John Gill注釋|以西結書

第三十五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以西結書 第35章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章預言以東的毀滅,其中包含對其的威脅(結35:1-4),毀滅的原因是以東對以色列人的仇恨與殺戮(結35:5-9),他們聲稱要佔有以色列和猶大的土地(結35:10-11),以及他們對神的子民和神自己的褻瀆(結35:12-13)。本章也強調了他們毀滅的嚴重性,這是無法挽回的;當其他人蒙福時,他們卻要遭殃,這是神公義的報應(結35:14-15)。

【第1節】

耶和華的話又臨到我說:
在關於以色列的牧者、羊群中的公山羊,以及他們對羊群中軟弱的綿羊和羔羊的欺壓的預言之後;在關於彌賽亞和末世應許給教會的恩典之福的預言之後;又來了一個關於毀滅教會仇敵的預言,這些仇敵以西珥或以東為名。話語如下:

【第2節】

人子啊,你要面向西珥山,
西珥山得名於何利人西珥,他是這地的第一位擁有者;後來以掃和他的後裔,即以東人,繼承了這地;參(創36:8, 9, 20;14:6;申2:12)。因此,這裡指的是以東或以土買的國家及其居民;他們泛指神的教會和子民的仇敵,正如他們是以色列和猶大的仇敵一樣;特別是指羅馬,它在屬靈上被稱為埃及和所多瑪,所以也可以被稱為以東,猶太人也常如此稱呼。現在,先知被吩咐要面向這座山或這個國家,嚴肅地注視它,並嚴厲地威脅它。《他爾根》說:

「你要對它發出預言。」

【第3節】

對它說,主耶和華如此說:看哪,西珥山哪,我與你為敵;
不僅是先知的臉,連神自己的臉也與他們為敵;對於任何國家或個人來說,有神與他們為敵都是一件可怕的事。《他爾根》說:

「看哪,我將我的忿怒降在你身上。」

「我將我的權能之擊舉起在你身上。」

【第4節】

我必使你的城邑荒涼,你必成為荒場;你必知道我是耶和華。
這指的是底但、提幔、波斯拉以及聖經中提到的以土買的其他城邑;在比喻上,這可以指羅馬管轄範圍內的一切,即敵基督國家的各個城邑,這些城邑在傾倒七碗時將會傾覆(啟16:19)。你必成為荒場:徹底且完全地荒涼,並持續如此。你必知道我是耶和華:是成就這一切的神;神的作為在其中;這是因他們所犯的罪(後文將提及)而受到的懲罰;但這並非指他們將在屬靈上和救贖上認識主,以致順服祂,並承認祂是他們的神;儘管這可能發生在他們當中的餘民身上;參(啟11:13;18:4)。

【第5節】

因為你曾有永遠的仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交給刀劍。
以掃的後裔對雅各的後裔一直懷有宿怨和敵意,因為後者取代了前者,奪走了長子名分和祝福;這種敵意在各個時代、所有機會和場合都顯露無遺;羅馬教會對基督的真正信徒和追隨者也懷有同樣的仇恨,正如他們在各個時代對他們的血腥迫害所顯示的。你曾將以色列人的血交給刀劍,在他們遭災的時候:當迦勒底人攻取耶路撒冷時,以東人不僅為此歡喜,分取戰利品,而且還站在岔路口,殺害那些逃跑的人;或者將他們趕回敵人的刀劍之下;或者將他們交到敵人手中;這是對他們的鄰居和弟兄的殘忍和不人道的行為;參(俄1:10, 11)。《他爾根》說:

「你曾將以色列人交給那些用刀劍殺戮的人,在他們毀滅的時候。」

【第6節】

所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你流血,血必追趕你。
這是起誓的形式;主指著自己起誓,因為祂不能指著更大的起誓;祂從不輕易起誓,除非是為了重要的事情,並為其確認,如下文所示:我必使你流血:使他們為戰爭做好準備,這將導致屠殺和流血,例如哈米吉多頓之戰(啟16:14, 16;19:18, 19)。或者,「我必使你成為血」F23;除了血之外別無他物;一個純粹的「亞革大馬」,一個血田;將你變成血,就像傾倒第二和第三碗時,海洋、河流和泉源將會變成血一樣(啟16:3, 4)。血必追趕你:血的罪咎和報應;或者聖徒血的復仇者;那些將忿怒之碗傾倒在羅馬身上的天使;那些恨惡那淫婦的十王。因此《他爾根》說:

「那些用刀劍殺戮的人必追趕你。」

【第7節】

我必使西珥山極其荒涼,從其中經過的,和歸回的,都必剪除。
藉著流盡其居民的血;正如羅馬將被徹底焚燒,那城將被焚燒,那淫婦的肉體也將被焚燒,並成為荒涼;當所有忿怒之碗傾倒在羅馬管轄下的敵基督國家時(啟16:1;17:16;18:8)。從其中經過的,和歸回的,都必剪除:所有來往的旅客;它將不再有商人往來;也不再有任何貨物買賣(啟18:11)。

【第8節】

我必使他的山嶺滿了被殺的人;在你的山岡、你的谷中、你一切的溪水旁,被刀劍殺戮的人都必倒斃。
不僅是西珥山,還有以土買所有其他的山嶺;他們將逃往那裡尋求庇護,敵人將追趕他們並殺戮他們;他們的屍體將大量倒斃,以致覆蓋山嶺;比較(啟19:18, 19)。在你的山岡、你的谷中、你一切的溪水旁,被刀劍殺戮的人都必倒斃:這表達了屠殺的廣泛性和普遍性,即它將是無處不在的普遍屠殺;因此,河流和泉源因被殺戮者的數量而變成血(啟16:3, 4)。

【第9節】

我必使你永遠荒涼,你的城邑必不得再建造;你們就知道我是耶和華。
不得恢復其昔日的尊嚴和榮耀;不得再被建造和居住,而是永遠荒廢:這與瑪拉基書1:4中預言以東的內容相符,也將適用於被毀滅的羅馬或巴比倫;它將永不再興起,而是像磨石沉入海中一樣(啟18:21)。你們就知道我是耶和華;(參看以西結書35:4的吉爾注釋)。

【第10節】

因為你曾說:這兩國這兩地必歸我所有,我必得為業;其實耶和華仍在那裡。
這意味著他現在所佔有的以土買,以及他希望在以色列人被擄後所佔有的以色列;或者更確切地說,是以色列和猶大這兩個國家及其土地;他自以為這些將落入他手中,成為他的繼承產業;因為他兄弟的後裔已被趕出這些地方。這可能預示著羅馬對每個新教國家和地區的主張;她將認為這一切都是她的,並且在見證人被殺之後,她將佔有這些地方;那時她將說:「我坐著為王,並不是寡婦」(啟18:7)。然而,耶和華仍在那裡:正如金奇所說,祂聽見他們的話;正如拉比雅基所說,祂知道他們的思想;因此《他爾根》說:

「在耶和華面前,心中的意念是顯明的。」

【第11節】

所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和嫉妒待你,這怒氣和嫉妒是你因恨惡他們而發的;我必在審判你的時候,使我在他們中間顯為人所認識。
這是誓言,如同前面以西結書35:6所說:我必照你的怒氣和嫉妒待你,這怒氣和嫉妒是你因恨惡他們而發的:你怎樣向他們發怒、恨惡他們、傷害他們,我也必照樣向你發怒、恨惡你、懲罰你;我必報復你向我子民所顯的一切怒氣、嫉妒和仇恨,並照你應得的懲罰你。羅馬敵基督者也必如此受報;那領人被擄的,必被擄去;那用刀殺人的,必被刀殺。巴比倫必受雙倍的報應,正如她報應別人一樣(啟13:10;18:6)。我必在審判你的時候,使我在他們中間顯為人所認識:他爾根說:

「當我向你報仇時,我必顯明自己向他們施恩。」

【第12節】

你必知道我是耶和華,也知道我聽見你一切褻瀆的話,就是你向以色列山所說的,說:這些山荒涼了,是歸我們吞吃的。
你必知道我是耶和華:藉著對以東和敵基督所施行的審判;因為神藉著祂所施行的審判,無論是善人還是惡人,都將認識祂(詩9:16)。也知道我聽見你一切褻瀆的話,就是你向以色列山所說的:字面上指以色列和猶大的人民,比喻上指神的教會和子民:因此,敵基督者被說成是開口說褻瀆的話,褻瀆神的帳幕和住在天上的人;也就是神的教會和至高者的聖徒;這些話都被主聽見和留意,並為祂所憎惡,祂也將為此施行懲罰(啟13:6)。說:這些山荒涼了,是歸我們吞吃的:或者,「作為食物」F26;供他們佔有和居住;因為那裡的居民被擄或被殺,所以沒有人能享受那裡的果實;因此以東人斷定以色列人已被神離棄,祂將不再顧念他們,他們的土地是他們的,這使他們大大歡喜;參(啟11:10)。

【第13節】

你們用口向我誇大,又多言多語攻擊我,我都聽見了。
你們用口向我誇大:或者,「向我誇耀」F1;說出許多虛妄的狂言,或者開口說出對神的大話和褻瀆,正如敵基督者被說成是這樣做的(啟13:5, 6);凡是針對主子民的話,都被祂視為針對祂自己。又多言多語攻擊我:不是在禱告中,藉著懇求或祈求,因為所用的詞F2有時指此;而是在辱罵和誹謗中,用許多貶低和惡毒的話語攻擊祂的子民;這與直接針對祂沒有區別:我都聽見了:主留意這些話,並將為此追究責任,無論是在今生還是來世;參(猶1:15)。

【第14節】

主耶和華如此說:當全地歡樂的時候,
當世人普遍蒙福,享受極大的平安和繁榮時。拉比雅基對此句有一個很好的注釋:

「當我建立我的國度時;那時全地將歡樂,正如經上所說:耶和華作王,願地歡樂。」

【第15節】

你怎樣因以色列家之地荒涼而歡樂,我必照樣待你;你必荒涼,西珥山哪,和以土買全地,你們就知道我是耶和華。
你怎樣因以色列家之地荒涼而歡樂:以東怎樣因耶路撒冷的毀滅而歡樂(俄1:12),那罪惡之人的追隨者也必照樣因見證人被殺而歡樂(啟11:10),這為神所憎惡,因此祂又說:我必照樣待你:使你荒涼,如下句所解釋的:你必荒涼,西珥山哪,和以土買全地,甚至全地:不僅是那座山,而是以東全地,稱為以土買;毀滅將是普遍的,無法挽回的;因此,不僅羅馬,所有敵基督的國家都將被毀滅,當神發出祂的忿怒時:你們就知道我是耶和華:全知全能的主神;祂既已預言這一切,就必成就。

【腳註】
F23 ( Kvea Mdl ) "in sanguinem redigam te", Munster; "in sanguinem faciam te", Grotius; "sanguinem faciam te", Coceeius, Starckius. 蒙斯特:「我必使你流血」;格羅修斯:「我必使你成為血」;科克修斯、斯塔克修斯:「我必使你成為血」。
F24 ( hyh Mv hwhyw ) "licet Dominus ibi habitaverit", Piscator. So Syr. 皮斯卡托:「雖然主曾住在那裡。」敘利亞譯本亦同。
F25 "Ubi Jehovah fuit", Junius & Tremellius, Polanus; "et Jehovah ibi fuit", Starckius. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯:「耶和華在那裡」;斯塔克修斯:「耶和華也在那裡」。
F26 ( hlkal ) ( eiv katabrwma ) , Sept.; "in cibum", Vatablus, Cocceius, Starckius, So Syr. 七十士譯本:「作為食物」;瓦塔布魯斯、科克修斯、斯塔克修斯:「作為食物」。敘利亞譯本亦同。
F1 ( yle wlydgt ) "magnificastis contra me", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus, Cocceius, Starckius. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、波拉努斯、科克修斯、斯塔克修斯:「你們向我誇大」。
F2 ( Mtrtex ) ab ( rte ) "orare suppliciter". ( Mtrtex ) 源自 ( rte ) 「謙卑地祈禱」。
F3 "Sic laetabitur omnis terra in desolatione quam faciam tibi", Vatablus. 瓦塔布魯斯:「當我使你荒涼時,全地也必如此歡樂。」
信仰問答