John Gill注釋|以賽亞書

第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以賽亞書 第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章以葡萄園及其荒廢的比喻,描繪了猶太人及其毀滅;其中給出了毀滅的原因,即他們所犯的諸多罪孽,特別是那些被列舉出來的罪,以及對他們所威脅的懲罰,這些都以詩歌的形式表達出來。葡萄園的描述包括其主人,一位摯愛者;其位置,在一個肥沃的山丘上;其周圍的籬笆,以及對它的照料和耕作;以及它未能達到主人的期望,結出野葡萄而非好葡萄(賽5:1-2)。因此,猶大和耶路撒冷的人被要求在主人和他的葡萄園之間作出判斷,看看還能為它做些什麼,或者說,既然情況如此,現在應該對它做些什麼;結果是,它將被徹底荒廢,走向毀滅;這一切都應用於以色列家和猶大的人(賽5:3-7)。接下來的經文提到了他們的罪孽,作為他們毀滅的原因;他們的貪婪,以及對此的懲罰(賽5:8-10);他們的放縱、奢華和愛好享樂,以及對此威脅的懲罰(賽5:11-14),藉此,驕傲的人將被降卑,主將得榮耀,同時祂軟弱無辜的百姓將得到照料(賽5:15-17)。接著,又提到了其他的罪孽,並因這些罪孽而發出禍哉,例如,公然犯罪的行為,對神傲慢的不敬,混淆善惡,自以為是,醉酒,以及顛倒是非(賽5:18-23)。因此,由於這些事,以及他們對主的律法和話語的藐視和拒絕,徹底的毀滅威脅著他們(賽5:24)。是的,神的怒氣已經向他們發作,他們在某些情況下已經感受到了(賽5:25)。但他們被告知將面臨更嚴厲的審判,藉由外邦國家聚集起來攻擊他們;這些國家被描述為迅速、強大和警惕;他們的武器、馬匹和戰車;以及他們的恐怖和殘酷;其結果將是猶大地的徹底黑暗、困苦和災難(賽5:26-30)。

【第1節】

現在我要為我所愛的唱歌。這些是先知以賽亞的話語,他正要以比喻的形式來描繪以色列民的狀況,他稱之為一首歌,並決意為他所愛的歌唱,並呼喚自己這樣做;他所指的,要麼是父神,他全心全意地愛祂;要麼是基督,祂在所羅門的歌中常被稱為祂百姓所愛的;要麼是以色列民,先知對他們懷有深厚的感情,因為他們是他的同胞;但似乎最好理解為神或基督:我所愛的歌;這首歌是由祂所啟發,或與祂有關,並為祂的尊榮和榮耀而作;或者「我叔叔的歌」F17,因為這裡使用的詞與前一句不同,在其他地方被譯為「叔叔」,見(利未記25:49),可能指亞瑪謝王;因為根據傳統,以賽亞的父親亞摩斯是猶大王亞瑪謝的兄弟,因此亞瑪謝必然是以賽亞的叔叔;這可能是一首他所創作的歌,或者他參與其中,作為猶大王,他是這首歌的主題,如下所述:關於他的葡萄園;不是他叔叔的,儘管這對他來說也是真的,而是他所愛的,神或基督的;這裡指的是以色列民和猶大家,他們被比作葡萄園,如(以賽亞書5:7)(詩篇80:14-15)所示,他們從世界其他國家中被分別出來,為著神的使用、事奉和榮耀。我所愛的在一個非常肥沃的山丘上有一座葡萄園;或者,「在一個角上,油的兒子」F18;這指的是以色列地,它比其他土地更高;而且,正如一些人所觀察到的,它呈角的形狀,比寬度更長,是一個非常肥沃的國家,一個流奶與蜜之地(申命記8:7-8)(出埃及記3:8)。他爾根說:

「先知說,我現在要為以色列歌唱,他像葡萄園,是我所愛的亞伯拉罕的後裔,一首我所愛的歌,關於他的葡萄園。我的百姓,我所愛的以色列,我將產業賜給他們,在一個高山上,在一個肥沃的土地上。」

【第2節】

他用籬笆圍起來。用良善和健全的律法,將他們與其他國家區分開來,並使他們保持分離;也用祂全能的護理和能力;特別是在每年三次的節期,所有男性都到耶路撒冷在神面前顯現:並清除其中的石頭;指外邦人,居住在迦南地的七個民族,他們因其頑固和愚昧,以及崇拜石頭偶像而被比作石頭;見(詩篇80:8)。並用上等的葡萄樹栽種;亞伯拉罕、約書亞和迦勒的後裔,他們完全跟隨主,以及與他們一同進入迦南地並居住的以色列民;那些在曠野中發怨言和悖逆神的人已經倒斃(耶利米書2:21)。並在其中建造了一座望樓;守望者站在其中看守葡萄園,不讓任何可能傷害它的東西進入;這可以理解為耶路撒冷城,或錫安的堡壘,或聖殿;亞本以斯拉也如此認為,摩利亞山上的神殿;他爾根說:

「我在他們中間建造了我的聖所:」

「我也賜下我的祭壇,為他們的罪作贖罪祭;」

「我吩咐他們在我面前行善,但他們卻行惡。」

【第3節】

現在,耶路撒冷的居民和猶大的人哪!你們所有的人,每一個與此事有關的人,都是葡萄園所指的對象,為他們做了這麼多,卻結出這麼少的果子,或者說結出這麼多壞果子:我懇求你們,在我與我的葡萄園之間判斷;在神與他們自己之間;他們被立為自己案件的審判者;案情如此清晰明瞭,以至於神似乎願意讓這件事由他們自己的判斷和裁決來決定:他爾根也說:

「現在,在我與我的百姓之間判斷。」

【第4節】

我為我的葡萄園還能做什麼,是我沒有做過的呢?等等。或者「應該」,如拉丁武加大譯本:這通常被理解為過去為它所做的好事;例如,它還能得到什麼更好的耕作呢?還能賜予這百姓什麼更大的特權、祝福和優勢,無論是自然的、公民的還是宗教的呢?還能向他們顯示什麼更大的恩惠,或給予什麼更大的榮耀呢?或者說,這類事情還有什麼是沒有為他們做的呢?他們已經擁有了所有可以渴望、期待或享受的一切:儘管它也可以譯為,「我的葡萄園將來還要做什麼」F21,而「我沒有做過的呢?」也就是說,以懲罰的方式;我已經責備和管教他們,但都徒勞無功;我還剩下什麼要做的呢,我將會做什麼呢,因為他們忘恩負義和不結果子?我將徹底毀滅他們作為一個國家和教會;我將使他們的公民和教會狀態終止。其意義可以從下一節(以賽亞書5:5)對這個問題的回答中推斷出來,因此,當我期望它結出葡萄時,它卻結出野葡萄?也就是說,當這些人得到了如此多和如此多的好處時,為什麼他們卻表現得如此糟糕;因此,本可以合理地期望他們會以另一種方式行事?或者更確切地說,這些詞可以譯為,「為什麼我期望它結出葡萄,卻看到它結出野葡萄?」F23為什麼我一直在尋找好果子,而這麼長時間以來卻只結出壞果子?為什麼我忍耐了這麼多的耐心和寬容?我將不再忍耐他們,如下所述。他爾根支持前一種解釋:

「我說過要為我的百姓做什麼好事,是我沒有為他們做的呢?我說過他們應該行善,但他們卻行惡,這是什麼意思呢?」

【第5節】

現在,去吧;我要告訴你們我將如何對待我的葡萄園。不是藉著賜予他們新的恩惠,而是藉著對他們施加懲罰,因為他們濫用了所領受的;他藉著施洗約翰、基督和祂的使徒們,告訴他們祂決定要做什麼;以及祂將要對猶太民族做什麼,在徹底毀滅他們的時候(馬太福音3:12)(路加福音19:43-44)。我將拆除它的籬笆,它將被吃掉;也就是說,當籬笆被拆除後,葡萄園將被野獸吃掉;或者「它將被燒毀」;也就是說,籬笆,如果它是荊棘籬笆,正如拉什和金奇所觀察到的;除了後面提到的石牆之外,葡萄園周圍還有這樣的籬笆:拆毀它的牆,它將被踐踏;葡萄園,或其中的葡萄樹,見(詩篇80:12-13);這應理解為主將祂的同在、能力和保護從猶太民族中撤走,使他們赤身露體、一無所有、無助,並暴露在他們的敵人面前。他爾根說:

「現在我要向你們宣告我將如何對待我的百姓;我將使我的舍吉拿,或我的威嚴,從他們中間挪去,他們將成為掠物;我將拆毀他們聖所的殿,他們將被踐踏。」

【第6節】

我將使它荒廢。或者「荒涼」,正如羅馬人所為:整個猶大地,以及城市和聖殿(馬太福音23:38),它將不再修剪,也不再挖掘;就像葡萄園一樣,為了使它們更結果子;但將不再照料它,不再使用任何方法來耕種它,一切都將徒勞無功:但荊棘和蒺藜將長出來;指彼列的兒子,邪惡不敬虔的人;不道德、錯誤、異端、爭執、爭吵等等,這些在耶路撒冷毀滅前後盛行:我也將命令雲彩,不降雨在他們身上;「雲彩」指的是基督的使徒,他們充滿了恩典的教義,從他們那裡像雨一樣降在割過的草地上;當猶太人反駁和褻瀆福音,並認為自己不配得福音時,基督命令他們轉離猶太人,轉向外邦人(使徒行傳13:45-47)(撒迦利亞書14:17-18)(啟示錄11:6);與此意義相符的是他爾根:

「我將命令先知,不要向他們預言。」

【第7節】

因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家。這是比喻的解釋,或將其應用於以色列民,這裡指的是十個支派;他們被葡萄園所象徵,這葡萄園屬於萬軍之耶和華,祂揀選他們作祂的特選子民,並將他們與所有其他民族分別開來:猶大人是祂所喜悅的植物;當他們最初被主栽種時,他們就是如此;他們是喜悅的植物,祂在他們身上極其喜悅(申命記10:15);這指的是猶大和便雅憫兩個支派,以區別於以色列:祂期望公平;期望窮人、孤兒和寡婦的案件能得到公正的審判,並且在各方面都能在全國執行公平和正義;為此,祂賜予了他們良善和公義的律法,作了如此充分的預備:但看哪,卻是欺壓;或者「疥癬」,就像麻風病一樣;腐敗,顛倒是非,欺壓窮人:拉什將其解釋為罪上加罪,罪惡堆積如山:期望公義,但看哪,卻是哀號;窮人和受壓迫者的哀號,因為缺乏公正的審判,以及他們所受的欺壓。詩歌到此結束;本章的其餘部分將比喻所說的內容以字面意義表達出來。

【第8節】

禍哉那些使房屋與房屋相連的人。或者「哦,你們這些相連的人」;因為,正如亞本以斯拉所觀察到的,它表示呼喚,如(以賽亞書55:1);儘管拉什認為它表達了因未來懲罰而發出的哭泣和呻吟;他觀察到,正如詩篇中對遵守律法的人宣告了二十二個祝福,以賽亞也對惡人宣告了二十二個禍哉:使田地與田地相接;貪婪的罪惡在這些話語中被揭露和譴責;並非說一個人擁有自己的房屋或田地,再購買旁邊的另一塊是不合法的;而是當他貪得無厭,不滿足於自己的房屋和田地,總是渴望更多時,這就是他的罪惡,特別是如果他試圖通過欺詐或武力獲得它們:直到沒有地方;讓其他人居住和擁有;他爾根也說:

「並說,直到我們佔據所有地方;」

「他們以為他們將獨自居住在這片土地上。」

【第9節】

萬軍之耶和華親口說。這可以理解為萬軍之耶和華的耳朵,貪婪和野心的罪惡的呼聲傳入其中;這些罪惡被主注意到,祂決意懲罰它們;或者理解為先知的耳朵,主在他耳中說了以下的話:他爾根也說:

「先知說,我親耳聽見,當這事從萬軍之耶和華面前被預定時:」

【第10節】

是的,十畝葡萄園只產一罷特。他們將因田地相連而一無所獲,因為他們的田地將貧瘠不結果;儘管拉什和金奇認為這是他們房屋荒涼、無人居住的原因,因為將有饑荒,將這些詞譯為「因為十畝」,等等。他爾根將這種貧瘠歸因於他們不繳納什一的罪惡的懲罰;他這樣解釋這些詞:

「因為不繳納什一的罪,十畝葡萄園的產量將只有一罷特。」

【第11節】

禍哉那些清早起來的人。清早起來是健康的,起來工作是值得稱讚的;但將一天時間花在醉酒和放縱上則是極其犯罪的,這裡指的就是這個意思:他們追逐烈酒;不僅僅是飲酒,而是繼續飲酒;勤奮地尋找哪裡有最好的酒;從一家到另一家,直到找到為止;緊密地追隨飲酒,直到酩酊大醉:直到夜間;在他們的酒杯旁,與他們的酒友們,甚至整天直到夜晚來臨,無論是黃昏還是黎明:直到酒使他們發熱;他們的身體發熱,他們的靈魂充滿慾望。

【第12節】

還有豎琴、瑟、手鼓和笛子。樂器;有些用弓或撥子彈奏,或用手指觸摸;有些用口吹奏:酒在他們的宴席上;所以他們過著歡樂、愉快的日子,像酒神巴克斯的兒子,而不是神的子民:但他們不顧念耶和華的作為,也不思想祂手所作的工;這裡不是指律法,如他爾根和金奇所說,律法是耶和華的作為,是祂手所寫的;更確切地說,如亞本以斯拉所說,是指對十個支派施加的懲罰,他們被擄去;或者是指創造和護理的作為,以及日常生活的恩典;或者,最好是指基督救贖的偉大作為,以及藉著傳揚祂的福音,使猶太人和外邦人中的罪人歸正;因為這指的是基督和祂使徒時代的猶太人,這直接導致了他們徹底的毀滅;這裡提到的這些罪惡就是毀滅的原因。見(詩篇28:5)。

【第13節】

因此,我的百姓被擄去。或者更確切地說,正如金奇所解釋的,「將被擄去」;過去式表示將來;因為這甚至不能理解為十個支派的被擄,因為他們直到希西家王第六年才被擄去(列王紀下17:6)(18:1),而這個預言是在許多年前發出的,甚至在烏西雅時代,正如下一章(以賽亞書6:1)所清楚表明的;更不能指猶大的被擄,而是指將來羅馬人的被擄。因為他們沒有知識;沒有關於耶和華的作為和祂手所作之工的知識;七十士譯本和阿拉伯譯本將其譯為「因為他們不認識主」,指主耶穌基督,榮耀的主,真正的彌賽亞;他們不認識祂的位格、職分、恩典和福音;他們不承認祂,反而藐視和拒絕祂;他們的無知是故意的和自願的;他們有知識的途徑,但沒有利用;他們不願認識祂,不願注意預言、神蹟和祂的教義所提供的關於祂是彌賽亞的強有力而清晰的證據;他們不認識那些屬於他們平安的事,這些事被公義地向他們隱藏起來,因此毀滅臨到他們(路加福音19:42-44)。這些詞可以與前一句連接起來,譯為「因此我的百姓將在無知中被擄去」F2,不知不覺,出乎意料;猶太人直到最後,都不認為他們的城市會被攻取,反而認為無論如何都會有拯救和解脫為他們成就:他們的尊貴人飢餓,他們的群眾口渴而枯乾;或者「將會」;這表達了糧食和水的饑荒,所有的人,無論高低貴賤,王子和百姓,都將受到影響;見(以賽亞書3:1);這不僅在迦勒底人圍攻耶路撒冷時是真實的(耶利米書52:6)(耶利米哀歌4:4-5, 8-10)(耶利米書5:10),而且在羅馬人圍攻耶路撒冷時也是如此,富人也和窮人一樣受苦;饑荒如此嚴重,甚至婦女也吃自己的孩子,正如約瑟夫斯F3所記載的:這被威脅為他們狂飲和醉酒的懲罰(以賽亞書5:11-12)。

【第14節】

因此,陰間擴張了自己。也就是說,墳墓,為了容納那些因饑荒和口渴而死的人;這意味著死者的數量將如此之多,以至於普通的墓地不足以容納他們;必須增加墓地;或者必須挖一個巨大而驚人的坑,能夠容納他們;就像陀斐特一樣,又深又大:或者「擴張了她的靈魂」F4;她對死者的渴望,見(哈巴谷書2:5),是永不滿足的,是那些永不滿足或永不嫌多的事物之一(箴言30:15-16);因此接著說:並毫無限制地張開她的口;無限地寬廣;因為她的慾望沒有界限,她的貪婪沒有盡頭,也無法填滿。他爾根也將其譯為「無止境」。此外,「陰間」可能指耶路撒冷毀滅後猶太人的悲慘境況,當時他們處於極度的困境和痛苦之中(見路加福音16:23的吉爾注釋)。他們的榮耀;他們的榮耀之人,他們的貴族,如七十士譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本;他爾根則譯為他們的王子、統治者,無論是民事的還是教會的;這些都是國家的榮耀:他們的群眾;指普通百姓;或者更確切地說,他們的偉大和尊貴之人,如七十士譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本所譯;這個詞在上一節(以賽亞書5:13)中可能就是這個意思;因為上下文不是指窮人,而是指富人;甚至是那些沉溺於奢華和享樂的人:他們的喧囂;七十士譯本譯為「他們的富人」;那些生活在奢華和輝煌中的人:但這個詞F5表示喧囂和騷動;他爾根也這樣譯;它指的是喧囂和騷動的人,他們在宴席上唱歌、吼叫、歡呼和製造噪音;他們可以被稱為(**Nwav ynb**),「騷動之子」,或「喧囂之人」(耶利米書48:45)(以賽亞書24:6-9);因此接著說:歡樂的人,將下到其中;下到陰間,或墳墓:或者,「在其中歡樂的人」,也就是說,在土地或城市中;他爾根也說:

「他們中間強壯的人;」

【第15節】

卑微的人將被降卑。下到陰間,或墳墓,就像富人和貴族一樣:強大的人將被謙卑;被降到塵土中,與窮人平等;因為在墳墓裡,王子和農民都是一樣的;或者他們都將一樣,處於同樣低微和悲慘的境況:高傲者的眼目將被降卑;當饑荒和困苦、毀滅和悲慘臨到他們時,那些誇耀自己的財富和榮譽,誇耀自己的出身和血統,自稱是亞伯拉罕的子孫,是自由人,從未受過奴役;誇耀自己的義行和善工;不順服基督的義;反而藐視它,輕蔑地看待,並輕蔑地對待那些他們認為不如自己聖潔的人,他們的驕傲將被降卑。這裡指的是文士和法利賽人,公會的成員,以及百姓的領袖,以及整個民族,他們都是同一類人,自以為是,驕傲自誇。

【第16節】

但萬軍之耶和華必在審判中被高舉。這裡的「萬軍之耶和華」是指基督,是地上萬軍和居民的主,是天使和人類的主;祂雖然在我們的人性中,在祂卑微的狀態中被降得很低,但現在卻被高高舉起;祂的這種高舉,正如這裡預言的,將藉著祂對猶太民族因藐視和拒絕祂而施加的審判來顯明和認識;見(詩篇9:16)。金奇也將審判解釋為耶和華將對以色列的惡人施加的審判:因此,基督的高舉在他們的降卑中顯明,祂的國度和權能也在他們的毀滅中顯明:聖潔的神;基督是真實而完全的神,是萬有之上的神,永遠受頌讚;祂作為神和人都是聖潔的;作為神,祂本質上是完全聖潔的;作為人,祂沒有原罪或本罪;祂是神的聖者,是以色列的聖者;關於祂,經上說,祂必在公義中被尊為聖,或被宣告為聖潔;藉著祂為祂的百姓所成就的順服和公義的生命,祂成為他們的成聖和公義;並藉著祂懲罰祂和祂百姓的敵人的公義。如果這一切都理解為父神耶和華,那麼它就可以很好地解釋為,正如科克修斯所解釋的,祂藉著在基督肉身中定罪罪惡而被高舉和尊榮;並藉著祂兒子的順服和公義而被「榮耀」,正如阿拉伯譯本所譯,藉此祂的公義得到滿足,祂的律法被尊崇和榮耀;並藉著祂百姓的信心,抓住那公義,並領受它以榮耀神;在所有這些事上,神的純潔、聖潔和公義都顯明出來。

【第17節】

那時,羊羔必照常吃草。也就是說,神的百姓,基督的門徒,無論是使徒還是福音的傳道人,祂差遣他們如同羊羔進入狼群(路加福音10:3),他們照常牧養基督的羊群,並按照祂的指示;甚至用知識和理解,藉著話語的事奉和聖禮的施行;或者說,神的百姓被他們牧養,他們因其溫順和無辜而被比作羊羔;他們在青草地上吃草,「照著他們所受的引導」;所用的詞可以這樣翻譯F6;或者「照著他們的話」;福音傳道人的教義,藉著他們,信徒被教導和引導,以基督為糧,正如祂在話語和聖禮中所顯明的。他爾根說:

「義人必照著所說的被餵養;」

「他們必增多,惡人的財物必為義人所佔有。」

【第18節】

禍哉那些用虛空的繩索牽引罪孽的人。等等。先知再次回到惡人身上,繼續描述他們的罪惡和懲罰;這裡描述的不是那些因自己內心的情慾和敗壞、撒旦的試探、世界的網羅或他人的勸說而不知不覺地陷入罪惡的人;而是那些將罪惡牽引到自己身上,尋求罪惡,並甘願犯罪的人;那些衝動和強迫自己犯罪的人;那些誘惑罪惡,尋找並抓住一切機會和時機去犯罪的人;那些為此付出巨大努力的人;那些利用他們所能想到的所有論點、推理和藉口,使自己和他人參與其中,這些都是虛空的繩索,虛假而欺騙。並彷彿用套車的繩索牽引罪惡;用盡一切勤奮、智慧、策略和力量;竭盡全力去實現它。有些人將「罪孽」和「罪惡」理解為懲罰,因為這些詞有時就是這個意思;其意義是,那些因其大膽和厚顏無恥的犯罪、不悔改和心硬,以及罪上加罪而自招迅速毀滅和更大定罪的人。他爾根將其解釋為那些從較小的罪開始,然後增加到更多不敬虔的人;他這樣解釋:

「禍哉那些開始犯小罪的人,他們繼續下去,不斷增加,直到他們強壯,他們的罪惡就像套車的繩索;」

「邪惡的想像或本性的敗壞起初像蜘蛛絲,但最終卻像套車的繩索;正如經上所說,『禍哉那些牽引罪孽的人』」

【第19節】

他們說,讓祂快點,加速祂的工作。要麼是指對先知所威脅的罪惡的懲罰;因為懲罰沒有迅速而立即執行,所以他們不相信它會發生;他們以大膽和傲慢的方式呼籲神施加懲罰:讓我們看見它,或感受它;至於言語或威脅,他們不予理會;因此嘲笑神和祂的審判,不相信兩者,就像末世的嘲笑者一樣,如(彼得後書3:3-4)所描述的;並且輕蔑地,甚至不提祂的名;儘管敘利亞譯本表達了「主」這個詞,阿拉伯譯本表達了「神」這個詞:或者更確切地說,是指彌賽亞救贖和拯救的偉大工作;因為,正如他們不相信耶穌是彌賽亞一樣,他們也嘲笑和輕視藉著祂而來的救恩,嘲笑祂是救主,並以諷刺的方式呼喚祂,加速並完成祂聲稱要完成的工作;見(馬太福音27:42),因為這預言屬於基督時代的猶太人。他爾根將其解釋為「祂的神蹟」;猶太人總是要求神蹟奇事;他們向拿撒勒的耶穌尋求神蹟;他們催促祂行神蹟;他們非常焦慮和急切,急於讓神蹟發生,以便他們可以看見並相信,正如他們所聲稱的;他們幾乎用與這裡相同的詞語表達自己:「你顯什麼神蹟給我們看,叫我們看見就信你呢?你做什麼工呢?」(約翰福音6:30);這是他們以先前所抱怨的方式牽引罪孽和罪惡的一個例子:讓以色列聖者的謀劃臨近並來到,好讓我們知道!並非他們相信祂是以色列的聖者,而是因為先知曾提到這個稱號(以賽亞書1:4),正如他後來在這預言中經常使用並應用於救贖主一樣;因此他們使用它:所以猶太人對基督是否是以色列的王提出了「如果」(馬太福音27:42);因此,他們以大膽、嘲諷和諷刺的方式,催促那些據說在神的旨意和預旨中,或在恩典與平安的議會和聖約中,祂與彌賽亞(彌賽亞說祂是神的兒子)之間所約定的事,能夠迅速發生;所有這些都表達了他們的褻瀆、不敬虔和不信;並表明他們不相信,反而嘲笑神的任何謀劃或預旨,關於藉著彌賽亞,特別是藉著拿撒勒的耶穌而來的屬靈和永恆的救恩:或者是指外邦人的歸信,或福音的傳播,以及基督在世上的國度和權益的擴展。金奇在經文中承認這些話語屬於當今的猶太人,並作了以下告白:

【腳註】
F17 ( ydwd tryv ) "canticum patruelis mei", V. L. (**ydwd tryv**,我叔叔的歌),拉丁武加大譯本。
F18 ( Nmv Nb Nrqb ) "in cornu, filio olei", V. L. (**Nmv Nb Nrqb**,在角上,油的兒子),拉丁武加大譯本。
F19 ( Myvab ) . The Septuagint render it "thorns". (**Myvab**),七十士譯本將其譯為「荊棘」。
F20 Maaserot c. 1. sect. 2. Vid. Maimon. & Bartenora in ib. 《馬阿色羅特》第一章第二節。見邁蒙尼德和巴爾特諾拉對此的注釋。
F21 ( ymrkl dwe twvel hm ) "quid faciendum amplius fuit", Junius & Tremellius, Piscator; "et quid ultra faciendum erat"; so some in Vatablus, Montanus. (**ymrkl dwe twvel hm**,還能做什麼呢),朱尼厄斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托;「還有什麼是需要做的呢?」瓦塔布魯斯、蒙塔努斯等人的解釋。
F23 ( ytywq ewdm ) "quare expectavi?" Cocceius. (**ytywq ewdm**,為何我期望?),科克修斯。
F24 ( Mwqm opa de ) "usque ad terminum loci", V. L. (**Mwqm opa de**,直到地方的盡頭),拉丁武加大譯本。
F25 ( Mtbvwhw ) "constituamini", Vatablus, Forerius, Montanus; "colloeemini", Calvin. (**Mtbvwhw**,你們被安置),瓦塔布魯斯、福雷里烏斯、蒙塔努斯;「你們被聚集」,加爾文。
F26 ( Mybr Mytb ) "domus magnificae, sive sumptuosae", Vatablus. (**Mybr Mytb**,宏偉的房屋,或奢華的房屋),瓦塔布魯斯。
F1 Moses and Aaron, l. 6. c. 9. 《摩西與亞倫》第六卷第九章。
F2 ( ted ylbm yme hlg Nkl ) "idcirco exsulat populus meus absque scientia", Cocceius; so Montanus. (**ted ylbm yme hlg Nkl**,因此我的百姓在無知中被擄去),科克修斯;蒙塔努斯亦同。
F3 De Bello Jud. l. 5. c. 10. sect. 2. 3. & 12. 3. & 6. 3, sect. 3. 《猶太戰記》第五卷第十章第二、三節,第十二章第三節,第六卷第三章第三節。
F4 ( hvpn hbyxrh ) "dilatavit suam animam", V. L. Munster, Montanus, Cocceius. (**hvpn hbyxrh**,擴張了她的靈魂),拉丁武加大譯本、蒙斯特、蒙塔努斯、科克修斯。
F5 ( hnwavw ) "et strepitus ejus", Montanus, Forerius. (**hnwavw**,和她的喧囂),蒙塔努斯、福雷里烏斯。
F6 ( Mrbdk ) "juxta ductum suum", Montanus, Vatablus; "juxta verbum ipsorum", Forerius. (**Mrbdk**,照著他們的引導),蒙塔努斯、瓦塔布魯斯;「照著他們的話」,福雷里烏斯。
F7 T. Bab. Succa, fol. 52. 1. & Sanhedrin, fol. 99. 2. Vid. Bereshit Rabba, sect. 22. fol. 19. 2. 《巴比倫他勒目》住棚節篇,第52頁第1欄;《公會篇》,第99頁第2欄。見《創世記拉比》第22節,第19頁第2欄。

【翻譯失敗:第5章_2】

信仰問答