John Gill注釋|以西結書

第二十五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以西結書 第25章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章中,先知預言了神將對亞捫人、摩押人、以東人、非利士人施行的審判,因他們惡待猶太人;對亞捫人的審判在【第1–7節】,對摩押人的審判在【第8–11節】,對以東人的審判在【第12–14節】,對非利士人的審判在【第15–17節】。

【第1節】

耶和華的話臨到我。在他向猶太人發預言之後,他受命向外邦人,即那些與猶太人毗鄰的國家發預言,說:如下。

【第2節】

人子啊,你要面向亞捫人。他們是羅得的後裔,是猶太人不可和解的仇敵;他們憎恨猶太人的宗教,嫉妒他們的財富和幸福。先知受命「面向」他們;即朝他們居住的方向看,並擺出嚴肅、威脅的表情。七十士譯本和亞拉伯文譯本將其譯為「堅定你的臉」,意即大膽地看著他們。並向他們說預言。傳達以下關於他們的預言。

【第3節】

對亞捫人說。這可能是對他們在巴比倫的大使或商人說的;或者透過書信傳達給他們,因為先知當時在迦勒底,離他們很遠。你們要聽主耶和華的話。不是他們的神基抹,也不是他們虛假的預言,而是又真又活之神的話語;這話語必永遠成就,永不落空。主耶和華如此說:因為你向我的聖所說「啊哈」,當它被褻瀆的時候。這表示,正如他爾根所釋義的,他們對聖殿被尼布甲尼撒焚毀感到歡喜。主預先知道他們會這樣做,因此在此預先威脅他們;因為當時聖殿尚未被毀;這證明了神對未來偶然事件的預知。又向以色列地說「啊哈」,當它荒涼的時候。指十個支派的國家,自希西家王第六年起就已荒涼,當時人民被亞述王撒縵以色擄去;這也讓亞捫人感到歡喜。又向猶大家說「啊哈」,當他們被擄去的時候。指猶大和便雅憫兩個支派,他們被尼布甲尼撒擄去;其中一部分已在約雅斤王時期被擄,其餘的也將在西底家王時期被擄,並已完成;這完成了以色列和猶大的毀滅,給他們的敵人亞捫人帶來了極大的快樂;他們如此不敬虔,竟為他們所憎惡的聖殿,即他們宗教崇拜之地被毀而歡喜;他們如此不人道,竟對他們的同胞和鄰居,那些與他們有血緣關係的人的毀滅表達喜悅和滿足;他們這種野蠻殘酷的行為激怒了主。

【第4節】

所以,看哪,我必將你交給東方人為業。正如雅爾希所說,指東邊的迦勒底人和敘利亞人;或如金奇所說,指更東邊的瑪代人和波斯人;或者可能是阿拉伯人,他們通常被稱為東方人;他們是尼布甲尼撒軍隊的一部分,他可能在攻佔這片土地後將其賞賜給他們;因為根據約瑟夫斯F17的記載,這個預言在耶路撒冷被毀五年後應驗了。他們必在你境內設立他們的宮殿,並在你境內居住。或作「他們的營地和他們的帳篷」F18;敘利亞譯本也譯為「他們的軍隊和他們的帳篷」;他們將征服他們,佔領他們的城市和田地,並享受在那裡找到的一切。他們必吃你的果子,喝你的奶。指他們土地上的果實,他們的葡萄園和田地,以及他們羊群和牛群的奶,這在那些國家是常見的飲品;這些代表他們全部的財物。他爾根也說:

「他們必吃你土地上的美物,並掠奪你的財物。」

【第5節】

我必使拉巴成為駱駝的圈。駱駝是東方民族,特別是阿拉伯人常用的牲畜;他們在亞捫人的京城拉巴周圍紮營,會將城中的房屋,甚至宮殿,改造成駱駝的圈。據耶柔米說,在他那個時代,這座城市因托勒密·費拉德爾福斯重建而得名費拉德爾菲亞。亞捫地必成為羊群躺臥之處。也就是說,亞捫人的土地將成為羊群躺臥的地方,阿拉伯人會帶來羊群並在那裡放牧:你們就知道我是耶和華。全知全能,看見並察覺你們對以色列和猶大子民的一切侮辱;全能,能夠成就所威脅的一切;不變,實現這裡所預言的一切。

【第6節】

因為主耶和華如此說。他們的罪和懲罰進一步詳述:因為你拍手頓足。這些動作表達喜悅和歡樂(賽55:12;哀2:15;耶48:27)。亞捫人聽到猶太人遭遇災難時,拍手跳躍,歡欣鼓舞;然而他們更有理由悲傷,因為他們可能預料到接下來就輪到他們了;因為巴比倫王當時正對他們有所圖謀,同時也對耶路撒冷有所圖謀,一度猶豫不決先攻打哪一個;參看(結21:20)。又心裡歡喜,盡情藐視以色列地。他們心中有秘密的喜悅,並以他們所能做到的最惡毒和輕蔑的方式透過姿態表達出來;這顯示了他們對以色列子民的惡毒本性;他們以完全的仇恨恨他們。

【第7節】

所以,看哪,我必伸手攻擊你。這是對他們拍手攻擊祂子民的公正報應;他們會發現耶和華的手是沉重的,他們無法抵抗也無法承受。他爾根說:

「我必舉起我權能的打擊攻擊你。」

【第8節】

主耶和華如此說。透過他的僕人先知,耶和華的話臨到他;正如關於亞捫人,也關於摩押人,如下:因為摩押和西珥說。即摩押人和以東人,後者指西珥,那是他們的居所;他們彼此鄰近,對以色列人和猶太人懷有同樣的敵意,對他們有相同的看法,並說了同樣的話:七十士譯本和亞拉伯文譯本只提到摩押。摩押人首先被預言,然後是以東人,他們都一同說:看哪,猶大家與列國一樣。他們並沒有比其他不信奉和事奉他們所信奉之神的國家過得更好;他們也像其他人一樣落入巴比倫王手中;他們對他沒有更多的安全保障,也沒有更多的保護,不像其他民族;他們聲稱事奉和敬拜獨一永活真神,是祂的聖約子民,並享有超越所有其他民族的特權;然而他們卻陷入了同樣悲慘的境地,並被遺棄在其中,就像其他人一樣;他們所誇耀的神在哪裡?他們比世界其他地方優越之處在哪裡?他們如此褻瀆,又如此邪惡地侮辱他們,這激怒了主。他爾根將其譯為疑問句:

「猶大家與萬民有何不同?」

「看哪,以色列家和猶大家豈不與萬民一樣嗎?」

【第9節】

所以,看哪,我必從各城開通摩押的邊界。或作「摩押的肩頭」F20;即他們國家中力量最強的部分。他爾根也譯為:

「摩押的力量。」

【第10節】

與亞捫人一同交給東方人為業。或作「攻擊亞捫人」,如他爾根所說;也就是說,要為那些攻擊亞捫人並毀滅他們的東方人,即迦勒底人或阿拉伯人,開闢道路,讓他們進入摩押地並佔領它,就像他們佔領亞捫地一樣:使亞捫人不再被列國記念。這個民族的名字將完全消失;摩押也一樣,遭遇同樣的命運。

【第11節】

我必在摩押身上施行審判。因為雖然迦勒底人和阿拉伯人是他們毀滅的工具,但他們的毀滅是來自耶和華;是祂的手臨到他們,是祂的報應在他們身上施行,因為他們對祂子民說了嚴厲的話;因為雖然祂在祂的護理中曾說過他們,並因他們的罪懲罰他們,但祂不會容許其他人說他們。他們就知道我是耶和華。祂與猶大同在,並將向他們所有的敵人報仇。

【第12節】

主耶和華如此說。關於西珥或以東人,關於摩押人的預言已經結束:因為以東人向猶大家報仇。或作「報復性的報仇」F23;以東人對猶太人懷有宿怨,不僅因為他們的祖先雅各從他們的祖先以掃那裡奪走了長子名分和祝福;還因為在大衛時代他們被納貢,後來又被亞瑪謝嚴厲懲罰;他們將這些事記在心裡,並發誓一旦有機會就報仇;現在耶路撒冷被毀時,機會來了,他們就報仇了:並且大大冒犯,向他們報仇。他們不僅為猶太人的毀滅而歡喜,還鼓勵巴比倫人進行毀滅;協助他們,與他們一同掠奪城市,並用刀殺死那些試圖逃跑的人;參看(詩137:7;俄1:12-14)。

【第13節】

所以主耶和華如此說。因為這種卑鄙殘酷的對待,來自一個原本是兄弟的民族:我必伸手攻擊以東,將人與牲畜從其中剪除。藉著尼布甲尼撒的軍隊,藉著迦勒底人的刀劍,以及饑荒、瘟疫等嚴厲的審判;其中明顯可見神的手。我必使它從提幔荒涼。提幔是以東的一個主要城市,因以掃的兒子以利法之子提幔而得名(創36:15)。它位於以東地的南部;他爾根將其譯為「從南方」。底但人必倒在刀下。指巴比倫人的刀劍;這是以東的另一個城市,位於該國的北部;因此,這表示毀滅將從其南部蔓延到北部。

【第14節】

我必藉我民以色列的手,將我的報應加在以東身上。這在馬加比時代應驗了,當時猶大·馬加比擊敗並征服了他們:

「於是猶大在亞拉巴廷的以東地與以掃的子孫作戰,因為他們圍困了迦勒:他給了他們一次大敗,挫敗了他們的勇氣,並奪取了他們的戰利品。」(馬加比一書5:3)

當希爾卡努斯攻佔他們的城市並征服他們,使他們成為猶太人時,正如約瑟夫斯F24所記載的;儘管金奇認為這指的是未來,尚未應驗;而古代猶太人F25則將其理解為彌賽亞時代。有些人選擇將「藉我民以色列的手」這句話理解為,藉著對以色列施加審判的同一隻手;暗示藉著同一隻手,報應也將施加在以東人身上,即藉著巴比倫人。他們必照我的怒氣和我的忿怒,在以東身上施行。也就是說,他們將執行所有的怒氣和忿怒,或所有在怒氣和忿怒中施加的懲罰,這是主在公義的審判中為他們所命定的,並已決定將由以色列子民或巴比倫人作為祂的工具來執行:他們就知道是我的報應,這是主耶和華說的。其意思是,他們將感受到它,意識到它,並知道它來自耶和華自己;祂對他們充滿憤恨,並對他們對祂子民以色列的行為極為不悅。

【第15節】

主耶和華如此說。再次,關於以色列子民的另一個敵人,一個自古以來就不可和解的敵人:因為非利士人以報復行事。為了他們在掃羅時代所受的苦,當時歌利亞被大衛殺死,他們的軍隊被擊潰;以及大衛登基後對他們的擊敗;還有他焚燒他們的偶像並征服他們(撒上17:51-52;撒下5:20-21, 25;8:1)。他們在亞哈斯時代報了這個仇(代下28:18),而且很可能在耶路撒冷被毀時也表現出他們的惡意。他們以輕蔑的心報仇,為著舊日的仇恨要毀滅它。他們對以色列子民懷有舊恨,從他們最初定居迦南,從士師時代,特別是參孫,以及從掃羅和大衛時代開始:這是一種舊怨,他們心中充滿惡意和仇恨,渴望有機會發洩;他們決心一旦有機會就報仇,並將他們從一個民族中徹底毀滅;很可能,他們出於惡意協助了迦勒底軍隊:或者,他們這樣做是「懷著永遠的仇恨」F26;他們盡其所能,以惡毒和惡意的方式,使他們與以色列之間的仇恨永存。

【第16節】

所以主耶和華如此說。因為這種惡毒的惡意和輕蔑的對待:看哪,我必伸手攻擊非利士人。正如預言所說(耶47:1)。我必剪除基利提人。非利士人的部落之一,他們國家的一個主要部分,位於南部(撒上30:14;番2:5)。希伯來文中有一個優美的雙關語F1。並毀滅沿海的餘民。如亞實突、迦斐託和亞實基倫,這些地方以前曾被其他人掠奪;他們所留下的,現在將被徹底毀滅;參看(賽20:1;耶25:20;耶47:4-5)。

【第17節】

我必向他們施行大報復,以猛烈的責罰。這是對他們向祂子民所施的報復、忿怒、怒氣和惡意的回報;暗示對他們施加的審判,無論在數量還是性質上,都將非常巨大:我將我的報應加在他們身上時,他們就知道我是耶和華。他們將看到神的手在其中,承認祂的公義,並承認他們的神是偶像,而以色列的神是獨一的真神。

【腳註】
F17 Antiqu. l. 16. c. 9. sect. 7. 《猶太古史》第16卷第9章第7節。
F18 ( Mhytwryj ) "arces suas", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus, Coeccius. ( Mhynkvm ) "tentoria sua", V. L. "tabernacala sus", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus, Cocceius, Starckius. **מִגְדְּלוֹתֵיהֶם**(migdeloteihem,他們的宮殿),尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、波拉努斯、科克修斯譯為「他們的城堡」。**מִשְׁכְּנוֹתֵיהֶם**(mishkenoteihem,他們的居所),武加大譯本、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、波拉努斯、科克修斯、斯塔爾基烏斯譯為「他們的帳篷」。
F19 ( gbl ) "in cibum", Montanus, Gussetius. This is the Cetib or textual writing; but the Keri or marginal reading is ( Nbl ) , "in direptionem", Pagninus, Cocceius; "in praedam", Junius & Tremeilius, Piscator. Both come to much one and the same sense, as Ben Melech observes, for food was of the spoil; and one word answers to another by "athbash", which is a certain form of placing the alphabet; ( See Gill on : ) **גְּבֻל**(gevul,為食物),蒙塔努斯、古塞提烏斯譯為「為食物」。這是原文的「正文寫法」(Cetib);但「邊註讀法」(Keri)是**נְבַל**(neval,為掠奪),帕尼努斯、科克修斯譯為「為掠奪」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托譯為「為戰利品」。正如本·米勒赫所觀察,兩者意義大致相同,因為食物來自掠奪;且一個詞透過「阿特巴什」(一種字母排列形式)與另一個詞相對應;(參見吉爾對該處的注釋)。
F20 ( Ptk ) ( ton wmon ) , Sept.; "humerum", V. L. Montanus. **כָּתֵף**(katef,肩頭),七十士譯本譯為「肩頭」;武加大譯本、蒙塔努斯譯為「肩頭」。
F21 ( Myrehm ) "ab ipsis", Haris, Junius & Tremellius, Polanus. **מֵעָרִים**(me'arim,從各城),哈里斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯譯為「從他們自己」。
F23 ( Mqn Mqnb ) "in ulciscendo ultionem", Montanus, Starckius. **נָקֹם נָקָם**(nakom nakam,報仇的報仇),蒙塔努斯、斯塔爾基烏斯譯為「在報仇中報仇」。
F24 Antiqu. l. 13. c. 9. sect. 1. 《猶太古史》第13卷第9章第1節。
F25 In Bemidbar Rabba, sect. 2. fol. 179. 3. 《民數記拉比》第2節,第179頁第3欄。
F26 ( Mlwe tbya ) "inimictias perpetuas", Pagninus; "iuimietia perpetua", Junius & Tremellius, Piscator **אֵיבַת עוֹלָם**(eivat olam,永遠的仇恨),帕尼努斯譯為「永遠的敵意」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托譯為「永遠的敵意」。
F1 ( Mytrk ta ytrkhw ) . **וְהִכְרַתִּי אֶת־כְּרֵתִים**(vehikhrahti et-keretim,我必剪除基利提人)。
信仰問答