求供應、支持和保護;特別是仰望基督,他是萬物的創造者,若沒有他,萬物就沒有一樣是被造的,為要得著一切屬靈的祝福;為要得著義和力量,為要得著平安和赦免,為要得著糧食和一切豐盛的恩典供應,為要得著生命和救恩;他被設立,使人仰望他得著這些事物;人們被引導和鼓勵去仰望他得著這些事物,無論是他自己,還是他的僕人,歷代聖徒都曾仰望他,從未失望;以下的話語也傾向於這個意思:他的眼目必尊崇以色列的聖者;在這預言中,他被稱為救贖主(賽43:14;54:5);他是從字面上的以色列所出的聖者;也是奧秘的以色列的成聖者;他爾根與此相符:

「他的眼目必仰望以色列聖者的道。」

【第8節】

他必不仰望自己手所築的祭壇,等等。也就是說,不仰望為敬拜偶像而築的祭壇,這些祭壇都是人手所造的,也不在上面事奉和獻祭。金奇指出,後一句不應理解為屬於前一句,而是與之區分開來,指人所造的偶像;否則,所有的祭壇,甚至神的祭壇,都是人手所造的,但仰望它們並在上面獻祭是正確的;這裡指的是偶像祭壇和偶像本身:一個好人不會將自己的善行視為祭壇來贖罪;他知道受造物所做的一切都不能贖罪;他最好的行為都是對神應盡的,因此永遠不能贖過去的罪;耶穌基督是唯一的祭壇、祭物和祭司,他仰望他,並從他那裡領受贖罪:也不尊重他指頭所造的,無論是亞舍拉或日像;兩者都可以說是人指頭所造的,前者是種植的,後者是雕刻和塑造的;無論亞舍拉是指偶像和祭壇所在的一叢叢樹木,還是指上面有這種描繪的獎章,以及這裡所指的任何圖像:這個詞的意思是日像,為代表太陽或為榮耀和敬拜太陽而造的圖像。亞本以斯拉說,它們是按照太陽戰車的樣子所造的圖像。他爾根將其譯為「廟宇」,即獻給太陽的廟宇;儘管有些人將其理解為陽光充足的地方,他們的偶像被放置在那裡並被太陽曬黑,與陰涼的樹林區分開來。好人不會仰望自己的行為,自己指頭所做的,作為庇護所來躲避神的忿怒和報應,也不會將其視為偶像來跪拜、信靠和依賴以得救;而是拒絕它們,只仰望基督。

【第9節】

到那日,他的堅固城必像被撇棄的樹枝,和最上層的枝條。指以法蓮或雅各(十個支派)的堅固城,它們將被居民撇棄;居民因敵人而逃亡,或被殺,或被擄;就像一棵樹的枝條,被撇棄,葉子被剝光,以及一棵樹最上層的枝條,枯死乾燥,上面一無所有:他們所撇棄的;或「像他們撇棄的」,或「被撇棄的」:因為以色列子民的緣故;「從他們面前」;或因懼怕他們;也就是說,迦南人所撇棄的那些城市;他們因懼怕以色列人而撇棄它們,或被以色列人撇棄;同樣的城市,也將以同樣的方式被以色列人撇棄,因為懼怕亞述人;因此七十士譯本如此翻譯:

「到那日,你的城邑必被撇棄,如同亞摩利人和赫人因以色列子民的緣故撇棄它們一樣。」

【第10節】

因為你忘記了拯救你的神。他曾多次拯救他們,在埃及,在紅海,以及此後各種情況下;然而他們卻忘記了他的慈愛和良善之工,離棄了他的敬拜,去追隨偶像;這就是他們城市被撇棄,成為荒涼的原因:也沒有記念你能力的磐石;或堅固的磐石,他曾供應和支持他們,保護和捍衛他們:所以你必栽種佳美的植物;或「佳美果實的植物」F19,或「拿阿瑪寧的植物」;亞本以斯拉也認為這是阿拉伯語中一種植物的專有名詞,他說這種植物生長非常迅速;或許他指的是「銀蓮花」(Anemone),在該語言中如此稱呼F20,發音也接近;儘管更可能不是指任何特定的植物,而是指各種佳美的植物、花卉和果樹,以色列地盛產這些:並用外來的插枝栽種;用外來的,從其他國家引進的,稀有而昂貴,備受珍視;「植物」和「插枝」可能指虛假和外來的教義,灌輸偶像崇拜和迷信,這些都討肉體的喜悅F21。

【第11節】

你栽種的日子,就使它生長。並非人有能力使它生長;而是說,將用盡一切方法和手段使其生長,不惜任何代價和辛勞:早晨就使你的種子發芽;這可能表示早期的勤奮照料,以及看似有希望的成功;然而這一切都將徒勞無功:但收割的日子,卻是悲傷之日的一堆;或「繼承之日」;當它即將按照預期被佔有和享用時,卻會被敵人全部堆積在一起,並被毀壞:或者,「收割」將在「繼承之日」被「移走」F23;就在果實成熟,即將收穫之際,敵人將前來將其全部奪走;因此,這將不是一個歡樂的時刻,像收穫通常那樣,而是一個悲傷和困擾的時刻,也是絕望的悲傷,或「致命的」;這將使他們絕望,對本年度的生計,或將來再次收穫,都失去希望,因為土地落入敵人手中。

【第12節】

唉,許多民族的喧嘩。這並非像希西家與猶太人一同哀嘆,彷彿是先知為他們的處境悲嘆,說:「哦,這許多人!」也不是指敘利亞人和以色列人聯合起來對抗猶大;而是指西拿基立手下的亞述軍隊,這支軍隊由許多民族組成,人數眾多,他們要麼受到威脅,要麼被召喚。這裡開始了一個新的主題,儘管很簡短。他們喧嘩,如同海的喧嘩;在暴風雨中,當海浪翻騰、咆哮,並淹沒堤岸時;這可能既指如此龐大軍隊行進時發出的喧嘩,他們的盔甲和戰車輪子的碰撞聲,以及馬匹的嘶鳴聲;也指西拿基立和拉伯沙基的囂張、狂妄和褻瀆的言論:萬國的奔騰,或「奔騰的萬國」,他們奔騰,如同大水的奔騰;這表示他們來勢洶洶,勢不可擋,威脅要衝垮一切,就像洪水氾濫一樣。

【第13節】

列國必奔騰,如同眾水的奔騰,等等。帶著巨大的力量和喧囂,衝過整個土地,就像亞述軍隊所做的那樣,直到耶路撒冷,在那裡停下;參(賽8:7-8):但神必斥責他們;就像他斥責紅海的水一樣(詩106:9),也像基督斥責風和海,使之平靜一樣(太8:26)。「神」這個詞不在原文中,但補充得當;因為除了他,沒有人能斥責大海的巨浪,也沒有人能以那種方式毀滅這樣一支軍隊,為他的子民成就這樣的救恩。這個短語既表達了他的忿怒,也表達了他的能力。他們必遠遠逃跑;從耶路撒冷到尼尼微,據估計有六百八十四英里:或者,「他必遠遠逃跑」F24;也就是說,西拿基立和少數與他一同逃脫的人,因為他的軍隊已被毀滅;參(王下19:36):又必像山上的糠秕在風前被追趕;打穀場上的糠秕很容易被扇子吹走,山上的糠秕在風前更容易被吹走;猶太人習慣在山丘上打穀和揚穀,這就是典故的來源;參(代下3:1):或「山上的塵土」,如一些人F25所譯,這比山谷中的塵土更容易暴露在風中。地上的君王和偉人,在神面前不過是塵土;他們越高,或越抬高自己,就越容易暴露在神忿怒的權能之下,也像塵土被風吹散一樣容易被擊倒:又像旋風前的滾動之物;或「像輪子」F26,這個詞有時這樣翻譯;或任何圓形之物,如一團圓形的稻草或麥稈,很容易被迅速移動和滾動,特別是被強風吹動時。雅爾基將其解釋為荊棘的花朵;也就是說,薊的絨毛,當被吹落時,會捲起來,因為極輕,一下子就被吹走了;參(詩83:13)。所有這些都表明,在神手中,最偉大的人是多麼微不足道,當他樂意時,他能多麼輕易地將他們從一個地方追趕到另一個地方,並從世上驅逐出去。

【第14節】

看哪,到晚上有驚恐。或恐懼F1和驚慌;有些人將其理解為亞述軍隊中的恐懼,當時耶和華的使者毀滅了它,將「晚上」理解為「夜間」,因為那是在夜間發生的;雅爾基也將其解釋為**שֵׁדִים**(shedim,邪靈),一種靈體或惡魔,前來攻擊敵人,使他們困擾和驚嚇:但最好還是按更普遍的意義理解,指希西家和耶路撒冷居民在他們得救前一晚或晚上所經歷的困擾;他們周圍的整個猶大地區都被荒廢,他們的城市被強大的軍隊圍困,敵人褻瀆、囂張和誇耀:未到早晨,他就不在了;亞述王西拿基立,他不在耶路撒冷城外了,他已經逃跑了:或者「它就不在了」F2;亞述軍隊就不在了,它在夜間被天使毀滅了,早晨時都成了死屍(王下19:35):或者困擾就不在了,一切都結束了,喜樂在早晨來臨;參(詩30:5):這是那些搶奪我們之人的份,是那些搶劫我們之人的命運;這些是先知和神所代表的子民的話語,他們觀察並運用了上述的護理,儘管不限於此;他們的意思是,這不僅是這些亞述人的情況,也是所有神子民的敵人的情況,他們遲早都會滅亡;這並非偶然,而是神的永恆預旨和安排,他將毀滅分配給他們,作為他們行為的公正報應;參(伯20:29;詩11:6)。

【腳註】
F13 De locis. Heb. fol. 87. 1. 《希伯來地名錄》第87頁第1欄。
F14 Geograph. l. 5. c. 15. 《地理學》第五卷第15章。
F15 ( rwuqy Mylbv werzw ) "et brachium ejus spicas demeteret", Junius & Tremellius; "demetit", Piscator F16 Antiqu. l. 7. c. 4. sect. 1. 「他的手臂收割麥穗」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「收割」,皮斯卡托F16《古物志》第七卷第四章第一節。
F17 ( tyw Pqnk ) "ut strictura oleae", Cocceius. 「如同橄欖樹的擊打」,科克修斯。
F18 <arabic> "imperator; princeps, dux qui allis quomodo cumque praest imperatque", Golius, col. 158. Castel. col. 150. though the verb in the Hebrew language is used in the sense of elevation or lifting up, and seems to be derived from hence. So Schindler, col. 96. ( ryma ) "ramus, summitas rami----inde verbum", ( rymah ) "eminere aut prominere fecit, rami aut frondis instar exaltavit, extulit, evexit", Deut. xxvi. 17, 18. Psal. xciv. 4. 高魯斯《詞典》第158欄,卡斯特爾《詞典》第150欄:「皇帝;王子,統帥,以任何方式超越並統治他人者。」儘管希伯來語中的動詞用於「提升」或「舉起」的意義,似乎源於此。辛德勒《詞典》第96欄:「**עָמִיר**(amir)枝條,枝條的頂端——因此動詞**הֵעָמִיר**(he'amir)使之突出或顯著,像枝條或樹葉一樣高舉、突出、提升」,申26:17, 18;詩94:4。
F19 ( Mynmen yejn ) "plantas amaenorum [fructuum]", Piscator. 「佳美[果實]的植物」,皮斯卡托。
F20 <arabic> Alnaaman "Anemone", in Avicenna, l. 256. 1. "vel a colore sanguineo, vel quod ab illo adamaretur rege", Golius, col. 2409. Castel. col. 2346. 高魯斯《詞典》第2409欄,卡斯特爾《詞典》第2346欄:「**النعمان**(Alnaaman)銀蓮花,在阿維森納《醫典》第256卷第1章中,『或因其血紅色,或因受那位君王喜愛』。」
F21 So Vitringa. 維特林加亦持此說。
F23 ( hlxn Mwyb ryuq dn ) "recedit messis in die hereditatis sive possessionis"; so some in Vatablus. 「收割在繼承或佔有之日退去」;瓦塔布魯斯的一些學者如此說。
F24 ( qxrmm onw ) "fugiet de procul", Vatablus. 「他必從遠處逃跑」,瓦塔布魯斯。
F25 ( Myrh Uwmk ) "velut, pulvis montium", Tigurine version. 「如同山上的塵土」,提古林譯本。
F26 ( lglg ) "sicut rota". Junius & Tremellius; "tanquam glomus [stipularum]", Piscator. 「如同輪子」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「如同[麥稈]球」,皮斯卡托。
F1 ( hhlb ) "terror", Junius & Tremellius, Piscator. 「恐懼」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯,皮斯卡托。
F2 ( wnnya ) "non ipsa", Montanus. 「它本身不在」,蒙塔努斯。
信仰問答