John Gill注釋|創世記

第十三章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
創世記 第13章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載亞伯蘭從埃及返回迦南地,回到他先前所到之處(創13:1-4);以及亞伯蘭和羅得的牧人之間發生爭執及其原因(創13:5-7);亞伯蘭以明智的提議化解了爭執(創13:8-9),於是他們分開;亞伯蘭留在迦南,羅得選擇了約旦平原,並住在所多瑪附近,那是一個以邪惡聞名的地方(創13:10-13)。此後,主再次將迦南地賜給亞伯蘭和他的後裔(創13:14-17);然後亞伯蘭遷到希伯崙的幔利橡樹林,並在那裡設立了敬拜神的地方(創13:18)。

【第1節】

亞伯蘭出了埃及。那地勢低窪,尼羅河灌溉便利,而他所去的迦南地勢較高;但他直到迦南地的饑荒結束後才離開。猶太編年史家F16說,他在埃及待了三個月後才離開;但異教作家阿爾塔帕努斯F17說,他在那裡住了二十年。

他和他妻子,並他所有的,都一同上去;僕人與牲畜。

羅得也和他同去:由此可知,羅得也與他一同下到埃及,而且很可能因與亞伯蘭和撒萊的親屬關係而受到極大的尊重和優待;因為從下文可知,他變得非常富有。他們都一同上去

到南地:進入迦南地的南部,否則他們是往北走;因為埃及相對於迦南在南方,迦南相對於埃及在北方;但他們是往那片土地中通常被稱為南地(**Negeb**,尼革,或**Daroma**,達羅瑪)的部分行進;(參閱《撒迦利亞書》7:7的吉爾注釋)。

【第2節】

亞伯蘭的財物甚多。他在屬靈的事上富足,在信心和所有其他恩典上富足,是天國的繼承人;在屬世的事上也是如此,儘管好人很少能像亞伯蘭這樣極其富有。或者說,他「非常沉重」F18,如這個詞所表示的,他被財富和資產所重壓,有時大量的財富對人來說是一種負擔,非但不能使他更輕鬆,反而會帶來更多麻煩;而且,我們很快就會看到,這些財富給亞伯蘭和羅得帶來了許多麻煩。亞伯蘭的財富在於

牲畜、金、銀:牲畜首先被提及,因為在那些日子裡,牲畜是人們財富的主要部分,例如綿羊、牛、公驢、母驢和駱駝(參見《創世記》12:16);此外,他還有大量的金銀。猶太人說F19

【第3節】

他從南地漸漸往北行。他走了同樣的路線,經過同樣的休息站,就像他下埃及時一樣;正如拉比雅爾基所觀察到的,他學會了世間的道理,人不可更換他的主人。儘管有些人,如本·革順,將此理解為他按照牲畜能承受的程度來安排行程,不讓牠們過度勞累,以免牠們死亡,而是短程行進,並經常停下來休息。他就這樣穿過南地,直到他來到

伯特利:後來被稱為伯特利,儘管當時叫路斯(《創世記》28:19)。

到他起初支搭帳棚的地方:當他第一次來到迦南地時,到了一座山

在伯特利和艾之間:後來稱為以法蓮山,距離耶路撒冷以北四英里F20;參見《創世記》12:8。

【第4節】

到他起初築壇的地方:當他第一次來到那個地方,在他下埃及之前。這裡沒有說他來到祭壇,而是「到那個地方」,祭壇曾經立在那裡,因為它現在似乎已經被拆毀了,可能是因為它是由泥土製成的而自行倒塌,或者在亞伯蘭離開後被迦南人摧毀了;或者亞伯蘭自己可能在離開之前將其拆毀,以免被拜偶像的迦南人使用和玷污。亞伯蘭在那裡求告耶和華的名;向他禱告,並感謝他保守他和他的妻子在埃及;感謝他供養他和他的家人在迦南饑荒期間;感謝他增加他的世俗財富;感謝他保護他和所有屬於他的人從埃及到那裡的旅程;以及他所賜予的所有恩典和豐富的良善經歷;(參見《創世記》12:8的吉爾注釋),那裡使用了相同的表達方式。

【第5節】

與亞伯蘭同行的羅得,曾與他一同下埃及,現在又與他一同回來;也有羊群、牛群、帳棚。有羊群、牛群(包括牛、驢和駱駝),以及供他和僕人居住、存放財物的帳棚。

【第6節】

那地容不下他們,使他們不能同居。亞伯蘭和羅得所在的那片地區,無法為他們的帳棚提供足夠的空間;或者說,無法為他們眾多的羊群和牛群提供足夠的牧草;至少無法讓他們彼此靠近,因此其中一人必須走得更遠。因為他們的財物甚多,使他們不能同居;我們之前已經記載了他們各自的財物是何等豐盛;現在這裡指出,財富的大量增加帶來了一個不便,就是親戚朋友被迫分開,不能同居;人們原以為會讓他們更舒適地在一起的東西,卻成了他們分離的原因和契機。

【第7節】

亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。不是兩個主人之間,而是他們的僕人之間,是那些負責餵養和飲水牲畜的高級僕人;很可能他們的爭執是關於牧場和水源,一方試圖從另一方手中奪取,或者奪取最好的;這比拉比雅爾基所暗示的更有可能,雅爾基認為羅得的牧人是惡人,在別人的田地裡放牧他們的牲畜,而亞伯蘭的牧人則責備他們搶劫;但他們說,這地是亞伯蘭所賜的,他沒有繼承人,羅得是他的繼承人,這算什麼搶劫呢?約拿單和耶路撒冷他爾根也持此觀點:那時迦南人和比利洗人住在那地。摩西作出此觀察,是為了指出他們兩人為何無法為他們龐大的羊群和牛群提供足夠的資源,因為那地已被他人佔據;儘管有餘地,但不足以供他們兩人使用。迦南人雖然是全地人民的統稱,但也被賦予了其中一個特定家族,源於他們的始祖含的兒子迦南;比利洗人是同一民族的另一個家族或支派,他們的名字來自**פְּרָזִי**(perazi,鄉村),這些人是異教徒或村民,住在田野中散佈的茅屋、房屋或帳棚裡,是一種粗野、不人道、不合群的人,因此不能指望他們會為他們的羊群提供大量的牧草和水:此外,這也可以指出,部分是為了顯示亞伯蘭和羅得因牧人之間的紛爭而面臨的危險,因為那些近鄰的人可能會利用他們內部的爭吵,攻擊他們兩人,並毀滅他們,因此和解是必要的;部分是為了指出,如果他們內部發生分歧,可能會給他們和真宗教帶來羞辱,因為這種人會樂於抓住機會,並加以利用來攻擊他們。

【第8節】

亞伯蘭對羅得說:他要麼親耳聽到僕人之間的爭執,要麼從可靠的人那裡聽說了此事,於是便向羅得提出和解,因為他是一個智慧善良的人;儘管他年長,財富更豐,親屬關係更近,總之是個更偉大的人,但他卻首先提出建議,並向羅得提出一個方案,以維護他們未來的友誼,並防止爭吵及其有害後果:你我不可相爭,我求你;他們之間還沒有爭執,但如果僕人之間的紛爭繼續下去,很可能會發生;當爭執涉及他們各自的財產時,他們很難不介入;在這種情況下,必須查明並解決是非,這可能會導致他們之間產生分歧;亞伯蘭渴望防止這種情況發生,因此用這種充滿愛意、親切和謙遜的語言對他的親屬說話:你的牧人和我的牧人也不可相爭;因為他知道有這種情況,如果不及時制止,可能會給他們雙方帶來不良後果,尤其是在他們的平安和舒適方面,他提出這個絕佳的理由來加強他的請求:因為我們是弟兄;或者說「我們是弟兄」F21;我們是人,讓我們像人一樣行事,理性而人道;他們是弟兄,因為他們是人,所以按本性所有人都是弟兄;按血緣關係,羅得是亞伯蘭兄弟哈蘭的兒子;按宗教關係,他們是同一位獨一真活神的信徒,並敬拜他;因此,無論從哪方面看,基於本性、血緣和宗教的紐帶,他們都有義務尋求並培養和平與愛。

【第9節】

遍地不都在你眼前嗎?等等。這表示,雖然他們所在的那片地區沒有足夠的空間和便利供他們兩人使用,但在其他地方卻有;儘管這地是賜給亞伯蘭的,他卻沒有要求羅得離開;不,他將整片土地擺在他面前,讓他選擇想住在哪裡,這顯示了他極大的謙讓:請你離開我。並非他厭倦了與他為伴,而是由於當時的情況,為了他們的羊群和牛群的生計,以及他們各自家庭的平安和舒適,分離是必要的;他也沒有要求他離開這地,或者離他太遠以至於無法幫助他;而是儘管分開,卻仍靠近他,以便在需要時提供幫助和支援,就像後來在下一章的歷史中顯示的那樣。你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。或者像安革羅斯和約拿單他爾根所說的:

「你若往北,我就往南;你若往南,我就往北。」

【第10節】

羅得舉目觀看。他立刻接受了亞伯蘭的提議,但卻沒有巧妙地將選擇權還給亞伯蘭,而是利用了這個機會;他也沒有表現出任何不安或不願與亞伯蘭分開,儘管亞伯蘭是如此親近的親屬,如此智慧善良的人,而且羅得的財富很大程度上是藉由他而獲得的;但他沒有為此操心,立刻在心中盤算著該如何選擇;他心裡琢磨著哪一部分的土地最好,最適合他的羊群和牛群,以及他最有可能增加財富的地方;因為這個詞組主要指的是理解之眼,他運用理性能力與自己商議什麼是最適合做的;除非我們能假設他位於某個顯著的高處,從那裡他可以俯瞰他所選擇的整個地區,如下文所述:看見約旦河的全平原,都是滋潤的。一個廣闊的平原,牧草豐盛,因約旦河而得名,約旦河以各種蜿蜒曲折的方式流經其中,在收穫季節河水氾濫,極大地促進了土壤的肥沃:在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前:就像他後來用天火毀滅它們一樣,那時這些城市所在的平原部分變成了硫磺湖:如同耶和華的園子,也像埃及地。如同任何最優美的園子,充滿植物和樹木,灌溉良好,耕種得當,照料周到;因為最優美的事物有時會以神或主的名稱來表達,例如「神的香柏樹」,或者像伊甸園,由主栽種,各種樹木繁茂,並有河流流經其中,灌溉良好:有些人認為約旦平原及其周圍地區就是真正的伊甸園;因此,一位博學的F23學者認為這裡的「如同」不是比喻詞,而是真實性詞,不是單純的比較,而是因果關係,解釋了它為何如此滋潤,因為它是神的園子;所以這個平原並非像,而是確實是伊甸園:另一位F24觀察到,這些詞應該翻譯為「耶和華的園子,就像埃及地」,並且重複的比喻只構成一個比較,而不是兩個;不是約旦平原首先與耶和華的園子比較,然後與埃及地比較;而是約旦平原,或耶和華的園子,只與埃及地比較;而且無疑是與埃及地比較,因為它每年被約旦河水淹沒一次,就像埃及地被尼羅河水淹沒一樣,是一個像埃及地一樣令人愉悅和肥沃的地方:直到你來到瑣珥。這不應與埃及地聯繫起來,因為瑣珥離埃及很遠,而是與約旦平原聯繫起來,直到你來到瑣珥,在它的邊緣,都是滋潤的,這裡的瑣珥是預先稱呼的;因為在亞伯蘭和羅得分離的時候,它被稱為比拉,後來因另一個原因而得名瑣珥;參見《創世記》14:2,《創世記》19:20,《創世記》19:22。

【第11節】

於是羅得選擇了約旦河的全平原。因為那裡有良好的牧草和充足的水源;這兩者的缺乏是他之前所面臨的不便,並導致了他和亞伯蘭僕人之間的爭執:羅得往東行,或「向東」;因為約旦平原以及所多瑪和蛾摩拉所在的地區位於伯特利的東方:這個詞組被一些人翻譯為「從東方」F25,而所用的介詞通常就是這個意思;拉比雅爾基觀察到,他從東向西行;而亞本·以斯拉說,所多瑪在伯特利的西方,這顯然是錯誤的,因為它顯然在該地的東部;因此,其他遵循此譯本的人將其解釋為,他從伯特利的東方出發,或者他進入了相對於迦南地而言位於東方的國家;但最好還是像我們這樣翻譯,東方或向東,往東方F26:他們就彼此分離了;也就是說,亞伯蘭和羅得,他們友好地分開了,一方帶著家人、羊群和牛群到一個地方定居;另一方到另一個地方,從而避免了進一步的敵意和爭執。

【第12節】

亞伯蘭住在迦南地。在嚴格意義上的迦南地,迦南家族居住的地方;否則,如果廣義地理解迦南,約旦平原以及所多瑪和蛾摩拉城都在迦南地。羅得住在平原的城邑。在這些城邑附近,或者靠近那些建在約旦平原上的城邑,因為他不可能住在多於一個城邑,如果他住在一個城邑的話;因為看起來他最初定居時並沒有住在任何城邑,而是靠近所有城邑,尤其是所多瑪:因為接著說,他支搭帳棚直到所多瑪,或者「直到所多瑪」F1;它也可以被翻譯為「他支搭他的帳棚」F2,為他自己、他的家人和他的僕人、他的牧羊人和他的牧人,這些帳棚一直延伸到所多瑪,他後來就住在那里,至少在城門口。

【第13節】

但所多瑪人是惡人。他要麼不知道,因此無知地做出了這個糟糕的選擇,在這些非常邪惡的人中間安家,這給他帶來了極大的悲傷、麻煩和煩惱;要麼如果他知道,那麼對他的牲畜便利和致富的誘人前景誘惑了他,並促使他採取了這樣的步驟;拉比雅爾基將其解釋為,「儘管」他們如此,羅得也沒有被阻止住在他們中間:在耶和華面前罪大惡極。極其罪大惡極的罪人,犯下了最臭名昭著的罪行,沉迷於最可恥和不自然的慾望,這些罪行他們公然、公開地在神面前犯下,以最膽大妄為和厚顏無恥的方式,蔑視他,毫無懼怕或羞恥。約拿單他爾根列舉了他們許多罪行,例如在財物上彼此欺詐,身體犯罪,亂倫,不潔的性交,流無辜人的血,拜偶像,以及反叛耶和華的名;參見《以賽亞書》3:9,《以西結書》16:49。

【第14節】

羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:主向他顯現,像以前一樣,並用清晰的聲音對他說話,以安慰他因親屬離去而感到的分離之痛,並再次將迦南地賜給他和他的後裔,並向他保證,儘管羅得選擇了這片土地中最宜人、最肥沃的部分,但這不會成為他和他的後裔的產業,而是整片土地都將屬於亞伯拉罕和他的後裔。你舉目向東西南北觀看;他當時在以法蓮山,在伯特利和艾之間(參見《創世記》12:8;13:3);從那裡他可以遠眺這片土地:向北、向南、向東、向西;迦南地的北部是黎巴嫩山,南部是以東或以土買,東部是約旦平原和約旦河,西部是地中海;這裡「向西」的詞是「向海」F3;它的北部是巴比倫,南部是埃及,東部是阿拉伯,西部是地中海。

【第15節】

凡你所看見的一切地,我都要賜給你,等等。不僅是他眼睛所能及的範圍,而是他所看見的一切地,無論他往哪個方向看;他現在將這地賜給他,讓他隨意寄居,並讓他的後裔將來居住;他現在將這地的所有權賜給他,並將來讓他的後裔擁有這地:直到永遠賜給你的後裔;其意義是,他將這地賜給他的後裔,讓他們享受,直到彌賽亞降臨,那時一個新世界將開始;亞伯蘭本人將在復活後與他所有的屬靈後裔一同享受這地,那時地球的這部分將被更新,就像其他部分一樣;特別是基督,亞伯蘭的主要後裔,將在那裡親自顯現和居住,並統治一千年;(參見《馬太福音》22:32的吉爾注釋);此外,這也可能預表天上的迦南地賜給亞伯蘭和他所有的屬靈後裔,他們將永遠享受這地。

【第16節】

我也要使你的後裔如同地上的塵沙。這是一個誇張的說法,表示亞伯蘭後裔的眾多,就像他們在所羅門時代一樣,也像他們在末世將會一樣;特別是這可能指亞伯蘭所有的屬靈後裔,包括猶太人和外邦人,以及他們在基督屬靈統治時期將會的樣子(參見《何西阿書》1:10-11);所以,人若能數算地上的塵沙,[那麼]你的後裔也能數算;但正如不可能做到前者,後者也同樣不可行(參見《民數記》23:10)。

【第17節】

起來,走遍這地。並對它進行考察,看看這地是多麼美好和廣闊,並為自己和他的後裔佔有它,儘管他只是要在那裡寄居;約拿單他爾根也補充說,並在那裡建立一個產業,這在民法中是通過行走來完成的:縱橫走遍。它的範圍被地理學家們以各種方式確定;有些人認為它的長度從北到南不超過約一百七十或八十英里,寬度從東到西最寬處約一百四十英里(在南部),最窄處(在北部)約七十英里:但據F4觀察,從最新和最精確的地圖來看,它的長度接近二百英里,中部寬度約八十英里,在變寬或變窄的地方則多或少十或十五英里:因為我必將這地賜給你;也就是說,賜給他的後裔,整個地,在它最大的長度和寬度上;如果他願意,為了他自己的滿足,他可以走遍它,這樣他就能判斷賜給他和他的後裔的是什麼。

【第18節】

亞伯蘭就遷了帳棚。從伯特利和艾之間的山上(《創世記》13:3);來到幔利橡樹林居住,或「在幔利的橡樹林中」F5;在一個橡樹林中,因為那裡陰涼宜人,適合居住,而不是出於對這些樹木和它們生長的地方的任何迷信;這種迷信後來在異教徒中盛行,特別是在德魯伊教徒中,他們的名字就來源於此。事實上,這種迷信可能就是從這裡開始的,被利用和濫用以達到這些目的;耶柔米F6和索佐門F7都提到在君士坦丁時代,亞伯蘭的橡樹在那裡,並受到極大的朝聖和崇敬;他們和其他人也提到一棵乳香樹,據稱是從一位天使的拐杖中長出來的,這位天使曾在此地向亞伯蘭顯現,受到各種人的迷信崇拜:這裡所說的平原或橡樹林,是以一個名叫幔利的人命名的,他是一個亞摩利人,是亞伯蘭的朋友和盟友:這是在希伯崙;或靠近希伯崙,這是一座古老的城市,比埃及的瑣安或塔尼斯早建七年(《民數記》13:22);它最初被稱為基列亞巴,但在摩西時代被稱為希伯崙(《創世記》23:2)。索佐門F8說,他們稱乳香樹的地方,從希伯崙向南十五弗隆;但約瑟夫斯F9說只有六弗隆,或四分之三英里;他談到希伯崙時說:

「它的居民說,它不僅比那個國家的城市更古老,而且比埃及的孟斐斯更古老,據說已有2300年的歷史:他們報告說,它是猶太人祖先亞伯蘭從美索不達米亞出來後居住的地方,他的子孫從這裡下到埃及,他們的紀念碑現在在這座小城中展示,由美麗的大理石製成,雕刻精美;距離它六弗隆的地方,展示著一棵巨大的乳香樹,他們說它從創世以來一直存在到那個時候。」

【腳註】
F16 Seder Olam Rabba, p. 2. 《世界秩序拉比》第2頁。
F17 Apud Euseb. Evangel. Praepar. l. 9. c. 18. p. 420. 尤西比烏斯《福音預備》卷9章18頁420引述。
F18 ( dam dbk ) "gravis valde", Montanus, Vatablus, Drusius, Schmidt. (**dam dbk**,達姆·卡貝德)「非常沉重」,蒙塔努斯、瓦塔布盧斯、德魯修斯、施密特。
F19 Shalshalet Hakabala, fol. 2. 1. 《卡巴拉鏈》第2頁第1欄。
F19 he coined money in his own name, and that his coin had on one side an old man and an old woman, and on the other side a young man and a young woman. His riches no doubt were greatly increased by the gifts and presents he received from the king of Egypt during his stay there. 他以自己的名義鑄造錢幣,他的錢幣一面是老人和老婦,另一面是年輕男子和年輕女子。他在埃及逗留期間從埃及王那裡得到的禮物和贈品,無疑大大增加了他的財富。
F18 ( dam dbk ) "gravis valde", Montanus, Vatablus, Drusius, Schmidt. (**dam dbk**,達姆·卡貝德)「非常沉重」,蒙塔努斯、瓦塔布盧斯、德魯修斯、施密特。
F19 Shalshalet Hakabala, fol. 2. 1. 《卡巴拉鏈》第2頁第1欄。
F20 Bunting's Travels p. 59. 邦廷《遊記》第59頁。
F21 ( wnxna Myxa Myvna ) "viri fratres vos", Pagninus Montanus, Drusius, Schmidt. (**anashim achim anachnu**,阿納西姆·阿希姆·阿納赫努)「我們是弟兄」,帕吉努斯、蒙塔努斯、德魯修斯、施密特。
F23 Nic. Abram. Pharus Ver. Test. p. 59. 尼古拉斯·亞伯蘭《真理之燈》第59頁。
F24 Texelii Phoenix, l. 3. c. 7. p. 262. 泰克塞利烏斯《鳳凰》卷3章7頁262。
F25 ( Mdqm ) "ab Oriente", V. L. Pagninus, Montanus, Tigurine version, Cocceius, Schmidt. (**miqqedem**,米克德姆)「從東方」,武加大譯本、帕吉努斯、蒙塔努斯、提古林譯本、科克修斯、施密特。
F26 "Orientem versus", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Cartwrightus. 「向東方」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、德魯修斯、卡特賴特。
F1 ( Mdo de ) "usque Sodom", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt. (**ad Sodom**,阿德·所多瑪)「直到所多瑪」,帕吉努斯、蒙塔努斯、提古林譯本、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、施密特。
F2 ( lhayw ) "movens tentoria", Junius & Tremellius, Piscator & Tigurine version; so Jarchi. (**wayyahel**,瓦亞赫爾)「移動帳棚」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托與提古林譯本;拉比雅爾基亦同。
F3 ( hmyw ) "et ad mare", Montanus, Schmidt. (**wehayyamah**,韋哈亞瑪)「和向海」,蒙塔努斯、施密特。
F4 Vid. Universal History, vol. 2. p. 385. 參見《世界通史》卷2第385頁。
F5 ( armm ynlab ) "juxta quercetum Mamre", Tigurine version, Pagninus, Montanus; so Ainsworth. (**be'elonei Mamre**,貝埃洛內·幔利)「靠近幔利的橡樹林」,提古林譯本、帕吉努斯、蒙塔努斯;艾因斯沃思亦同。
F6 De loc. Heb. fol. 87. E. tom. 3. 耶柔米《希伯來地名錄》第87頁E欄,第3卷。
F7 Eccles. Hist. l. 2. c. 4. p. 447. 索佐門《教會史》卷2章4頁447。
F8 Ibid. 同上。
F9 De Bello Jud. l. 5. c. 9. sect. 7. 約瑟夫斯《猶太戰記》卷5章9節7。
F10 Baumgarten. Peregrinatio, l. 2. c. 4. p. 79. 鮑姆加滕《朝聖記》卷2章4頁79。
F11 History of the World, par. 1. B. 2. sect. 3. p. 132. 《世界史》第一部分,卷2節3頁132。
F12 Travels, p. 57. 《遊記》第57頁。
信仰問答