John Gill注釋|創世記

第三十七章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
創世記 第37章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章開始記載約瑟的生平,本書其餘部分主要關注他;其中記載了約瑟的哥哥們對他的憎恨,因為他向父親報告了他們的惡行,也因為父親愛他,而他所做的夢並告訴他們,更增加了他們的憎恨,創37:1-11;約瑟去田野探望他的哥哥們,經過長時間的尋找才找到他們,創37:12-17;他們一見到他就密謀殺害他,但經流便建議,同意將他投入坑中,他們照做了,創37:18-24;之後,在猶大的提議下,將他賣給了前往埃及的以實瑪利人,創37:25-28;此事發生後,流便不在場,在坑中找不到約瑟,便極度憂傷,創37:29,30;他們設計欺騙父親,讓他相信約瑟被野獸吞噬了,父親看到約瑟的衣服後信以為真,悲痛欲絕,創37:31-35;本章最後以約瑟在埃及被賣給法老的官員波提乏作結,創37:36。

【第1節】

雅各住在他父親寄居之地,等等。這與前一章所記載以掃及其後裔的情況形成對比和區別,以掃及其後裔住在他們所擁有的土地上,不是像雅各和他的後裔那樣作為寄居者和客旅,而是作為主人和地主;因此,這些話可以引入並與前一段歷史聯繫起來閱讀:「但雅各住在他父親寄居之地」F1;這節經文更適合結束前一章,而不是開始新的一章。《約拿單他爾根》釋義這些話:「雅各安靜地居住」,或平安地、寧靜地、安全地;他的哥哥以掃已經離開他去了另一個國家,他留在父親生前和去世的地方,以及憑著父親的祝福屬於他的國家:

在迦南地,特別是在希伯崙,他父親以撒和祖父亞伯拉罕以前都曾居住過。

【第2節】

這些是雅各的後代。但由於沒有家譜跟隨,有些人將此解釋為雅各及其家族所發生的事件或事情,特別是關於他的兒子約瑟,正如亞本·以斯拉和本·米勒克從《箴言》27:1中理解這個詞的含義;但這些話可能指的是第35章末尾所記載的,那裡記載了雅各的兒子們,與此相關,這裡說:「這些是雅各的後代」;第36章整章記載了以掃的家譜,是一個括號,或者至少是上述記載的中斷,雅各及其後裔的歷史在這裡重新開始並繼續:

約瑟十七歲的時候,與他的哥哥們一同牧羊;或「在羊群中」F2;他與他們在牧場上,羊群在那裡吃草,與其說是他幫助他們牧羊,不如說是他向他們學習如何牧羊,因為他們比他年長:

這少年人與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們同在:他的次妻或妾,被稱為他的妻子,因為她們的兒女分享繼承權。這些兒子是辟拉的兒子但和拿弗他利;悉帕的兒子迦得和亞設;雅各寧願約瑟與他們同在,也不願與利亞的兒子們同在;特別是他應該與辟拉的兒子們同在,辟拉是約瑟母親拉結的使女,拉結去世後,人們可能會認為辟拉和她的兒子們會最尊重約瑟:

約瑟將他們惡行報告給他父親;因為他無法忍受他們的惡行,但作為年幼者又沒有足夠的權柄去責備、糾正和制止他們,他便將他們報告給父親:報告了什麼事沒有說,也許是他們之間的爭吵,他們對約瑟的輕蔑,他們對羊群的疏忽。一些猶太作家認為他們犯了可憎的淫亂行為F4,另一些人則認為他們吃活物的肢體,特別是活羊尾巴的肉F5。

【第3節】

以色列愛約瑟過於愛他的眾子,因為他是他所愛的拉結的長子,而且是個可愛的少年,容貌俊美,前途光明,謹慎虔誠:經文給出的理由如下:

因為他是他年老所生的兒子;他出生時雅各已九十一歲;而最小的孩子通常最受寵愛,特別是父母年邁時所生的孩子。便雅憫確實比約瑟年輕,也以同樣的方式描述(創44:20);因此,有人會認為他對父親的感情有最大的要求;因此,有些人對這句話有不同的解釋,將其翻譯為「長老」、「元老」的「兒子」或門徒,即一個聰明謹慎的人:事實上,如果年老所生是父親感情的原因,便雅憫最有資格,因為他是最小的,而且在他更年長時出生;這種解釋得到了安革羅斯的認可,他將其翻譯為:

他給約瑟做了一件彩衣;也就是說,他讓人為約瑟做了一件彩衣,這件衣服是用各種顏色的線編織而成,或者用各種圖案繪製或繡製而成,或者用不同顏色的布料拼接而成:根據耶柔米F6的說法,這是一件長及腳踝的衣服,由工匠之手以多種方式裝飾,或者袖子很長,長及手腕;猶太作家F7也說它之所以被稱為「passim」,是因為它長及手掌:這可能象徵著他身上早期顯現的各種美德;或者更確切地說,象徵著聖靈在他裡面所栽種的各種恩典,以及他所穿的刺繡衣服,即基督的義(詩45:14);以及雅各在預言之靈下預見他將經歷的各種護理。

【第4節】

約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們所有的弟兄,他們從父親對約瑟的各種行為、言語、眼神、姿態中察覺到這一點,特別是父親為他做的彩衣,這使他與眾不同:

他們就恨約瑟,不能與他說和睦的話;他們不僅內心恨他,而且無法掩飾他們的恨意,而是通過對他說話的方式流露出來;他們在任何場合都不能與他說話,除非是帶著乖戾、粗暴、惡劣的態度;他們不能向他問安,或給他普通的問候語「願你平安」,正如亞本·以斯拉所暗示的。

【第5節】

約瑟做了一個夢,就告訴他的哥哥們,等等。他以單純的心將其作為一個夢告訴他們;他不理解這個夢,也不認為它有任何意義;他告訴他們並非有意冒犯他們,而是作為一種消遣,供他們娛樂,因為其中有些古怪和可笑之處,他自己可能也這麼認為:

他們就越發恨他;不僅因為他向父親報告了他們的惡行,也因為父親愛他勝過愛他們,而且因為這個夢,他們更加恨他;他們立刻明白了這個夢的意義,儘管他自己不明白,但他們卻認為他明白,並且認為他以誇耀的方式告訴他們,是為了激怒他們。

【第6節】

他對他們說:「請你們聽我所做的這個夢。」現在就聽,安革羅斯和約拿單的《他爾根》都是這樣說的,立刻,直接,免得他忘記,因為他可能是在前一天晚上做的夢;儘管我們的譯本表達了更多的謙遜和順從。夢境如下:

【第7節】

看哪,我們在田裡捆禾稼。在他的夢中,彷彿是收穫時節,他和他的哥哥們在田裡一起勞作,捆綁收割的禾稼,以便運回家:

看哪,我的禾捆起來,直立著;他似乎覺得,他捆好禾捆並放在地上後,它自己就立起來,直立著:

看哪,你們的禾捆都圍著我的禾捆下拜;他哥哥們捆的禾捆,也都立起來,圍繞著他的禾捆,向它下拜;在他的夢中就是這樣顯現的。這恰好象徵著他們到埃及向他求糧,當他們的禾捆空空如也,而他的禾捆滿滿當當的時候,他們向他下拜。在一部古老的猶太著作F8中,約瑟的禾捆被解釋為彌賽亞,他們稱之為以法蓮的兒子。約瑟無疑是真彌賽亞的預表,在此預表他的高升和榮耀,以及所有來到他面前並從他那裡領受一切恩典供應的聖徒所給予他的尊榮。

【第8節】

他哥哥們對他說,在他講完夢之後,他們對他非常惱火,因為他們比他更理解這個夢及其意義:

你真要作我們的王嗎?你真要管轄我們嗎?他們否認他會這樣做,並責備他自負,從中得出他將統治他們的結論。安革羅斯和約拿單的《他爾根》也是這樣說的,你認為、假定或想像你會統治我們嗎?你告訴我們這個夢,看起來這種異想天開的想法已經進入你的腦海:

他們就為他的夢和他的話越發恨他;由此看來,除了這個夢之外,他還做了並告訴他們更多的夢,他們恨他既因為這些夢,也因為他把這些夢告訴了他們;儘管拉比雅爾基認為「為他的話」這句話指的是他向父親報告他們的惡行(創37:2)。

【第9節】

他又做了一個夢,與前一個夢的主題相同,並且為了證實它,只是象徵不同,更為全面:

又告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一個夢。」另一個夢,他告訴他們,要麼是因為他還不完全知道哥哥們對他前一個夢的憤恨,要麼是為了澄清自己沒有捏造夢境,也沒有惡意告訴他們;因為他還有另一個同樣目的的夢,所以他認為有必要告訴他們,讓他們更認真地考慮,其中是否有些神聖的成分,他自己也開始這樣認為:

看哪,太陽、月亮和十一顆星都向我下拜:在他的夢中,他似乎要麼被帶到星空,這些發光體向他下拜,要麼它們降到地上,向他致敬。

【第10節】

他把這夢告訴了他父親和他的哥哥們。他告訴哥哥們之後,又在他們面前第二次告訴父親,好讓父親對此作出判斷,並在他們面前表達他的看法:

他父親就責備他;並非他不知道夢的意義,因為從接下來的話來看,他對此有清晰的理解,也不是他認為這是一個無聊的夢,永遠不會實現:但他認為,憑著他的大智慧和謹慎,他應該擺出這樣的姿態,一方面是為了制止年輕的約瑟,免得他因此驕傲、傲慢、放肆,並對自己和他的哥哥們表現出不愉快的態度;另一方面是為了安撫他哥哥們的心,他察覺到他們因約瑟的夢而惱怒:

對他說:「你做的這是什麼夢?你認為這夢是什麼意思?你能想像這是出於神嗎?這不是你自己在睡夢中胡思亂想的嗎?你為什麼要講這樣一個無聊的夢,好像其中有什麼神聖的成分,而它卻顯得最荒謬和不合理呢?」

難道我和你母親、你哥哥們真要來俯伏在地向你下拜嗎?這清楚地表明他理解夢的意義,儘管他似乎不贊同。他將「太陽」理解為自己,是家族的首領和頭,是家族繁衍的積極工具,是家族的光、生命和支撐;將「月亮」理解為他的妻子,是繁衍的被動工具,她在家族中的統治權較小,但對家族的福祉貢獻良多;這裡所指的不是約瑟真正的母親拉結,她已經去世了,除非這是為了顯示其表面上的荒謬性,從而使整個夢顯得可笑;而是指利亞,她是雅各當時唯一的真妻,也是約瑟的繼母;或者是指辟拉,拉結的使女,她在拉結去世後成為約瑟的母親;他將十一顆「星」理解為約瑟的十一個哥哥,他們就像從太陽接受光芒的星星;並暗指黃道十二宮中的十二個星座,約瑟和他的十一個哥哥與之對應。這在某種程度上得到了應驗,當雅各向當時身為埃及總督的約瑟送禮物時,儘管約瑟並不知情,以及當他和他的家人前往埃及時,雅各無疑按照約瑟的尊貴和職位向他表示了禮節性的尊重:他的妻子,如果當時有任何妻子與他同行,即使不是親自,也在她的後裔中向約瑟表示了敬意,正如他所有的哥哥們確實所做的那樣。格羅修斯從解夢者,特別是阿赫梅斯那裡觀察到,根據波斯人和埃及人的學說,如果有人夢見他統治星星,他將統治所有的人民。

【第11節】

他哥哥們都嫉妒他。儘管雅各採取了一切預防措施來阻止,他們仍然嫉妒他;他們懷疑並擔心這些夢預示著約瑟將凌駕於他們之上,或者至少使他心中充滿了對此的希望和期待:

他父親卻把這話存在心裡;約瑟在講述他的夢時所說的話;他將其銘記在心,常常思索,並等待其實現。

【第12節】

約瑟的哥哥們往示劍去牧放他們父親的羊群。很可能是在講述上述夢境之後相當長一段時間;為了尋找牧草,羊群通常會從一個地方遷到另一個地方;有時距離很遠,就像示劍離雅各當時居住的希伯崙很遠一樣,據說F9約有六十英里;但這並不像他們去的地方本身那麼令人驚訝,因為儘管雅各曾在這個地方買了一塊田地(創33:19);這可能是他們去那裡牧放父親羊群的原因,因為那是他自己的田地;然而,那裡是他們曾犯下殘暴行為,殺害所有男丁的地方,因此他們可能擔心鄰近城市的居民會起來攻擊並消滅他們。

【第13節】

以色列對約瑟說,在他哥哥們去示劍一段時間後:

你哥哥們不是在示劍牧羊嗎?這個問題不是因為他不知道或懷疑,而是為了提醒約瑟,並為接下來的事情做準備:

來,我要打發你到他們那裡去;這很奇怪他會這樣做,考慮到路途遙遠,六十英里,他們牧羊的地方很危險,特別是他的哥哥們嫉妒和恨他;但雅各可能認為此時他們已經忘記了這些事;而且他顯然沒有懷疑他們的恨意會高到試圖殺害他;當約瑟的衣服被帶給他時,他顯然沒有懷疑他們,而是相信是野獸吞噬了他:

他說:「我在這裡。」表示他樂意順從父親,去辦這件事,儘管路途遙遠,他要獨自前往,而且他的哥哥們對他也不懷好意。

【第14節】

他對他說:「你去吧,我求你。」或「現在」F11,直接,立刻,這更符合父親的權威:

看看你哥哥們平安不平安,羊群平安不平安;因為他已經許多天,也許是許多月,沒有他們的消息了;雅各可能更擔心他們,因為他們曾因早些時候消滅示劍人而面臨迦南鄰近部落和民族的危險;所以《約拿單他爾根》在解釋前一部分時,讓雅各說:

於是打發他從希伯崙谷出去;與靠近希伯崙城的幔利平原相同,希伯崙城建在山上:

他來到示劍;他走了六十英里之後。

【第15節】

有一個人遇見他。許多猶太作家F12說,這是一個天使,加百列天使,以人的形像出現;但根據亞本·以斯拉的說法,這是他在路上遇到的一個旅行者;但施密特觀察到,更可能是在田裡工作的人遇到他並注意到他:看哪,他正在田野裡遊蕩;在示劍附近的一塊田野裡,也許是他父親雅各買的那塊田,他期望在那裡找到他的哥哥們,正在四處尋找他們;在田裡勞作的人注意到了這一點:那人問他說:「你找什麼?」看見他四處走動,先看這邊,再看那邊,斷定他正在尋找什麼,要麼是某個人,要麼是某種丟失的動物,一隻羊或一頭牛;因此向他提出這個問題,目的是給他提供他所能提供的指導和幫助。

【第16節】

他說:「我找我的哥哥們。」他無疑向那人描述了他們,並告訴他他們是誰,屬於誰;否則那人就不知道他指的是誰,也不知道該對他說什麼,沒有這些,約瑟就不會向他提出以下請求:

請你告訴我,他們在哪裡牧放羊群?他們在國家的哪一部分,在哪塊田裡,離那裡有多遠,路怎麼走。

【第17節】

那人說:「他們已經離開這裡了。」他們曾經在那裡,在約瑟和他在的那塊田裡,那很可能就是前面提到的那塊田;但由於充分的理由,也許是缺乏牧草,或者為了給他們的牲畜找到更好的牧場,他們已經從那裡離開了,從示劍周圍的田野離開了:

因為我聽見他們說:「我們往多坍去。」據說,多坍離示劍四英里,也有人說八英里F13;根據布羅查德斯F14的說法,那是一個位於肥沃山丘之間,靠近泉水,牧草豐盛,非常適合放牧的平原地區;正如希勒魯斯F15所指出的,它的名字本身就意味著多草或嫩草之地:後來,在那裡建了一座城市,離撒馬利亞不遠(王下6:13);據耶柔米F16說,它在撒馬利亞以北約十二英里處;它位於瑪拿西支派境內,耶路撒冷以北約四十四英里,提比哩亞以西六英里F17:約瑟就去追趕他的哥哥們,在多坍找到了他們;這表明他確實渴望見到他們,了解他們的狀況,以便向父親報告;因為他本可以在示劍找不到他們時就返回,因為那是他被派去的地方,這足以表明他順從了父親的命令,儘管這可能沒有完全達到父親的本意。

【第18節】

他們遠遠地看見他。他們一看到他就認出了他,憑著他的身材、他的姿態或走路的方式,特別是他當時穿著的彩衣(創37:23);

在他還沒有走近他們之前;他離他們多遠時他們第一次發現他,這一點被特別地標記和重複,不是為了顯示他們視力的敏銳,而是為了接下來的事情;為了說明他們的激情是多麼快地被激發,他們的惡意是多麼強烈和預謀,這促使他們設計方法來殺害他,因為接下來說:

他們就密謀要殺他;他們進行了商議,設計了他們能想到的最狡猾的方法來奪取他的生命,同時又隱瞞謀殺。

【第19節】

他們彼此說。根據《約拿單他爾根》,西緬和利未說了以下的話:這並非不可能,因為他們是性情暴躁、殘忍嗜血的人,從示劍事件中可見一斑;也許這就是約瑟後來在埃及作總督時,將西緬捆綁起來的原因(創42:24);這只是對他建議將約瑟殺害後投入坑中的公正報應:

看哪,那做夢的來了;或「夢的主人」F18;不是解夢的主人,而是做夢的主人;他們嘲諷他,好像他隨心所欲地做夢,好像他只是假裝做夢,其實沒有,或者他經常做夢並講述他的夢;他們以諷刺的語氣說這話,也許是高興,並慶幸有這樣的機會向他報復:這表明他們對他懷恨在心主要是因為他的夢,這是他們心中最重要的事情,一見到他就重新燃起,他們的惡意也由此而生。

【第20節】

來吧,我們把他殺了。同意這樣做,並實際執行:

把他扔在一個坑裡;或「一個坑裡」F19,這些坑就在附近,是為收集雨水而挖的,在那些缺水的地方很常見:

我們就說有惡獸把他吃了;這看起來很合理,因為野獸在那些地方很常見,如獅子和熊,見(王上13:24)(王下2:24);

我們倒要看看他的夢將來怎麼樣;那時誰是主,誰作王,誰有權柄,是他還是我們。

【第21節】

流便聽見了。他無意中聽到了他們說的話,沒有參與他們的密謀;也許他知道自己的性情比較溫和,而且作為長兄,他可能擔心他會反對他們,所以西緬和利未不願讓他參與討論;或者他當時離得較遠,在密謀時完全不在場,他們的意圖是由他們中的一些人告訴他的:

他就把約瑟從他們手中救出來;免於被殺害;也就是說,他試圖通過提出另一個方案來救他:

說:「我們不可殺他。」或「我們不可擊打靈魂」F20;親愛的靈魂,或奪走生命。

【第22節】

流便對他們說:「不可流血。」無辜的血,正如《約拿單他爾根》所說;一個人的血,一個兄弟的血,一個沒有做任何事值得流血的人,這會使他們陷入罪惡,並招致報應:他似乎提醒他們《創世記》9:6中的原始律法;

但可以把他丟在這曠野的坑裡,不可下手害他;這似乎可以達到同樣的目的,即以另一種方式剝奪他的生命,讓他餓死;但這並非流便的本意,從下一句和後來他去坑邊的舉動來看,他似乎是想悄悄地把他救出來;他提出這個建議,

為要救他脫離他們的手,把他交還給他父親;安然無恙,據許多解經家認為,是為了讓父親與他和好,因為他曾玷污了父親的床。

【第23節】

約瑟到了他哥哥們那裡,等等。到了他們所在的地方,並以親切和禮貌的方式詢問他們的安康,並轉述了父親對他們的關心,父親派他來辦這件事:

他們就剝了約瑟的衣服;就是他穿著的那件彩衣;根據拉比雅爾基和亞本·以斯拉的說法,這不是同一件衣服,而是多件,意思是,除了他的彩衣之外,他們還剝去了他貼身的內衣,他的襯衫;所以當他們把他扔進坑裡時,他是完全赤裸的,他們一見到他就這樣做了,他們是如此殘忍和鐵石心腸。

【第24節】

他們就拿住他,把他丟在坑裡。丟在流便指給他們的那個坑裡,他們欣然接受並迅速執行了他的建議,以為他與他們的意思相同,就是讓他餓死:

那坑是空的,裡頭沒有水;只有蛇和蠍子,正如《約拿單他爾根》所說;拉比雅爾基補充說,這個註釋,即坑裡沒有水,似乎是為了提供一個理由,說明流便為何指向它,這樣他就可以更容易地被救出來,而不會立即有生命危險,或被淹死在裡面;或者,是為了表明他所處的困境,連一滴水都沒有來解渴;見(亞9:11)。據說多坍至今仍存,當地居民展示了約瑟被投入的古老水溝F21。

【第25節】

他們坐下吃飯。對他們所做的事毫無顧慮,對約瑟的苦難絲毫不感到悲傷,對他在困境中也毫無憐憫之心,反而因把他掌握在手中,並有望永遠擺脫他而歡欣鼓舞:

他們舉目觀看,在他們吃完飯之後,或者在他們吃飯的時候:

看哪,有一夥以實瑪利人從基列來;基列是一個香料、乳香和諸如此類東西的貿易地,後面會提到。安革羅斯和約拿單的《他爾根》稱他們為阿拉伯人;《耶路撒冷他爾根》稱他們為撒拉遜人;這些是以實瑪利的後裔,他們從阿拉伯來到基列,在那裡進行貿易,至少是部分貿易,他們正帶著貨物前往埃及,他們的路線經過多坍;他們成群結隊地旅行,現在稱為「商隊」,部分是為了防範強盜,部分是為了防範野獸,他們有時會在穿越沙漠時遇到這兩者:

他們的駱駝馱著香料、乳香和沒藥;根據我們的譯本和其他譯本,第一個詞是通用的,表示各種香料,是香料的集合;拉比雅爾基也是這樣認為的;但亞居拉將其譯為「安息香」;波查特F23通過各種論證似乎證明,這特別指的是「安息香」;儘管《約拿單他爾根》將其譯為「蠟」F24;其他譯本也是如此:「乳香」被一些人認為是「樹脂」,因為約旦河對岸的基列沒有乳香或香脂,事實上,在所羅門時代之前,猶大也沒有,直到從阿拉伯費利克斯運來;我們譯為「沒藥」的希伯來文是「lot」,一些人認為它與「勞丹脂」相同:他們的貨物由駱駝馱運,駱駝在各方面都非常適合他們的用途,因為它們是強壯的動物,能夠馱運重物,並且可以在沒有水的情況下旅行許多天,他們有時在沙漠中不得不這樣做:

要運到埃及去;這些東西在埃及不生長,但在埃及被廣泛使用,至少其中一些,既用於藥物,也用於防腐屍體,這在埃及很常見;一位阿拉伯作家F25認為這些貨物包括堅果、松節油和油。

【第26節】

猶大對他哥哥們說。看見以實瑪利人,他心中產生了一個念頭,要把約瑟賣給他們;

【腳註】
F1 ( bvyw ) "at habitavit", Schmidt. 施密特:「他居住」
F2 ( Naub ) "in pecudibus", Montanus; "in grege", Vatablus. 蒙塔努斯:「在牲畜中」;瓦塔布魯斯:「在羊群中」。
F4 Bereshit Rabba, sect. 84. fol. 73. 1. Jarchi in loc. 《創世記拉比》第84節,第73頁第1欄。拉比雅爾基在此處。
F5 Targum Jon. in loc. Pirke Eliezer, c. 38. 《約拿單他爾根》在此處。《彼爾基以利以謝》第38章。
F6 Trad. Heb. in Gen. fol. 72. A. 《希伯來傳統》創世記,第72頁A欄。
F7 Bereshit Rabba, ut supra. (sect. 84. fol 73.1.) 《創世記拉比》,同上。(第84節,第73頁第1欄。)
F8 Raya Mehimna in Zohar in Gen. fol. 87. 2. 《光輝之書》創世記篇,第87頁第2欄。
F9 Bunting's Travels, p. 79. Ainsworth in loc. 邦廷《遊記》第79頁。艾因斯沃思在此處。
F11 ( an ) "nunc", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Drusius. 帕尼努斯、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、德魯修斯:「現在」。
F12 Pirke Eliezer, c. 38. Targum Jon. & Jarchi in loc. 《彼爾基以利以謝》第38章。《約拿單他爾根》和拉比雅爾基在此處。
F13 Bunting's Travels, p. 79. Ainsworth in loc. 邦廷《遊記》第79頁。艾因斯沃思在此處。
F14 Apud Drusium in loc. 德魯修斯在此處引用。
F15 Onomastic. Sacra, p. 526. 希勒魯斯《聖經地名錄》第526頁。
F16 Loc. Heb. fol. 90. H. 《希伯來地名錄》第90頁H欄。
F17 Bunting, ut supra, ( F13 ) p. 80. 邦廷,同上(F13),第80頁。
F18 ( twmlxh leb ) "magister somniorum", Tigurine version, Montanus; "dominus somniorum", Vatablus, Junius & Tremellius 提古林譯本、蒙塔努斯:「夢的主人」;瓦塔布魯斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「夢的統治者」。
F19 ( twrbh dxab ) "in unam cisternarum", Pagninus, Montanus, Drusius; "in unam ex cisternis istis", Junius & Tremellius, Piscator; "in unam fovearum", Schmidt. 帕尼努斯、蒙塔努斯、德魯修斯:「在一個水池裡」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「在這些水池中的一個裡」;施密特:「在一個坑裡」。
F20 ( vpn wnkn al ) "ne percutiamus vel occidamus animam", Sam. Ar. Syr. 撒馬利亞語、阿拉伯語、敘利亞語:「我們不可擊打或殺害靈魂」。
F21 Bunting's Travels, p. 80. 邦廷《遊記》第80頁。
F23 Hierozoic. par. 2. l. 4. c. 12. col. 532. 《動物學》第二部分,第四卷,第十二章,第532欄。
F24 So in Bereshit Rabba & Targum Jerusalem in R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 20. 2. 《創世記拉比》和《耶路撒冷他爾根》中,拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第20頁第2欄。
F25 Patricides, p. 21. apud Hottinger. Smegma Orient. p. 367, 368. 帕特里西德斯,第21頁,霍廷格《東方潔淨劑》第367、368頁。

若我們殺害我們的兄弟,並隱瞞他的血,有何益處呢?即使他們能向人隱瞞他的血,對他們也毫無益處;若事情被揭發,而這在所有可能性中,遲早會以某種方式被發現,那麼他們就必須為此負責;若不被發現,神也會向他們報仇,他們絕無法向神隱瞞。因此,對他們而言,最有利的莫過於將他賣掉,而非毀滅他或奪走他的性命;讓他留在坑中等死,與此無異。

【第27節】

來吧,我們把他賣給以實瑪利人作奴隸,這樣就能破壞他的夢了。這些人正要下埃及,在那裡會把他賣掉,他就會離他們遠遠的,再也沒有可能作他們的主了。

也不要親手害他;不要奪走他的性命,無論是刺殺他還是讓他餓死。

因為他是我們的兄弟,我們的骨肉;他們都有一位父親,儘管母親不同,因此,既然關係如此親近,就應當表現出一些同情和憐憫;至少應當有一點溫柔,而不是野蠻和殘酷。

他的兄弟們都同意了;他們同意了這個提議,因為他們認為這同樣能達到他們的目的,就是阻止他作他們的主。

【第28節】

那時,有些米甸的商人經過。這與前面提到的以實瑪利人是同一批人,從本節後半部分可以看出;因為這些人是近鄰,所以他們可能一起經商,結伴旅行以求更大的安全,有時被稱為米甸人,有時被稱為以實瑪利人,他們也可能在居住和婚姻上混雜在一起;因此,他爾根將他們稱為阿拉伯人,如前所述,約瑟夫斯也如此稱呼,這表示他們是混雜的民族。

他們就把約瑟從坑裡拉上來;不是米甸人,而是他的兄弟們。

他們把約瑟賣給以實瑪利人,價銀二十舍客勒;即二十舍客勒,相當於我們貨幣的二十五先令。猶太人F26說,他們每人拿了兩個舍客勒,買了一雙鞋,正如(阿摩司書8:6)所說;但他們只有九個人,流便不在場。

他們就把約瑟帶到埃及;有些人認為這些米甸人與以實瑪利人不同,約瑟被賣了許多次,先是賣給米甸人,然後米甸人再把他賣給以實瑪利人,最後以實瑪利人再把他賣給波提乏。異教作家查士丁F1對這件事的記載與這段歷史有些吻合。

【第29節】

流便回到坑邊。他很可能假裝去辦事,打算繞道而行,來到坑邊,救出他的兄弟,然後帶他回家見父親。猶太人F2說,他離開了他的兄弟們,坐在一座山上,以便在夜間下來把約瑟從坑裡救出來,他果然在夜間下來,卻沒有找到他。約瑟夫斯F3也說,流便是在夜間來到坑邊的,他呼喚約瑟,約瑟沒有回應,他便懷疑約瑟被殺了。

看哪,約瑟不在坑裡;因為他無論是往下看,還是呼喚,都無法看到或得到回應,這使他清楚地知道約瑟不在那裡。

他就撕裂衣服;作為痛苦和心靈憂傷、悲哀和哀悼的標誌,在這種情況下是常見的;雅各後來也這樣做了(創世記37:34)。

【第30節】

他回到他兄弟那裡。從坑邊回來,他懷疑是他們帶走了他並殺了他,正如他們最初的意圖,因為當他們提議賣他並實施時,他並不在場。

說,孩子沒有了;不在坑裡,也不在活人之地,而是死了,這有時是這句話的意思(耶利米書31:15);他稱他為孩子,儘管他十七歲,因為他是倒數第二小的兄弟,而他自己是最大的,也因為他對他溫柔的關懷。

我,我往哪裡去呢?去哪裡找孩子,或者逃離他父親的臉,他再也無法想像見到他父親了;他已經在辟拉的事上嚴重冒犯了他,現在他會因為他對約瑟的疏忽而更加憤怒,他可能期望他作為長子會特別照顧約瑟:他像一個極度困惑的人說話,不知道該怎麼辦,該走哪條路,幾乎要瘋了,不知所措。

【第31節】

他們拿了約瑟的彩衣。在他們告訴流便他們對約瑟做了什麼之後,流便願意盡力而為,於是加入了他們接下來的計謀:由此可見,當他們把約瑟從坑裡拉出來時,並沒有讓他穿上彩衣,而是把他赤身裸體,或幾乎赤身裸體地賣給了商人。他們宰了一隻公山羊,把彩衣浸在血裡;正如約拿單他爾根和拉比雅基所說,那血最像人血。

【第32節】

他們把那件彩衣送去。就是他們浸在山羊血裡的彩衣;他們把這件彩衣以這種狀態,透過某個使者送給雅各;約拿單他爾根說,是悉帕和辟拉的兒子們;但更可能是他們的一些僕人,他們被指示在將彩衣呈給父親時該說什麼;他們起初不願親自出現,以免在父親的悲痛中陷入騷動和混亂,從而導致整個事件的敗露。他們把它帶給他們的父親,說,我們發現了這個;也就是說,使者們把彩衣帶給約瑟兄弟的父親,他們被派去,並被教導說,他們在某個田野裡發現了這件彩衣,但附近沒有人,只有它自己,他們懷疑這可能是他兒子約瑟的彩衣,如果他曾穿著它出去的話。現在請認一認,這是不是你兒子的彩衣。看看它,看看上面是否有任何標記,可以確定它是不是他的。

【第33節】

他認出來了,說,這是我兒子的彩衣。他拿起彩衣,仔細檢查,很快就確信,並深信這是他兒子的彩衣;如果沒有「這是我」這個補充詞,語氣會更顯悲愴,「我兒子的彩衣!」想像他以怎樣跳動的心、顫抖的四肢、絞痛的雙手、淚流滿面的雙眼和顫抖的聲音說出這些話,以及接下來的話:有惡獸把他吃了;從彩衣的狀況,以及他被送往的那個野獸橫行的國家來看,得出這個結論是很自然的,這正是約瑟的兄弟們自己設計要說的;他們希望並期望事情會被這樣看待,從而隱藏他們的惡行:約瑟無疑是被撕碎了;或者「在撕裂中被撕碎了」F4;他確實是被撕碎了,毫無疑問;這是顯而易見的,也必然是這樣。

【第34節】

雅各撕裂衣服。表達他對兒子之死的悲傷和哀悼,正如他所猜想的:腰間束上麻布;脫下他平常的衣服,在腰間貼身穿上粗糙的麻布,作為他因失去兒子而極度痛苦和悲傷的另一個標誌;儘管後來在公開或私人哀悼時經常這樣做,但這是我們第一次讀到這種做法;雅各是否是第一個使用它的人,他的後代和其他人是否模仿他,尚不確定;然而,這表明這種習俗,以及在悲傷場合撕裂衣服的習俗,都非常古老:為他的兒子哀哭了許多日子;或許多年,因為「日子」有時指「年」;根據拉比雅基的說法,是二十二年,直到他下埃及並看到他活著的時候。

【第35節】

他所有的兒子和所有的女兒都起來安慰他。他的兒子們在這件事上必定扮演了極其虛偽的角色;至於他的女兒們,很難說她們是誰,因為我們讀到的他只有一個女兒,名叫底拿:約拿單他爾根稱她們為他兒子的妻子;但問題是,他的兒子們當時是否已經結婚,因為他們中最年長的也不過二十四歲;更不用說她們的女兒們了,有些人認為是她們的女兒。猶太人的觀點是,雅各的每個兒子都與一個雙胞胎女兒一同出生;這些兒子和女兒一起或單獨來慰問他的損失,同情他,並說些安慰他的話,懇求他不要過度悲傷和憂愁:但他拒絕受安慰;拒絕聽從任何可能減輕他心靈痛苦的事物,並拒絕停止外在的哀悼和其標誌;他選擇不被打擾。他說,我必悲哀著下陰間,到我兒子那裡;這句話的意思不是說他會以任何方式加速自己的死亡,也不是說他會嚴格地、字面意義上地進入他兒子所在的墳墓;因為根據他對兒子死亡的理解,他兒子被野獸撕碎,不可能有墳墓;而是說他會悲哀著進入死者的狀態,他的兒子在那裡,一直悲哀直到他到達那裡;或者更確切地說,他會「為他的兒子」F5悲哀一生,直到他進入墳墓,正如有些人翻譯的那樣;他不會,也不應該在這個世界上再得到任何安慰:他父親為他哀哭;以這種方式,帶著前面所說的那些情況,而且只有他;因為至於他的兄弟們,他們恨他,很高興擺脫了他;或者,「他的父親」F6;他的父親以撒,正如約拿單他爾根所說,他為他的兒子雅各的痛苦和困境而哭泣;也為他的孫子約瑟而哭泣;許多猶太作家F7也這樣解釋;事實上,以撒當時還活著,並且又活了十二年;但前一種解釋似乎更好。

【第36節】

米甸人把他賣到埃及。或米但人,他們是從米但(米甸的兄弟,基土拉的兒子)而來(創世記24:2);他們與米甸人不同,儘管他們住得很近,現在與他們和以實瑪利人同行,都參與了買賣約瑟的交易,因此這件事有時歸因於一方,有時歸因於另一方:賣給法老的一個官員波提乏;這個詞有時用來指太監,但這裡不能指太監,因為波提乏有妻子,有些人說還有孩子;但他要麼是內侍,要麼是宮廷裡的某個官員,除了接下來的職位:護衛長;法老的護衛長,他的貼身護衛;有些人翻譯為「宰殺者」F8;意思是廚師或屠夫的頭目;或者更確切地說,是劊子手,他負責囚犯,並負責執行死刑,就像我們的警長。約瑟是基督最傑出的預表,本章中有許多地方顯示他們之間的一致性,不容忽視。約瑟是他父親晚年所生的兒子,基督是亙古常在者的兒子;約瑟特別蒙他父親的愛,基督是他父所愛的寶貝兒子;雅各為約瑟做了一件彩衣,神為基督預備了一個在人性中的身體,充滿並裝飾著聖靈各種恩賜和恩典,沒有限量。約瑟被他的兄弟們憎恨,他們無法忍受他作他們的主。猶太人,基督按肉身而言是他們的後裔,憎恨他,不願他作他們的王;約瑟被他父親派去長途旅行,探望他的兄弟們,並了解他們和他們的羊群的安康,基督從天上被差到地上,尋找並拯救以色列家失喪的羊;約瑟的兄弟們看見他來,就密謀要他的命,猶太人,基督自己的百姓,當他來到他們那裡時,卻不接待他,反而說,這是繼承人,讓我們殺了他,他們就商議要他的命;約瑟被剝去衣服,在猶大的提議下以二十塊銀子被賣,而基督,被一個同名的人以三十塊銀子賣掉,並被羅馬士兵剝去衣服;約瑟被交在外邦人手中,基督也被交在外邦人手中;約瑟被他父親視為已死,卻仍然活著,這可以象徵基督的死,以及他從死裡復活。

【腳註】
F26 Pirke Eliezer, c. 38. 《皮爾克·以利以謝》第38章。
F1 E. Trogo, l. 36. c. 2. 查士丁《特羅古斯史》第36卷第2章。
F2 Pirke Eliezer, ut supra. (c. 38.) 《皮爾克·以利以謝》,同上(第38章)。
F3 Antiqu. l. 2. c. 3. sect. 3. 《猶太古史》第2卷第3章第3節。
F4 ( Prj Prj ) "discerpendo discerptus est"; Drusius, Schmidt. **פָּרֹק פָּרֹק**(parok parok,撕裂中被撕裂);德魯修斯、施密特。
F5 ( ynb la ) "propter filium suum", Grotius, Quistorpius; so Jarchi and Abendana. **עַל בְּנִי**(al beni,為他的兒子);格羅提烏斯、奎斯托皮烏斯;拉比雅基和阿本達納也如此。
F6 ( Kbyw ) "et flevit", Pagninus, Montanus **וַיִּבְכֶּה**(vayivkeh,他哭了);帕尼努斯、蒙塔努斯。
F7 Jarchi, Aben Ezra, and Abendana, in loc. 拉比雅基、阿本以斯拉和阿本達納,於此處。
F8 ( Myxbjx rv ) ( arcimageirw ) Sept. "principi coquorum", Cartwright; so Josephus, "principi lanionum", Pagninus, Montanus, "capitalium rerum praefecto", Tigurine version. **שַׂר הַטַּבָּחִים**(sar hatabbachim,宰殺者之首);七十士譯本為 **ἀρχιμάγειρος**(archimageiros,首席廚師);卡特賴特譯為「廚師長」;約瑟夫斯也如此;帕尼努斯、蒙塔努斯譯為「屠夫長」;提格利納譯本譯為「死刑執行官之首」。
信仰問答