John Gill注釋|以西結書

第十六章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以西結書 第16章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章以一個女嬰的比喻來描繪猶太民族,描述其出生、養育、婚姻、榮耀和行為,以揭示這民族的邪惡與忘恩負義;因此,他們將受到審判的威脅;然而,對那些悔改的餘民,卻應許了憐憫。先知奉命讓耶路撒冷知道她的可憎之罪(結16:1-2);為此,他奉命講述以下關於一個女嬰的比喻;指出其出身、誕生以及當時的悲慘境況(結16:3-5);這表達了猶太人最初的卑微和孤苦無依的狀態;接著是神賜予他們的恩惠和祝福,無論是在嬰兒期還是成年期;在埃及保守他們存活,並在那裡使他們繁衍;之後,當他們從埃及被帶出來時,與他們立約;以及主將他們許配給自己,作為祂的子民,對他們懷有深厚的感情(結16:6-8);祂為他們預備了豐盛的美物,無論是在曠野,尤其是在迦南地;祂賜予他們財富,並使他們建立一個繁榮昌盛的王國,這使他們在周圍列國中聲名顯赫(結16:9-14);然而,儘管如此,這民族卻忘恩負義,犯下極其嚴重的屬靈淫亂,即偶像崇拜(結16:15);這罪因他們將主所賜的美物轉用於偶像崇拜而更加嚴重(結16:16-19);因他們將自己的兒女獻給偶像,而這些兒女本是主的(結16:20-21);因他們不回想自己被拯救出來的悲慘境況(結16:22);因他們在各街巷和路口建造高處,並在那裡行偶像崇拜(結16:23-25);因他們效法並與各國聯合,如埃及人、亞述人和迦勒底人(結16:26-29);以及因他們與所有其他妓女有巨大差異,他們甚至超越了她們(結16:30-34);因此,因著這一切,他們被威脅將像一個淫婦一樣被對待;成為眾人觀看的對象;被判死刑,被剝光、用石頭打死、焚燒(結16:35-43);為了證明主在執行這些審判時是公義的,他們被宣告與他們的父母赫人、亞摩利人一樣邪惡;甚至比他們的姊妹撒馬利亞和所多瑪更壞;因此,他們不能指望比她們有更好的結局;他們將成為諺語和笑柄,並在鄰舍眼中承擔他們的罪、羞辱和懲罰,並被他們輕視(結16:44-59);然而,與他們中間蒙揀選的子民所立的恩典之約將堅定不移;這約向他們顯明後,將使他們意識到自己的罪,為此感到羞愧,並承認主的恩典和良善(結16:60-63)。

【第1節】

耶和華的話又臨到我說:
這是從主而來的預言之言,正如他爾根所說;以下的描述是在預言之靈下向他顯明的。

【第2節】

人子啊,你要使耶路撒冷知道她可憎的事。
即耶路撒冷的居民,正如他爾根所說;這裡提到他們是代表全體百姓,因為耶路撒冷是國家的首都,其罪惡甚多且極其嚴重:被稱為「可憎的事」,因為這些事在神眼中是可憎的,並使他們在神眼中也變得可憎;特別是指他們的偶像崇拜;雖然這些罪是他們所犯的,因此他們必然知道,但他們卻不承認、不悔改,因為他們沒有被定罪意識到這些罪的邪惡;為了達到這個目的,先知奉命將這些罪擺在他們面前,向他們指出其邪惡的本質;他可以透過寫信給他們來做到這一點,因為他自己當時正與被擄者一同在迦勒底。他爾根說:

「人子啊,你要責備耶路撒冷的居民,並向他們指出他們可憎的事。」

【第3節】

說,主耶和華對耶路撒冷如此說:你的出身和你的本源是出於迦南地;
對耶路撒冷的居民說,正如他爾根所說:你的出身和你的本源是出於迦南地;猶太人的祖先亞伯拉罕、以撒和雅各曾在此地居住和寄居一段時間;因此他爾根、拉比雅基、金奇和本米勒都將第一個詞解釋為「你的居所」或「你的寄居」F6:但既然接著說「和你的本源」,這並不能解決難題;可以說他們的本源是出於迦南地,因為他們的祖先出生在這裡;雖然亞伯拉罕是迦勒底人,但他被從迦勒底呼召到迦南地,以撒就出生在那裡;雅各,十二支派的父親,也出生在那裡;此外,以色列人是迦南人在他們土地上的繼承者,因此似乎是從他們那裡繼承而來;將繼承者視為被繼承者的兒女並不罕見;此外,他們在行為上與迦南人相似,特別是在偶像崇拜方面;因此,他們的兒女,作為這樣的人,被稱為那些效法他們或模仿他們的人的後裔和子孫;參閱《蘇珊娜傳》中的歷史:

「於是,他把他拉到一邊,吩咐把另一個人帶過來,對他說:『你這迦南的後裔,不是猶大的後裔!美貌迷惑了你,情慾敗壞了你的心。』」(蘇珊娜傳1:56)

【第4節】

至於你的本源,在你出生的那日,
這指的是亞伯拉罕被從迦勒底的吾珥呼召出來的時候,他之前曾是個拜偶像的人;或者更確切地說,是指以色列人在埃及的時候,在那裡他們繁衍增多,成為一個眾多的民族;當他們從埃及出來時,他們被帶入某種形式,成為一個政治實體,這可以稱為他們作為一個民族的「出生之日」;參見(何2:3);你的臍帶沒有剪斷;這比喻新生嬰兒所做的事,助產士會立即剪斷臍帶,嬰兒在子宮中透過臍帶與母親相連,並從中吸取呼吸和營養;但現在,臍帶不再以這種方式有用,它被剪斷並綁好,以確保母親和嬰兒的安全,否則兩者都會處於極大的危險之中;這表示以色列人在埃及時的絕望境況,他們在那裡受到極大的壓迫和苦待,處於被毀滅的極度危險之中;他爾根將此歸因於此:你也沒有用水洗淨,使你柔嫩:這也是嬰兒出生後立即做的事,以清除經血,使皮膚光滑、柔嫩、可愛;正如金奇和本米勒所觀察到的,這是在熱水中進行的:你也沒有全然用鹽抹過;這是透過撒鹽或使用鹽水F8來完成的,作為清潔劑,以防止腐爛,吸乾體液,使皮膚堅硬,並鞏固身體各部分:也沒有全然用布包裹;以使身體各部分成形;參見(路2:7);金奇觀察到,這些事情必須立即完成,因此根據長老的傳統F9,即使在安息日也是合法的。

【第5節】

沒有人憐憫你,為你做這些事,好憐恤你。
或者說,「這些事中的一件」F11;連一件都沒有:一個嬰兒如果沒有助產士、護士或母親的溫柔心腸或友善之手為它做這些事,其境況必然悲慘:這表達了以色列人在埃及時無助、孤苦無依、無人憐憫的狀態;當他們的生活因苦役而變得痛苦時,法老和他的工頭對他們毫無憐憫(出1:14;出5:9;出5:14;出5:17)。他爾根如此解釋:

「法老的眼睛沒有憐惜你,為你做一件好事,使你從苦役中得到安息,憐憫你:」

「他(法老)頒布了一道嚴厲的諭旨,要將你們的男嬰投入河中,在你們身處埃及時將你們毀滅:」

【第6節】

我從你旁邊經過,
這比喻一個旅人經過一個被遺棄的嬰兒旁邊,看見它,並將它抱起;或者也可以指法老的女兒在河邊散步時,看見了摩西所在的箱子,並吩咐將它取上來,從而救了他的性命:看見你躺在自己的血中;這保持了新生嬰兒的比喻,它什麼都沒做,全身沾滿了經血;這表示猶太人在埃及時的悲慘和可憐境況;那時他們不僅令埃及人厭惡和憎恨,受到虐待且無人憐憫;而且面臨被徹底毀滅的危險,瀕臨死亡。譯為「被玷污」的詞語意為「被踐踏」F12;如同街上的泥濘;因此既表示污穢也表示困境;以色列人就是這樣被埃及人踐踏,當他們用嚴酷的勞役,在灰泥、磚塊和各種田間勞役中使他們服役時;他爾根如此解釋:

「因為在我面前顯明,你們在苦役中受苦;」

【第7節】

我使你增長,如同田間的植物。
或者說,「使你成為千萬」F13;如同田野中的草芽。這指的是以色列人在埃及的繁衍,特別是在約瑟死後,甚至在他們遭受嚴重苦難時,以及後來的時期。雅各下埃及時只有七十五人,但當他的後裔從那裡回來時,能出去打仗的已超過六十萬人(創46:27;民1:46);參見(出1:7;出1:12);你增長,漸漸長大;成為大家族、宗族和支派,正如他爾根所解釋的;如同孩子長大成人:你達到華美的裝飾;或者說,「裝飾中的裝飾」F14;如同一個長大的年輕女子,穿著比嬰兒期更好更華麗的衣服;這裡可能暗示以色列人從埃及帶出來的珠寶:這可以應用於賜給他們的律法、律例和典章,這些是他們的「恩典的裝飾」(箴1:9);你的乳房成形;膨脹突出;達到適當的大小和形狀,如同成年可婚配的人;參見(歌8:10);你的頭髮長長;這是一個委婉語,表達了青春期,女性通常在十二歲時達到:那時你卻是赤身露體;處於嬰兒狀態。拉比雅基和金奇將此解釋為以色列人沒有誡命。這裡所說的一切,都可以應用於那些被重生和歸信的人,他們在恩典中成長,在屬靈知識上增長;並以恩典和善行的裝飾來裝飾自己;並專注於聖言和聖禮,這些是教會的乳房;他們在自然狀態下,是赤身露體,缺乏公義和恩典的。

【第8節】

我從你旁邊經過,看見你,
他爾根將此歸因於主在荊棘叢中向摩西顯現;(參見以西結書16:6的吉爾注釋);看哪,你的時候到了,正是戀愛的時候;他爾根將此解釋為以色列人從埃及得贖的時候,這是神對那民族大愛的例證;這個時候是神所定的;當時候到了,在精確的時間,救贖就完成了;參見(創15:13-14;出12:40-41);同樣,神選民蒙召歸正也有一個既定的時間,因此他們被稱為按著旨意蒙召;當那個時候來到時,所有的方法都會配合以促成此事:這是一個戀愛的時候;因為雖然神對祂子民的愛是在萬古之先,但它是在時間中顯明的;並且有特定的時間向他們表達;歸正的時候就是其中之一;事實上,這是神對祂子民靈魂顯明和應用祂的愛的第一個時候:這是一個「諸愛的時候」F15;正如原文所示;表示此時所顯現的豐盛之愛;以及此時所行的各種愛的行動;例如將他們從最悲慘的境況中,從可怕的深坑中帶出來;將他們從火中抽出來,如同燃燒的木柴;當他們死在罪中時使他們活過來;對他們說安慰的話,並將赦罪的恩典和憐憫應用於他們的靈魂:這可能包括神對祂子民的愛,以及他們對祂的愛;因為現在是他們訂婚的愛,以及他們年輕時的恩慈(耶2:2);愛的恩典現在被植入,對神和基督,對祂的子民、聖言、敬拜和聖禮,這些以前在他們裡面都沒有立足之地:我將我的衣襟鋪在你身上,遮蓋你的赤身;主在曠野將以色列人許配給自己,在將他們從埃及帶出來之後,並將他們置於祂的保護之下;這句話可能表達了這兩層意思;參見(得3:9)。有些人將此理解為祂賜給他們埃及人的戰利品,以及律法:這可以很好地應用於基督的義,這義常被比作一件衣服,衣襟是衣服的一部分;這義被穿上,如同衣服一樣,並滿足衣服的所有目的;特別是遮蓋人的赤身,這是他們自己的義所不能做到的;主將這義鋪在祂子民身上,遮蓋他們;穿上這義,他們就不會被發現是赤身露體的:是的,我向你起誓;對祂向祂子民所表達的愛,以及祂與他們所立的約,這兩者都永不改變;這給他們帶來了極大的安慰;參見(詩89:3;詩89:35;賽54:9-10;來6:13-18);主耶和華說,我與你立約;正如祂在何烈山與以色列人所立的約,這是一種婚姻契約;參見(申29:1;耶31:32);恩典之約是從永恆與基督和在祂裡面的選民所立的;但在歸正時顯明出來,那時主將自己顯明為他們的立約之神;引導他們歸向這約的中保基督;將祂的靈降在他們心中,使他們分享這約的恩典;並向他們顯明他們在這約的祝福和應許中的份;所有這些都可以用這裡的短語來表示:你就歸我了;正如以色列人在前面提到的時候所做的,成為主特選的子民,並被祂承認為這樣(出19:5);同樣,在歸正中,那些以前因揀選和救贖恩典而秘密屬於主的人,因著呼召和成聖的恩典而公開屬於祂。

【第9節】

然後我用水洗淨你,
將以色列人從他們在灰泥、磚塊和陶器中時的卑微、低賤、奴役和污穢狀態中帶出來,進入自由的狀態;他爾根如此說:

「我將你們從埃及人的奴役中救贖出來;我將統治的權力從你們身上除去,並將你們帶入自由;」

【第10節】

我也給你穿上繡花衣服。
或者說,「用針線活」F17;穿上各色衣服,像約瑟的彩衣;這可能指的是他們從埃及出來時向埃及人借來的華麗衣裳。他爾根如此說:

「我給你穿上各種衣服,你仇敵的珍貴之物;」

「我給你穿上珍貴的鞋子(或有價值的鞋子):」

「我從你們中間分別出祭司,使他們可以穿著細麻布的頭巾在我面前事奉,大祭司則穿著各色衣服;」

【第11節】

我也用飾物裝飾你。
他爾根將此解釋為律法之言的裝飾;參見(箴1:8-9);但也可以理解為從正確原則出發,為正確目的而行的善工;這些善工裝飾了宗教的信徒、他們的信仰,以及他們所宣稱的基督的教義(提前2:9-10;多2:10);或者更確切地說,是聖靈的恩典,所有這些恩典對聖徒來說都非常具有裝飾性,如信心、盼望、愛、謙卑,並且在神眼中極其寶貴(彼前3:3-4);我給你戴上手鐲;他爾根也將此解釋為律法,寫在兩塊石版上,由摩西之手賜下;正如拉比雅基所說,律法的話語是相對應的,五條對五條;「手」作為行動的工具,可能表示善工,主使祂的子民能夠行善;當這些善工源於愛,憑信心而行,並以神的榮耀為目標時,它們就顯得美麗,如同戴著手鐲的手:給你戴上項鍊;他爾根將此理解為成聖,解釋為:

「我用我大名的聖潔使你成聖;」

【第12節】

我給你戴上額飾。
這與鼻環相同,鼻環掛在額頭上,垂到鼻子和嘴巴;儘管這在我們看來可能不雅,但在東方國家卻被認為是非常華麗的飾物(賽3:21;創24:22;創24:47);現在,在波斯以及整個黎凡特地區,婦女們仍然用針穿透鼻子,戴上鼻環,正如特維諾先生F26所說;沙阿博士F1也說,黎凡特阿拉伯人至今仍使用鼻環。他爾根將此應用於約櫃,如此說:

「我將我的約櫃放在你們中間;」

「我榮耀的雲彩遮蔽了你們;」

「一位從我面前差來的使者,引導你們走在前面:」

【第13節】

這樣,你便用金銀裝飾。
他爾根將此解釋為用金銀和各種顏色細麻布幔子裝飾的會幕;但它指的是前面提到的飾物、手鐲、項鍊、耳環和冠冕;參見(詩45:9;詩45:13);你的衣服是細麻、絲綢和繡花衣服;(參見以西結書16:10的吉爾注釋);與此比較(啟19:8);你吃細麵、蜂蜜和油;這對她的美麗和容貌貢獻不小;參見(但1:15);他爾根將此解釋為主在曠野用嗎哪餵養以色列人,嗎哪像細麵、蜂蜜和油一樣美味;正如拉比雅基所說,它具有所有這些味道:但更適合應用於信徒所領受的屬靈供應;應用於福音及其教義,它們像細麵餅一樣滋養和堅固;像蜂蜜一樣甘甜可口;使人肥胖豐滿,使臉面因油而發光:你極其美麗,你昌盛成為一個王國;他爾根說:

「你們變得富有,大大強盛,昌盛,並統治所有王國;」

【第14節】

你的名聲傳遍列國,因你的美麗,等等。
這美麗是由上述事物構成的:與此比較(申6:4;詩48:2;哀2:15);教會的美麗在於歸算給她的基督的義;在於歸算給她的基督的聖潔;在於基督的寶血在她身上,藉此她被洗淨、潔淨、稱義和赦免;在於基督的靈在她裡面所栽種的恩典;在於她所參與的基督的救恩;在於基督的同在,這是主在她身上的美麗;以及在於福音的秩序和福音的聖禮;參見(詩45:11;詩45:13;詩149:4;詩90:17;歌6:4;歌6:10);因為這美麗是因我加在你身上的榮美而完全的,這是主耶和華說的;正如金奇所觀察到的,以色列人在大衛和所羅門時代或其他時候的一切外在幸福和繁榮,並非來自他們自己,而是來自耶和華:同樣,聖徒和神子民的榮美並非來自他們自己;他們本性是黑暗和醜陋的;他們被原罪和本罪玷污;他們如同不潔之物;他們是敗壞、可憎和令人厭惡的;他們既沒有天生的榮美,也沒有透過技藝獲得;他們不是透過謙卑、悔改和事奉獲得的;這些都不能除去他們天生的黑暗和醜陋,也不能洗去他們的罪,使他們在神眼中美麗(耶13:23;耶2:22;伯9:30-31);但他們的榮美來自另一位,來自基督,祂全然可愛;來自祂的義,這義加在他們身上;因此他們在祂裡面,並透過祂的義,完全美麗,是美麗的極致,全然美麗,毫無瑕疵,甚至是整個受造物中最美麗的,在基督裡完全,在祂裡面完美(詩50:2;歌1:5;歌1:8;歌4:7)。

【第15節】

但你卻仗著自己的美麗,
正如猶太人仗著神賜給他們的外在恩賜;仗著他們外在的繁榮和宏偉;仗著他們的財富、資產和智慧;以及仗著他們疆域的廣闊,如同在大衛和所羅門時代一樣;人們往往會將信任和信心寄託在這些事物上,並因此而自高自大,變得驕傲自大,如同婦女因其美麗而驕傲一樣:同樣,一些宗教信徒信賴宗教的形式和外表;信賴思辨的知識,以及外在的職責和事奉;卻不關心內在的純潔和聖潔;也不信賴基督的義,這才是聖徒真正的美麗:又因你的名聲行淫;或者說「名」F2;猶太人因其智慧、財富和權力而在周圍列國中獲得的名聲;這對他們來說是一個陷阱,如同婦女的美麗對她來說一樣;他們受到鄰舍的仰慕、追求和奉承,因此被引誘進入偶像崇拜的行為,如同婦女被仰慕者引誘進入淫亂和姦淫一樣:這裡所指的偶像崇拜,經常被稱為行淫,或淫亂和姦淫:或者說「你在你的名下行淫」F3;這暗示了妓女的習俗,那些臭名昭著的妓女,她們習慣在自己的住所上標明自己的名字,以引導男人找到她們;因此,這可能表示猶太人因其偶像崇拜而聲名狼藉,並在其中厚顏無恥。拉比雅基將此解釋為曠野的金牛犢,以及但支派在那裡所犯的其他偶像崇拜;但這更可能是指從所羅門時代到被擄期間所犯的偶像崇拜,這些偶像崇拜很多,而且屢次重犯;雖然有時虔誠的君王會阻止它們,但它們又會再次爆發:同樣,信賴自己的義,或信賴任何外在事物,都是偶像崇拜;還有錯誤的敬拜和迷信的儀式:你將你的淫亂傾倒在每個過路的人身上:這表達了他們偶像崇拜的眾多;他們的罪惡滿盈,溢於言表;他們對鄰舍的每個偶像都充滿熱情;就像一個普通的妓女,她不僅向自己地方和城市的男人賣淫,也向所有陌生人和旅人賣淫;同樣,猶太人不滿足於他們已有的偶像,而是接受所有提供給他們的或鄰舍能提供給他們的偶像:這就是他的;或者說「這就是他的」;她的慾望,她的情慾,她的淫亂;每個過路的人,只要願意就可以享受她;同樣,猶太人也準備好接受每個偶像和每個偶像崇拜的行為。他爾根將這句話翻譯為:

「你這樣做是不對的;」

【第16節】

你又拿你的衣服,
這些衣服是用神賜給他們的細麻、絲綢和繡花衣服製成的,他們穿著華麗:用各色衣服裝飾你的高處;也就是說,用各色衣服;他們或者用這些衣服在高處搭帳篷;或者用這些衣服覆蓋他們在高處的祭壇,作為裝飾,如同妓女裝飾她們的床鋪以引誘情人一樣;參見(箴7:16-17);或者說「你為自己建造了斑點的高處」F4;這個詞在(創30:32-33;創30:35)中被翻譯為「斑點的」;暗示淫亂者玷污了衣服。他爾根說:「你為自己建造了被偶像覆蓋的高處」:七十士譯本也翻譯為「縫合

【腳註】
F6 ( Kytyrkm ) "habitationes tuae", Pagninus, Calvin; "mansiones tuae", Montanus; "habitatio tua", Vatablus, Grotius; so R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 30. 1. (希伯來文:**מְגוּרֹתַיִךְ**,megurothayich)「你的居所」,帕尼努斯、加爾文;「你的住所」,蒙塔努斯;「你的居住地」,瓦塔布魯斯、格羅提烏斯;拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第30頁第1欄亦同。
F7 T. Bab. Sanhedrin, fol. 44. 2. & Gloss. in ib. 《巴比倫他勒目》公會篇,第44頁第2欄及其註釋。
F8 Vid. Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 25. 參見亞歷山大·亞歷山大《天才之日》第二卷第25章。
F9 Vid. T. Bab. Sabbat, fol. 129. 2. 參見《巴比倫他勒目》安息日篇,第129頁第2欄。
F11 ( hlam txa ) "unum ex istis", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus; "unum ex his", Pagninus, Montanus, Starckius. (希伯來文:**אַחַת מֵאֵלֶּה**,achath me'elleh)「這些事中的一件」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、波拉努斯;「這些事中的一件」,帕尼努斯、蒙塔努斯、斯塔爾基烏斯。
F12 ( toowbtm ) "conculcatam", Pagninus, Montanus, Starckius; "praebentem conculcandam te", Junius & Tremellius, Polanus, Piscator. (希伯來文:**מִתְבּוֹסֶסֶת**,mithboseseth)「被踐踏的」,帕尼努斯、蒙塔努斯、斯塔爾基烏斯;「使自己被踐踏的」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯、皮斯卡托。
F13 ( hbbr ) "millia dedi", Pagninus, Montanus; "in multa millia", Tigurine version; "in myriadem te auxi", Piscator; so Ben Melech. (希伯來文:**רְבָבָה**,revavah)「我賜予千萬」,帕尼努斯、蒙塔努斯;「成為許多千萬」,提格林譯本;「我使你增長為萬」,皮斯卡托;本米勒亦同。
F14 ( Myyde yde ) "ornamenta ornamentorum", Pagninus, Montanus; "in ornamentum ornamentorum", Calvin; "pulchritudinem pulchritudiuum", Starckius; so Ben Melech; "elegantiam elegantiarum", Cocceius. (希伯來文:**עֲדִי עֲדָיִים**,adi adayim)「裝飾中的裝飾」,帕尼努斯、蒙塔努斯;「成為裝飾中的裝飾」,加爾文;「美麗中的美麗」,斯塔爾基烏斯;本米勒亦同;「優雅中的優雅」,科克修斯。
F15 ( Mydwd te ) "tempus amorum", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Polanus, Piscator, Cocceius, Starckius. (希伯來文:**עֵת דּוֹדִים**,eth dodim)「諸愛的時候」,帕尼努斯、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯、皮斯卡托、科克修斯、斯塔爾基烏斯。
F16 ( Kymd Pjva ) "ut inundans eluerem sanguinem tuum", Junius & Tremellius, Polanus; "inundavi sanguines tuos", Montanus; "affundendo ablui", Cocceius. (希伯來文:**וָאֶשְׁטֹף מַיִם**,va'eshtof mayim)「我用水洗淨」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯:「我用水沖洗你的血」,蒙塔努斯;「我用水沖洗」,科克修斯。
F17 ( hmqr ) "veste acupicta", Vatablus, Grotius; "acupicto", Montanus, Cocceius, Starckius. (希伯來文:**רִקְמָה**,riqmah)「繡花衣服」,瓦塔布魯斯、格羅提烏斯;「繡花的」,蒙塔努斯、科克修斯、斯塔爾基烏斯。
F18 Hierozoicon, par. 2. l. 3. c. 31. col. 992. 《動物誌》第二部第三卷第31章第992欄。
F19 "Virginibus Tyriis mos est gestare pharetram, Purpureoque alte suras vincire cothurno". Aeneid l. 1. 「推羅的少女們習慣佩戴箭袋,並用高筒的紫色靴子緊束小腿。」《埃涅阿斯紀》第一卷。
F20 De Calceis Hebr. l. 1. c. 5. sect. 16. 《論希伯來鞋履》第一卷第五章第16節。
F21 Misn. Celaim, c. 9. sect. 1. 《密示拿》雜種篇,第九章第一節。
F23 ( yvm ) "serico", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Starckius. So Buxtorf, Stockius (希伯來文:**מֶשִׁי**,meshi)「絲綢」,帕尼努斯、蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科克修斯、斯塔爾基烏斯。布克斯托夫、斯托基烏斯亦同。
F24 De Vestitu Sacerdot. Hebr. l. 1. c. 8. p. 168, 169. 《論希伯來祭司服飾》第一卷第八章第168、169頁。
F25 <arabic> "coloravit, pinxitque pannum. Hinc" <arabic> "coloratus, pinctusque, pannus", Golius, col. 2678, 2679. Castel. col. 996. (阿拉伯文:**صَبَغَ**,ṣabagha)「染色,並繪製布料。因此」(阿拉伯文:**مَصْبُوغٌ**,maṣbūgh)「染色的,繪製的布料」,高魯斯《詞典》第2678、2679欄。卡斯特爾《詞典》第996欄。
F26 Travels, par. 2. B. 2. c. 9. p. 94. 《遊記》第二部第二卷第九章第94頁。
F1 Travels, p. 241. Ed. 2. 《遊記》第241頁,第二版。
F2 ( Kmv le ) "propter nomen tuum", Pagninus, Montanus, Piscator. (希伯來文:**עַל שְׁמֵךְ**,al shemech)「因你的名」,帕尼努斯、蒙塔努斯、皮斯卡托。
F3 "In nomine tuo", V. L. Munster, Tigurine version, Grotius; "super nomen tuum", Starckius; "cum nomine tuo", Junius & Tremellius. 「在你的名下」,武加大譯本、明斯特、提格林譯本、格羅提烏斯;「在你的名上」,斯塔爾基烏斯;「與你的名一起」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯。
【第18節】

你又拿你繡花的衣服,給它們披上。這裡的「它們」是指人的偶像,就是他們所敬拜的偶像;參閱(耶利米書10:4)。現今的天主教徒也如此,他們用華麗的衣裳遮蓋他們的偶像,即聖母瑪利亞和其他聖徒的像,以吸引人們的注意、崇拜和敬畏。你又將我的油和我的香擺在它們面前。這裡的「油」是主賜給他們作食物的,因為迦南地是產橄欖油之地;或是用來點亮聖殿中的燈;或是用在獻給主的祭物中,特別是素祭。而「香」則是在香壇上獻給主的;這些都被擺在偶像的祭壇上,擺在前面所提的男性偶像面前;參閱(何西阿書2:8)。

【第19節】

我賜給你的食物,或作「我的餅」F9;這是所有可食之物的總稱。《他爾根》將其譯為:

「主神說:『難道所有這些事都沒有發生嗎!』」

【第20節】

你又將你的兒女,就是你親生的骨肉,這比拿他們的衣服遮蓋偶像,或拿他們的食物擺在偶像面前更甚。捨棄這些已經很難,但以如此駭人聽聞的方式捨棄他們,不僅不合情理、不近人情,而且褻瀆神明、邪惡至極,簡直無與倫比;而更增添他們罪惡的是,這些兒女不僅是他們自己的,更是主的。你為我所生的;因為他們雖然是他們所生,卻是為主所生,主是他們的創造者,是他們靈魂的父,是他們生命的上帝,擁有獨一的處置權;父母無權隨意奪取他們的生命;因為唯有主擁有生死的至高主權。你又將這些獻給它們;就是前面所提的男性偶像;其中之一是摩洛,這裡特別指的就是它:被吞噬;在那個偶像的懷抱中;或是被火焚燒,他們在獻祭時被燒死。《他爾根》譯為:

「作為獻祭和敬拜。」

【第21節】

你殺了我的兒女。他們是藉著創造而成為我的兒女,如同所有生到世上的人一樣;也是藉著國家性的揀選而成為我的兒女,如同所有猶太孩童一樣;特別是頭生的,更是顯著地屬於祂,這裡所指的就是頭生的,正如雅爾奇所解釋的;因為被殺獻給摩洛的正是這些兒女;參閱(以西結書20:26);又將他們交出來,使他們為它們經火嗎?為了偶像的緣故,為了敬拜它們;他們在被殺之前就這樣做了;他們先讓他們從兩堆火之間經過,以此將他們獻給偶像,然後再殺死他們;或是將他們在火中燒死,或是將他們放在燒得通紅的「偶像」懷中。

【第22節】

在你一切可憎的事和你的淫行中。或作偶像崇拜,這些事在上帝眼中是可憎的,而且數量眾多;其中剛才提到的並非最輕微的:你沒有追念你幼年的日子;那時你處於貧困無助的境況,以及那時所蒙受的恩惠:那時你赤身露體,污穢在你的血中;(參閱吉爾對以西結書16:6的注釋);(參閱吉爾對以西結書16:7的注釋);這裡提到這些是為了責備猶太人的忘恩負義;他們忘記了在埃及時的悲慘境況,以及主將他們從那裡領出來所行的偉大之事,以及他們對主所負的義務:然而,在所有這些之後,他們卻犯下如此可憎的罪孽,並且在所有這些罪孽之中,從未一次回想他們從主那裡所領受的一切;這本可以阻止他們的偶像崇拜,但事實並非如此。

【第23節】

在你一切的邪惡之後,這句話要麼指前面所說的,正如金奇所言;其意義是,在所有上述邪惡行為之後,你將再次像起初一樣,赤身露體,一無所有:或者更可能指下一句所說的;其意義是,在所有前面提到的邪惡之上,這些邪惡已經如此之大,以至於人們可能認為無法再增添任何東西;然而,接下來的事情卻發生了,例如在所有街道和路口建造顯著之處和高處:禍哉,禍哉,主萬軍之神說;這句話重複,是為了表明主對所有這些邪惡的憤怒;為了喚起他們對罪惡和懲罰的注意,並表明其確定性;這可能同時指他們今世和來世的苦難。《他爾根》對整句話的解釋是:

「先知對她說:『你一切的邪惡,結局將如何?禍哉,因為你犯了罪;禍哉,因為你沒有悔改,主神說。』」

【第24節】

你又為自己建造了顯著之處。或作「妓院」F11;《七十士譯本》也譯為「淫亂之屋」;他們不滿足於私下行偶像崇拜,還為偶像崇拜建造了公共場所。《他爾根》將其譯為「祭壇」。這個詞有坑或溝的含義;可與(箴言22:14)(23:27)比較;你又在各街上為自己建造了高處;在耶路撒冷和其他城市的各街上;在街上設立高處,建造祭壇,樹立偶像供人敬拜,這是常見的做法:這表明他們公開地行偶像崇拜,以及他們偶像的眾多;這顯示了他們的厚顏無恥和心硬。

【第25節】

你在各路口建造你的高處。在兩條或多條道路,或兩條或多條街道交匯之處;因此最為顯眼,從不同方向都能看到;這與前面所說的意義相同:你又使你的美麗成為可憎的;被主自己所憎惡,否則祂會極其渴望並喜悅祂子民的美麗,當他們敬拜祂時(詩篇45:11);也被所有良善的人和敬畏主的人所憎惡,他們不能不憎惡這種偶像崇拜的行為,以及那些犯此罪的人;甚至連外邦人也憎惡,當猶太人陷入偶像崇拜並失去上帝的喜悅時,他們在外邦人眼中變得卑賤可鄙;就像一個普通的妓女,隨著時間的推移,會讓她昔日的愛慕者感到厭惡:你又向所有過路的人敞開你的腳;這是一種委婉語,指暴露私處,以引誘人行不潔的苟合;其意義是,猶太人樂於接受任何偶像,並投入任何向他們提供的偶像崇拜,甚至引誘和懇求外邦人與他們一同參與所有偶像崇拜的行為:你又增添你的淫行;或作偶像崇拜;他們的偶像數量與他們的城市相符,甚至與城市中的街道和路口一樣多。

【第26節】

你又與埃及人行淫。藉著與他們結盟,並向他們尋求幫助,以對抗他們的敵人;他們曾從埃及人的奴役中被解救出來,並被警告不要與他們交往;然而他們卻離棄了主,藉著莊嚴的盟約與他們聯合;不僅如此,他們還陷入了對埃及偶像的崇拜,埃及人是所有民族中最迷信、最熱衷於偶像崇拜的;猶太人接受並保留了他們許多偶像崇拜的儀式和禮節,例如敬拜搭模斯和其他偶像:你的鄰居,肉體肥大者;因為他們是他們的鄰居,並且擁有強大的力量來幫助他們,所以他們尋求他們的友誼和聯盟;而他們的偶像崇拜眾多且怪異,因此更受他們的青睞:這裡暗指那些不知羞恥、慾火難填的婦女,她們貪戀那些肉體如驢肉、情慾如馬的男人(以西結書23:20);這裡的「肉體」指的是男人的私處;本·米勒也如此解釋;你又增添你的淫行,以激怒我的怒氣;他們增添了從埃及人那裡學來的偶像崇拜,埃及人是一個極其熱衷於此的民族;這些行為是可憎的,極其激怒上帝(彼得前書4:3)。《他爾根》譯為:

「你增添了你的偶像。」

【第27節】

看哪,因此我已向你伸出我的手。這是祂懲戒的手,以表明祂對他們罪惡的不滿,並使他們意識到自己的罪並悔改:我已減少你日常的食物;他們固定的供應,他們一直以來所享有的生活中的普通恩典和祝福,現在減少了;特別是飢荒降臨在他們身上,他們也因罪而失去了其他恩惠;上帝對待他們,就像丈夫對待放蕩的妻子一樣,對她們施以更嚴格的限制和更嚴密的監禁,以期制止和馴服她們:又將你交給你所恨之人的意願,就是非利士人的女兒;這或許是指亞哈斯時代,非利士人入侵了低地和猶大南部的城市,佔領了許多城市,使猶大衰弱(歷代志下28:18-19);她們因你淫蕩的行為而羞愧;她們因你改變信仰、離棄真神崇拜、轉而崇拜他神的行為而羞愧,而她們卻堅守自己的古老宗教和崇拜(耶利米書2:10-11)。《他爾根》譯為:

「如果我曾差遣我的先知給她們,她們會感到羞愧;」

【第28節】

你又與亞述人行淫。藉著與他們結盟,並敬拜他們的偶像;這是在亞哈斯時代發生的,他派人向亞述王提革拉毗列色求助,並向大馬士革求取那裡的祭壇樣式,並照樣建造了一個(列王紀下7:10-11);因為你不知足;不滿足於埃及人的聯盟和偶像崇拜:是的,你與他們行淫;與亞述人:然而你仍不能滿足;不滿足於他們的偶像和對偶像的崇拜,反而尋求新的神和新的崇拜方式;就像一個淫蕩的女人,她已經向這個和那個賣淫,卻仍然不知足,尋求其他的愛人。

【第29節】

你又在迦南地增添你的淫行。或作「與迦南地」F12;與那地的居民一同行惡,犯下與迦南地古老居民相同的偶像崇拜;《他爾根》也如此譯為:

「你增添了你的偶像,好與迦南人聯合:」

「遵行迦勒底人的律法;」

【第30節】

主神說,你的心何等軟弱。因罪而軟弱;又因缺乏上帝的恩典,所以無法抵擋任何誘惑,也無法對抗任何敗壞或情慾,反而被每一個誘惑所牽引;放縱每一個情慾,卻仍不滿足;軟弱如水,不穩定,反覆無常,尋求新的神和新的敬拜方式。《他爾根》譯為:

「你的心何等剛硬!」

「她的想像(或敗壞)統治著她。」

【第31節】

你又在各路口建造你的顯著之處。或作妓院,如前所述;(參閱吉爾對以西結書16:24的注釋);這表明她是一個妓女,而且是一個傲慢的妓女:又在各街上建造你的高處;(參閱吉爾對以西結書16:24的注釋);你卻不像妓女;一個普通的妓女,或妓女通常的樣子:因為你不屑於工價;她們不會這樣做;因為她們賣淫是為了工價;在我們的語言和拉丁語中,她們的名字都源於此。

【第32節】

卻像一個犯姦淫的妻子。她有丈夫,生活所需,衣食無憂;因此她不需要像普通妓女那樣為了生計而賣淫;她這樣做純粹是為了滿足自己的情慾:猶太人就是這樣,他們與主結了婚,主照顧他們,為他們提供一切,並扮演了丈夫的角色;所以,是他們內心的軟弱和敗壞的強大,導致他們離棄主,犯下偶像崇拜;這在他們身上是姦淫,而外邦人的罪則如同單純的淫亂:她卻以陌生人代替她的丈夫;她將其他男人帶入她的床,而不是她的丈夫,不是為了利益,而是為了情慾;這就是猶太人的情況,他們是一個邪惡的民族,一個偶像崇拜的世代;他們敬拜陌生的神,而不是真神,真神曾是他們的丈夫(耶利米書31:32)。

【第33節】

她們給所有的妓女禮物。禮物通常是由那些與妓女行淫的人給予妓女的;妓女為了這些禮物而出賣自己的身體,沒有利益她們就不會這樣做;參閱(創世記38:16-17);但你卻將你的禮物給了你所有的愛人;猶太人給埃及人和亞述人錢財,以贏得他們的友誼,並與他們結盟;參閱(列王紀下16:8)(以賽亞書30:6-7);他們在偶像和支持偶像崇拜上花費巨大:你又僱用他們,使他們從四面八方來與你行淫;他們向周圍的國家求取恩惠和友誼,並賄賂他們,正如這個詞F14所暗示的。

【第34節】

你行淫的方式與其他婦女相反。前面已經舉了一個例子,這裡又重複了前一個例子,並補充了另一個:沒有人跟隨你行淫;猶太人效法外邦人的榜樣、習俗和行為,敬拜他們的偶像;但外邦人卻沒有效法猶太人,他們堅守自己的神,不敬拜以色列的上帝;這對他們自己的神來說就是淫亂;而且通常是男人追隨淫蕩的女人,用禮物、贈品或承諾來引誘她們,而不是女人追隨男人,引誘和懇求他們;另一方面,猶太人被比作淫蕩的女人,他們追隨他們的愛人,而不是他們的愛人追隨他們:或者,「在你之後沒有」,或「將沒有淫亂」F15;像你這樣的;因為這種淫亂是前所未有,也將來不會再有的:你給予報酬,卻沒有人給你報酬,因此你是相反的;與所有其他淫蕩的女人相反,她們收取報酬,卻不給予報酬。

【第35節】

所以,你這妓女啊,要聽耶和華的話。這是即將宣判的判決;判處被刀劍殺死,被石頭砸死和被火焚燒;其罪行可從「妓女」這個稱號中讀出,這個稱號恰當地賦予了一個背道的民族;正如在《啟示錄》中,羅馬教會也常被稱為妓女。《他爾根》譯為:

「其行為如同妓女;以色列會眾啊,領受主的話語;」

【第36節】

主神如此說,因為你的污穢傾倒出來。或作「你的銅」F16。這個詞被拉比們F17用來指事物的底部;金奇和本·米勒在此處將其解釋為女人的下體;與接下來提到的她的赤身露體相同;由於她過度的情慾,以及頻繁地與許多不同的人行淫,導致淋病(正如雅爾奇所解釋的)或污穢的流出物傾倒在她的愛人身上;由此產生了污穢的疾病,「梅毒」:你的赤身露體因你與愛人行淫而顯露出來;她自己顯露或暴露出來,以引誘她的愛人與她同寢,並為此緣故;參閱(以西結書16:25);又因你一切可憎的偶像;或作可憎的偶像,這些偶像本身就是可憎的,在上帝眼中是可憎的,也使敬拜它們的人變得可憎;這些偶像與她的愛人,即埃及人和亞述人,她的盟友區分開來,她藉著與他們的聯盟而陷入偶像崇拜:又因你兒女的血,就是你獻給它們的;獻給偶像,為偶像所獻祭;為了偶像的緣故,為了敬拜它們,他們被經火,並在火中焚燒;藉著這種駭人聽聞的謀殺,以及偶像崇拜的行為,他們本性的墮落、內心的邪惡、他們的虛偽、背叛和不忠都被揭露出來。

【第37節】

看哪,因此我必聚集你所有的愛人,就是你所喜悅的。或作「你與他們混雜的」F18;在不合法的苟合中,加入罪惡的聯盟,或參與偶像崇拜的行為:以及所有你所愛的;埃及人和亞述人,他們的友誼和偶像崇拜的習俗是他們所喜愛的:以及所有你所恨的;如非利士人、摩押人和亞捫人:我必使他們從四圍聚集攻擊你;正如他們在迦勒底軍隊中一樣,那支軍隊由許多國家組成:我必向他們顯露你的赤身露體,使他們看見你一切的赤身露體;這是對她自己顯露赤身露體的公正報應,如(以西結書16:36)所示;對女性而言,沒有什麼比這更令人不快的了。米利都的貞女曾因一項法律而受到自殺的限制,該法律規定,自殺者應被赤身裸體地拖過市集。這應理解為城市和聖殿的毀壞。

【第38節】

我必審判你,如同審判犯姦淫的婦女。指那些破壞婚姻盟約、玷污婚床、犯姦淫的婦女,根據摩西律法,她們應被處死(利未記20:10)(申命記22:22);又如同審判流人血的婦女;她們也根據(創世記9:6)的原始律法被處死;猶太人不僅犯了屬靈的姦淫,即偶像崇拜;也犯了謀殺罪,將他們的嬰兒獻給偶像;正如金奇所觀察到的,謀殺常常伴隨姦淫而來;而且這些人還因其他原因犯了流無辜人血的罪;但這裡主要指的是前者:我必在憤怒和嫉妒中給你流血;作為報應;流血之後,就給予流血,而且是在憤怒和報復中;這裡暗指一個嫉妒和被冒犯的丈夫,他向傷害他的人報復;參閱(啟示錄16:6)。

【第39節】

我必將你交在他們手中。交在那些聚集攻擊他們的愛人和敵人手中,即亞述人和迦勒底人,以及其他加入他們的人,如(以西結書16:37)所示;他們必拆毀你的顯著之處,又必拆毀你的高處;耶路撒冷城、聖殿和祭壇;不僅如此,甚至那些為偶像崇拜而設立的高處和祭壇,都將被迦勒底軍隊摧毀。《他爾根》譯為:

「他們必毀壞你的城牆,你的高處也必被毀壞:」

【第40節】

他們也必招聚一群人攻擊你。一支軍隊,正如《他爾根》所言;即迦勒底軍隊:他們必用石頭打你;從他們的投石機和彈弓中投擲出來的石頭,用來攻城牆,也殺死居民;《他爾根》也將其譯為,用彈弓石;這裡暗指用石頭打死姦淫者(申命記22:24)(約翰福音8:5);又用刀劍刺透你;那些試圖逃出城外,或在城被攻陷時落入敵人手中的人,都被刀劍殺死。

【第41節】

他們必用火焚燒你的房屋。正如尼布甲尼撒的軍隊焚燒耶路撒冷的房屋一樣,甚至主的殿、王的宮殿,以及貴族的房屋,城中所有的房屋都被焚燒(耶利米書52:13);這也是對偶像崇拜城市所命令的(申命記13:16);這也可以說是暗指焚燒姦淫者(創世記38:24);又在許多婦女眼前向你施行審判;或作省份,正如《他爾根》所言;指非利士人、摩押人、亞捫人和以東人,他們會因猶大人的毀滅而歡喜;這些審判指的是前面提到的:我必使你停止行淫,你也不再給工價;他們的偶像、高處和祭壇被拆毀,他們的財物被掠奪;在巴比倫被擄之後,猶太人再也沒有回到偶像崇拜。

【第42節】

這樣,我必使我的怒氣向你止息。當猶太人停止偶像崇拜,不再敬拜列國的神時,主的怒氣及其影響就應止息:上帝與一個民族爭戰,只在他們犯罪的時候;當藉著苦難或審判帶來改革時,祂的目的就達到了,祂就停止了祂的憤怒和怒氣的蔓延;或者說,怒氣止息,是因為沒有什麼可以讓它繼續作用了,人民和財物都被完全消耗殆盡了:或者可以譯為,「我必使我的怒氣停留在你身上」F20;其意義是,祂的怒氣將停留在他們身上,直到他們完全滅絕為止;儘管第一個解釋似乎與前後文更為吻合:我的嫉妒必離開你;就像一個人因妻子行淫而徹底拋棄她,與她離婚後,他的熾熱嫉妒得到了滿足,沒有其他方式可以表現出來;或者當一個女人回到丈夫身邊,讓他滿意,緊密地與他生活,貞潔地與他相處,放棄了她以前的淫蕩行為:我必平靜,不再發怒;祂怒氣的影響停止了,祂的審判被避免了,祂與他們和好,他們也與祂和好;因為祂不永遠懷怒:儘管有些人將此理解為祂在毀滅猶太人時平靜安穩;因為沒有什麼可以讓祂繼續發洩怒氣了。

【第43節】

因為你沒有追念你幼年的日子。他們曾經的卑微境況,以及所蒙受的巨大恩惠,這些都使他們有義務事奉主,而且只事奉祂;但他們卻忘記了這些,這極大地激怒了祂,使祂做了祂所做的事;參閱(以西結書16:22):又在所有這些事上惹我發怒;激怒祂,惹祂發怒,使祂心中騷動不安,這是以人的方式來說的;他們藉著忘恩負義、偶像崇拜和其他罪惡做了這些事:看哪,因此,主神說,我也必將你的行為報應在你頭上;報復他們的邪惡,照著他們的罪應得的懲罰他們,並以他們所導致的方式懲罰他們:你也不可再犯這淫亂,超過你一切可憎的事;或作,在你所有可憎的偶像崇拜之上,再增添這駭人聽聞的邪惡,就是將他們的兒女獻給偶像:或者,這些話更可能譯為,「因為你沒有對你一切可憎的事採取這個想法」(或建議)F21;即悔改並轉離它們。《他爾根》也如此譯為:

「你沒有為自己謀劃,轉離你一切可憎的事。」

「你沒有謀劃將心放在你可憎的事上,轉離它們;」

【第44節】

看哪,凡用諺語的。指那些喜歡用諺語說話,機智幽默,擅長諷刺和嘲笑的人,有些人就是這樣;例如路西安等人:必用這諺語攻擊你;這意味著猶太人的罪惡將被眾所周知並暴露出來,他們將成為人們嘲笑和譏諷的對象:說,有其母必有其女;這是一個古老而常見的諺語,用來表達人與人之間在性情、品格、行為、舉止和談吐上的相似和一致。《他爾根》譯為:

「母親的行為如何,女兒的行為也如何;」

【第45節】

你就是你母親的女兒。與她一模一樣;認識其中一個的人,必然也認識另一個。《他爾根》譯為:

「你為何成了迦南地的女兒,照著那地人民的行為行事呢?」

「你的母親撒拉不是在赫人中間嗎?她沒有照著他們的行為行事;你的父親亞伯拉罕在亞摩利人中間,他沒有遵從他們的計謀。」

【第46節】

你的長姊是撒馬利亞。指十個支派的首都;她是猶太人的「姊妹」,因為他們同出一源,有同一個父親;她是「長姊」或「較大」F24的,因為人數和權力都較多;以色列國由十個支派組成,而猶大國只有兩個;而且十個支派也是首先背離真神崇拜的:她和她的女兒們住在你的左邊;撒馬利亞作為姊妹是十個支派的首都,她的女兒們是指屬於那裡的其餘城市和城鎮;《他爾根》也將其譯為,她和她的村莊;這些位於以色列地的北方,而猶大則位於南方,對猶太人來說,北方是左邊,南方是右邊;就像一個人面朝東方站立時,北方在他的左邊,南方在他的右邊:你的小妹,住在你的右邊,是所多瑪和她的女兒們;亞伯拉罕的親戚羅得曾住在那裡,亞捫人和摩押人就是從他而來。所多瑪是一個比猶大更小的王國,位於南方;也就是說,在猶大的右邊;甚至它和與它一同滅亡的其他城市,被稱為它的女兒們,如押瑪、洗扁。

【第47節】

然而你沒有照著她們的道路行。反而行了更邪惡的道路;不滿足於與她們同步,做她們所做的事;反而超越她們,在邪惡上勝過她們:也沒有照著她們可憎的事行;反而犯了比她們更可憎的事;性質更惡劣,情節更嚴重的罪;因為他們擁有更多的權力和財富,更多的智慧和理解力;以及恩典的途徑,上帝的話語和聖禮:但,彷彿那是一件很小的事;犯下撒馬利亞和所多瑪所犯的罪:或者,「這對你來說是厭惡的,如同小事」F1;他們輕視並厭惡她們的罪,認為它們太卑微太小,不夠惡劣和巨大,或不夠大膽和魯莽,不值得犯;他們輕蔑地看待她們,認為她們是卑鄙的罪人,沒有靈魂和精神,或對罪惡的快樂沒有品味,與他們相比:或者其意義是,如果他們只照著撒馬利亞和所多瑪的道路和可憎之事行,並止步於此,那將是一件小事,相對而言;但他們已經大大超越了她們;《他爾根》也如此譯為:

「如果你曾照著她們的道路行,照著她們可憎的事行,你的罪就小了。」

【腳註】
F8 ( **ypokmw ybhzm Ktrapt ylk** ) "vasa gloriae tuae de auro meo, et de argento meo", Pagninus, Montanus; "vasa tua insigniora et elegantiora, facta ex auro meo?" Vatablus. 帕尼努斯、蒙塔努斯:「你用我的金銀所造的榮耀器皿」;瓦塔布魯斯:「你用我的金子所造的更顯著、更精美的器皿?」
F9 ( **ymxlw** ) "et panem meum", V. L. Pagninus, Montanus, Starckius. 《武加大譯本》、帕尼努斯、蒙塔努斯、史塔克:「我的餅」
F11 ( **bg** ) ( oikhma pornikon ) , Sept. "lupanar", V. L. "prostibulum", so some in Starckius. 《七十士譯本》:「淫亂之屋」;《武加大譯本》:「妓院」;史塔克等人:「妓院」
F12 ( **Nenk Ura la** ) "cum terra Canaan", Munster, so some in Vatablus, Tigurine version, Noldius, p. 39. No. 288. 蒙斯特、瓦塔布魯斯、提古林譯本、諾爾迪烏斯(第39頁,第288號):「與迦南地」
F13 "ad terram Canaan", so some in Vatablus. Approved by Kimchi and Ben Melech. 瓦塔布魯斯等人:「到迦南地」。金奇和本·米勒贊同此說。
F14 ( **Mtwa ydxvt** ) "munerans eos", Junius & Tremellius, Polanus; "et muneratis eos", Piscator; "et largita es ipsis", Cocceius; "donasti illis", Starckius. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯:「賄賂他們」;皮斯卡托:「你又賄賂他們」;科克修斯:「你又慷慨地給予他們」;史塔克:「你給了他們」
F15 ( **hnwz al Kyrxaw** ) "et post te non fornicatio fuit", Pagninus, Montanus; "nec post te fuit sic fornicatum", so some in Vatablus; "post te non erit fornicatio", Calvin. 帕尼努斯、蒙塔努斯:「在你之後沒有淫亂」;瓦塔布魯斯等人:「在你之後也沒有如此行淫」;加爾文:「在你之後將沒有淫亂」
F16 ( **Ktvxn** ) ( ton calkon sou ) , Sept. "aes tuum", Montanus, Vatablus, Calvin, Tigurine version, Starckius; "virus tuum", Junius & Tremellius, Polanus, Piscator, Grotius; "aerugo tua", Cocceius. 《七十士譯本》:「你的銅」;蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、加爾文、提古林譯本、史塔克:「你的銅」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯、皮斯卡托、格羅提烏斯:「你的毒液」;科克修斯:「你的鏽蝕」
F17 Misn. Celim, c. 8. sect. 3. Vid. T. Bab. Nidda, fol. 41. 2. & Gloss. in ib. 《密示拿》器皿篇,第八章第三節。參閱《巴比倫他勒目》尼達篇,第41頁第2欄,及其注釋。
F18 ( **Mhyle tbre rva** ) "quibus commixtuisti cum illis", Starckius. 史塔克:「你與他們混雜的」
F19 ( **Ktrapt ylk** ) "vasa decoris tui", V. L. "instrumenta ornatus tui", Junius & Tremellius, Polanus; "vasa ornatus tui", Piscator, Starckius. 《武加大譯本》:「你裝飾的器皿」;尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、波拉努斯:「你裝飾的工具」;皮斯卡托、史塔克:「你裝飾的器皿」
F20 ( **Kb ytmx ytxnhw** ) "et requiescere faciam iram meam in te", Pagninus, Montanus, Vatsblus, Cocceius. 帕尼努斯、蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、科克修斯:「我必使我的怒氣在你身上止息」
F21 ( **Kytbewt lk le hmz ta tyve alw** ) "et non fecisti cogitationem super omnibus abominationibus tuis", Pagninus, Montanus, Calvin; "nec tamen fecisti" Vatablus, Grotius. 帕尼努斯、蒙塔努斯、加爾文:「你沒有對你一切可憎的事採取這個想法」;瓦塔布魯斯、格羅提烏斯:「然而你沒有這樣做」
F23 This is followed by the Septuagint, Vulgate Latin, Luther, Starckius, and others. 《七十士譯本》、《武加大譯本》、路德、史塔克等人也持此說。
F24 ( **hlwdgh** ) "major", V. L. Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius. 《武加大譯本》、帕尼努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、科克修斯:「較大」
F1 ( **jq jemk** ) "tanquam parvum, fastidio fuit hoc", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus; "velut parum fastidi", Starckius. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、
【第49節】

看哪,這就是你姊妹所多瑪的罪孽:即首先提及的,其餘罪孽的根源與發端;其原因與方式已然闡明;而這罪孽,正如所暗示的,也是耶路撒冷的罪。那就是:驕傲;這是魔鬼的罪,也是他們毀滅的原因;是我們始祖的罪,他們因此墮落,毀滅了自己和後代;這也是人性中普遍且主導的罪。它曾是王國、國家、城市和個人的毀滅之因;是神所憎惡、對人有害的罪。糧食豐足;所多瑪地在被毀滅之前非常肥沃;它像耶和華的園子(創世記13:10);出產豐盛,因此有大量的供應,各種食物,這就是「糧食」所指。這本身並非罪惡,而是一種祝福;他們擁有如此豐盛,是主的憐憫和良善。但他們的罪在於濫用它;這裡指的是奢侈和放縱,飲食過度;這導致了那罪,點燃了它的火焰,並成為它的燃料,那罪也因此得名;此外,他們所享有的這些豐盛之物是他們驕傲的根源,並助長了驕傲,如前所述。她和她的女兒們都有豐裕的閒暇;或作「安逸的平安」F2;繁榮與安逸,安全與寧靜,閒暇無事,無需勞作;這裡使用兩個詞來表達同一件事,並如金奇(Kimchi)所觀察的,旨在表示其豐盛。懶惰和閒散,它們常常源於一個國家土地的肥沃和豐盛的供應,同時也是許多罪惡的根源;因為如果人們不從事某種工作,無論是腦力還是體力,他們就會作惡。她也沒有扶助困苦和貧乏人的手;儘管她有如此豐盛的食物可以供應他們,也有如此多的閒暇可以關注他們的困境;但她的驕傲不允許她這樣做;她也太懶惰和閒散,不願顧及這樣的服務;或許這裡暗示的遠不止於此;她削弱了困苦和貧乏人的手,殘酷地壓迫他們;這常常是驕傲的人在極度富裕和閒暇時所為,他們濫用這些去作惡。

【第50節】

她們狂傲,所多瑪和她的女兒們,即那地方的居民和周圍的城市;她們自高自大,凌駕於神和人之上;她們不屑顧及困苦和貧乏的人;她們因豐盛和繁榮而自滿自大,對同胞和陌生人都表現得極其傲慢;參(創世記19:4, 創世記19:5, 創世記19:9);在我面前行了可憎的事;或許是指那因她們而得名的罪;一種神所憎惡、對人性而言是恥辱的罪;她們公然、公開地犯下這罪,既不懼怕神,也不顧及人;聖經說她們在耶和華面前是罪人(創世記13:13);因此我照我所看為好的,將她們除滅;無論是時間還是方式,都按著祂的至高主權所認為最合適的,藉著降下硫磺與火,將她們作為永火刑罰的榜樣;或作「當我看見」F3;她們的罪惡,祂一看到就除滅;參(創世記18:20, 創世記18:21)。《武加大譯本》和《阿拉伯語譯本》譯作「如你所見」,或「你已看見」;這是向猶太人本身訴求,他們對這事實非常熟悉;因為所多瑪的毀滅是眾所周知且昭然若揭的。

【第51節】

撒馬利亞沒有犯你一半的罪;撒馬利亞,或稱十個支派(撒馬利亞是其首都)的罪,是敬拜但和伯特利的金牛犢;但猶大的神像卻與其城市數量相等,他們甚至在耶路撒冷的聖殿中設立偶像(耶利米書2:28, 7:30, 以西結書8:5, 8:10, 8:14, 8:16);此外,他們的罪因所享有的恩惠和特權而加重;他們擁有聖殿,敬拜之地;有耶和華的祭司為他們供職;有先知教導他們;還有許多好君王統治他們,鼓勵他們純正地敬拜神,並為他們樹立榜樣;也因他們沒有從十個支派被擄的事件中吸取教訓,那是在他們之前數年發生的;因此他們犯了極大的忘恩負義和頑固不化。但你所行的可憎之事比她們更多;比撒馬利亞和她的女兒們,或十個支派更多;或比所多瑪和撒馬利亞更多,因為下一句兩者都指。你在你所行的一切可憎之事上,為你的姊妹們稱義;你在她們所行的事上為她們稱義;藉著行同樣的、甚至更多、更大的可憎之事,來縱容她們的邪惡;實際上是說她們所行的事是正確的;藉著在罪惡上超越她們,使她們在比較之下顯得公義;並給了她們一個機會,為自己辯解說,猶大人所犯的罪比她們更多更大,卻沒有像她們一樣受到懲罰。

【第52節】

你這審判你姊妹的,所多瑪和撒馬利亞,藉著譴責和定罪她們的罪;參(歷代志下13:8-10);雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)就是從這個意義上解釋這個詞的;或者藉著犯同樣的、甚至更可憎的罪,來為她們辯護和支持,開脫和赦免她們。也要擔當你自己的羞辱,因為你所犯的罪比她們更可憎;看看你的罪,為它們感到羞恥;帶著羞恥和困惑的面容承認它們;為它們感到羞恥,因為你譴責和定罪了別人所犯的罪,而你自己也犯了;更何況你的罪更大,且伴隨著比你責備別人的罪更嚴重的加重情節;或者這是一個預言,預示他們將因罪受罰,被擄走,並在鄰居面前蒙羞;或作「你將擔當」F4;羞恥是罪的果實,遲早會顯現。她們比你更公義;與她相比;雖然她們在神眼中都不公義,但相對而言,一個比另一個更公義,因為所犯的罪較少,可憎之事也較輕。是的,你也當蒙羞,擔當你的羞辱,因為你為你的姊妹們稱義;這句話以更強烈的措辭重複,並附帶理由,以顯示他們將蒙受的巨大羞辱,以及其必然性,以更深刻地打擊和影響他們的心靈。

【第53節】

當我使她們被擄之人歸回時,即所多瑪和撒馬利亞被擄之人,如後文所述:所多瑪和她的女兒們被擄之人,以及撒馬利亞和她的女兒們被擄之人;有些人認為這永遠不會發生,因為它從未發生過:所多瑪至今仍是一片死海,十個支派也未曾歸回。那時,我必使你被擄之人歸回,在他們中間;也就是說,根據上述解釋,這永遠不會歸回;但這更應理解為對外邦人的呼召,他們因其邪惡可與所多瑪相比,正如羅馬大城(啟示錄11:8);以及對散居在外邦人中的十個支派中神所揀選之人的呼召,藉著使徒的傳道;當外邦人的數目添滿時,猶太人就會歸信,以色列全家都將得救(羅馬書11:25, 11:26);因為這些姊妹,所多瑪和撒馬利亞,確實要被復興,被接納入教會,並被賜給她作女兒(以西結書16:61);因此,外邦人的歸信藉著使摩押和亞捫被擄之人歸回來表示(耶利米書48:47, 49:6)。

【第54節】

好叫你擔當你自己的羞辱,只要被擄的狀態持續;直到所多瑪和撒馬利亞,即外邦人和十個支派,被呼召和歸信。並為你所行的一切事蒙羞;或作「因為你所行的一切事」F5;因為他們所犯的一切可憎之罪。因為你成了她們的安慰;對所多瑪和撒馬利亞而言;縱容她們的罪;為她們的罪孽稱義,並藉著行同樣的、甚至更大的可憎之事,來堅固她們作惡的手;或者與她們一同承受同樣的懲罰,即被擄;這對她們來說是一種慰藉,因為她們並非獨自受罰;雅爾奇(Jarchi)亦持此觀點。

【第55節】

當你的姊妹所多瑪和她的女兒們歸回她們從前的光景時,正如耶羅姆(Jerome)所說,猶太人認為在他們虛妄期待的彌賽亞時代,所多瑪將恢復其古老的光景,像神的園子,像埃及地;雅爾奇(Jarchi)將(以西結書16:53)中「使所多瑪被擄之人歸回」解釋為耶和華醫治硫磺與鹽之地,並安置居民於其中;猶太人F6也斷言所多瑪和蛾摩拉將在未來,即彌賽亞時代重建,這是根據這段經文的意義。但這不應按字面意義理解,即重建所多瑪及其周圍城市,恢復其從前的肥沃和豐饒,以及居民從前的繁榮,更不用說恢復其從前的邪惡狀態;而是屬靈地理解為外邦罪人歸信基督,回到他們古老而幸福的基督裡的光景。撒馬利亞和她的女兒們也將歸回她們從前的光景;歸回對彌賽亞的認識和對神純正的敬拜。那時你和你的女兒們也將歸回你們從前的光景;猶大和以色列(這裡指撒馬利亞的十個支派)的歸信,經常被預言為將在同一時間發生(耶利米書23:6, 50:4, 何西阿書5:11)。

【第56節】

因為你的姊妹所多瑪未曾被你口提及;或作「未曾被你口聽聞,或傳說」F7;所多瑪的毀滅,儘管是神如此可怕的審判,如此昭然若揭,顯而易見,近在眼前;然而卻未被注意,也未被談論;它不是朋友間談話的主題;它未曾父傳子,或彼此聽聞;它未被重視,也未從中吸取教訓,若多加提及,本可如此;但他們不願,或忽略談論它;儘管它是「給那些將來不敬虔之人作榜樣」(彼得後書2:6);然而它對他們而言並非教訓,正如他爾根(Targum)所釋義的;他們沒有從中學到任何東西;或者所多瑪因罪惡和懲罰而聲名狼藉,以至於他們不屑提及它的名字;然而他們是同樣大或更大的罪人,應受更嚴厲的懲罰。在你驕傲的日子;或作「驕傲們」,或「卓越們」F8;在他們繁榮的時期,在大衛、所羅門和猶大其他君王的時代。繁榮容易使人驕傲,使人自高自大;忘記自己曾是怎樣,將來可能怎樣;並忽略觀察神對他人的審判,從中吸取教訓。

【第57節】

在你邪惡被顯露之前,藉著其懲罰,藉著神降在他們身上的審判;那時他們就謙卑了,而之前他們是驕傲自大的;他們可能會談論並思想神對所多瑪的報應,而之前他們從未提及。只藉著懲罰來認識罪,並讓罪被顯露,這是一件可悲的事。正如你受敘利亞眾女兒和她周圍所有人的羞辱,非利士眾女兒的羞辱之時;這似乎是指亞哈斯時代,那時敘利亞人擊殺猶大人;並擄走許多人;非利士人入侵低地和猶大南部城市,並佔領了許多城市(歷代志下28:5, 28:18);那時猶太人的邪惡被顯露出來;很明顯他們得罪了耶和華,因為祂允許他們的敵人攻擊他們,並勝過他們;這對他們來說是羞辱。敘利亞人羞辱他們,非利士人也羞辱他們:他們周圍輕視你;他們從四面八方掠奪和搶劫他們;並以輕蔑和鄙視對待他們,而之前他們曾令這些敵人感到可怕和畏懼:一個民族被神離棄時,就會被世人輕視。

【第58節】

你擔當了你的淫亂和你的可憎之事,公開地、公然地;他們可憎的罪孽彷彿寫在他們的額頭上,人人可見;他們的罪孽可以從他們的懲罰中讀出,這就是擔當他們的淫亂和可憎之事的意思;即他們應得的懲罰。這是主說的;祂所說的總是公義和真實的;這句話的添加是為了表明所發生之事的真實性,以及接下來將要發生之事的確定性:

【第59節】

因為主耶和華如此說:祂所說的可以信賴為真理,也必將實現:我必照你所行的待你;照他們的行為報應他們;或對他們執行報復的律法;並棄絕他們,正如他們棄絕祂一樣;將他們從祂的子民中趕出,因為他們離棄祂為他們的神;他們是侵犯者和聖約的破壞者,祂因此沒有義務祝福和保護他們。你輕視了誓言,破壞了聖約;在西奈山所立的聖約;或在摩押平原所立的聖約,其中附有誓言(申命記29:12);但他們藉著許多可憎之事破壞了聖約,他們輕視了他們起誓要遵守的誓言;因此神照他們對待祂和祂的聖約的方式來對待他們,這是公義的。這些話被一些人譯為:「我本可以照你所行的待你」F9;我這樣做是正當的,你也不能抱怨我;但我不會,如下文所述:

【第60節】

然而,我必記念我與你在你幼年所立的聖約,即他們出埃及後不久,在他們作為政治和教會實體都處於嬰兒期時,在西奈山與他們所立的聖約;因為,正如金奇(Kimchi)所說,他們在埃及期間,直到進入迦南地,都被稱為他們的幼年時期;先知在談到他們「婚約的愛」和「幼年的恩慈」時,就是指這個聖約(耶利米書2:2);主記念這個聖約,並履行了祂的部分,儘管他們忽略了他們的部分;當基督在這律法之下,成為祂子民的成全之終時,這個聖約尤其被記念;祂為他們完全順服律法,並代替他們承受律法的刑罰;因為這裡開始宣告神對餘民的恩典和憐憫,這些餘民是這墮落民族中蒙恩揀選的,主對他們有特別的眷顧。我必為你堅立一個永遠的聖約;即恩典之約,與彌賽亞和祂屬靈的後裔所立的;這聖約在基督裡由神堅立;凡事安排妥當,穩固可靠;其應許在基督裡都是「是」和「阿們」;其祝福是「大衛可靠的恩典」;這是一個永不破壞、作廢或廢除的聖約;它將永遠存續。這就是新約,或恩典之約,在新約之下所展現和施行的;參(希伯來書8:8-13)。

【第61節】

那時你必追念你的行徑,並且蒙羞。當恩典之約顯明並應用時,它使人意識到自己的罪,並帶著羞恥和臉紅真誠地承認它們;他們追念自己所行的惡道,並為自己所犯的罪感到羞愧;他們思想自己如何得罪了充滿愛、恩典和憐憫的神;以及他們曾是多麼卑劣、忘恩負義的受造物。當你接納你的姊妹,你的年長的和你的年幼的;撒馬利亞和所多瑪(以西結書16:46);十個支派,或便雅憫和西緬,他們的部分在猶大,如本·米勒(Ben Melech)所說;更確切地說,是指外邦人,甚至所有古今大小的民族,福音將傳到他們那裡,以及其中蒙召和歸信的人;根據這個預言,這些人將被接納進入教會的交通,在福音時代分享教會的一切特權和聖禮。這段經文涉及外邦人的蒙召,以及他們被納入福音教會的狀態。敘利亞譯本譯作「當我接納你的姊妹」,他爾根(Targum)將其解釋為大小省份。我必將她們賜給你作女兒;由教會藉著聖道和聖禮來養育,她們在其中有地位,有比兒女更好的名分;成為教會的成員,因此是耶路撒冷的女兒,我們眾人的母親(加拉太書4:26);她們順服並遵從教會的律法、規章和條例,如同女兒順從母親。他爾根(Targum)說:

「我必將她們交給你,使她們順服。」

【第62節】

我必與你堅立我的聖約(參吉爾對以西結書16:60的注釋);這句話重複是為了安慰主的子民,因為他們追念自己的惡行而蒙羞;也是為了表明其確定性,以及因為這是最重要的事情。你必知道我是耶和華;一位守約的神;對我的應許真實信實,並能實現它們:認識主是恩典之約的主要祝福(耶利米書31:34)。

【第63節】

好叫你追念,並且蒙羞。靈魂越是被引導進入恩典之約,越是認識基督裡的神,認識祂是他們的立約之神和父親,他們就越是追念自己從前的惡行,並帶著羞恥和困惑反思它們。永不再開口;不再抱怨神和祂護理的安排;不再抱怨祂的福音、真理和聖禮;不再抱怨祂的子民,基督的跟隨者,特別是外邦人;因為他們現在會看到自己比以往任何時候都更糟糕;因為這可能特別指末世猶太人的歸信,那時他們將仰望他們所刺的人,並哀哭(撒迦利亞書12:10);並追念他們祖先的惡行,以及他們自己的頑固和不信,並為此蒙羞;不再抱怨神作為一個國家長期以來降在他們身上的審判。因為你的羞辱;因為他們現在會為自己反對基督和祂福音的行為感到羞恥;為他們拒絕和對待祂的行為感到羞恥;為他們所犯的惡事感到羞恥。當我為你所行的一切事向你息怒時,這是主耶和華說的;當神與人和好,祂的怒氣轉消,祂的律法和公義得到滿足,罪孽得到和解和代贖,祂為基督的緣故表明這一點時,就可以說祂息怒或施恩了;特別是當祂赦罪的愛和恩典顯明並應用時。這種息怒不是由人自己,藉著他們的順服、悔改或信心來完成的;而是藉著基督的寶血和犧牲;當這被顯明給良心時;或者當這代贖、挽回祭和息怒藉著信心被接受時;或者當藉著基督的寶血,對所有心靈和生命中犯下的罪過有了一種安慰的赦免感時;它會產生這樣一種效果,使人追念並回想自己從前的惡行,使他們充滿羞恥,並使他們緘默,永不再開口為自己的罪辯解;或稱讚自己和自己的義;或抱怨神,或批評他人。這就是赦罪恩典和憐憫的本質。

【腳註】
F2 ( jqvh twlvw ) "quies otii, [vel] otium quietas"; so some in Vatablus; "prosperitas otii", Castalio; "tranquillitas quietas", Starckius. 「安逸的平安,或平安的安逸」;瓦塔布魯斯(Vatablus)的一些注釋者如此;卡斯塔利奧(Castalio)作「安逸的繁榮」;斯塔克(Starckius)作「平安的寧靜」。
F3 ( ytyar rvak ) "cum vidi", Cocceius; so some in Vatablus; "postea quam", Tigurine version, Piscator, Starckius. 科克修斯(Cocceius)作「當我看見」;瓦塔布魯斯(Vatablus)的一些注釋者亦同;提古林譯本(Tigurine version)、皮斯卡托(Piscator)、斯塔克(Starckius)作「之後」。
F4 ( yav ta ) imperat. pro fut. i.e. "confunderis", Vatablus. 瓦塔布魯斯(Vatablus):「你將蒙羞」之意,命令式作將來式。
F5 ( tyve rva lkm ) "propter omnia quae fecisti", Junius & Tremellius, Polanus, Piscator. 尤尼烏斯(Junius)與特雷梅利烏斯(Tremellius)、波拉努斯(Polanus)、皮斯卡托(Piscator)作「因為你所行的一切事」。
F6 Shemot Rabba, sect. 15. fol. 101. 3. 《出埃及記拉比米大示》第15章,第101頁第3欄。
F7 ( Kypb hewmvl ) "in auditu in ore tuo", Pagninus, Montanus; "in auditum", Vatablus. 帕格尼努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus)作「在你口中聽聞」;瓦塔布魯斯(Vatablus)作「聽聞」。
F8 ( Kynwag Mwyb ) "in die superbiarum tuarum", Pagninus, Montanus, Calvin; "in die excellentiarum tuarum", Piscator; "in die erectionum tuarum", Cocceius, Starckius. 帕格尼努斯(Pagninus)、蒙塔努斯(Montanus)、加爾文(Calvin)作「在你驕傲的日子」;皮斯卡托(Piscator)作「在你卓越的日子」;科克修斯(Cocceius)、斯塔克(Starckius)作「在你高舉的日子」。
F9 ( tyve rvak Ktwa tyvew ) "ego quidem agerem tecum, quemadmodum fecisti mecum", Tigurine version. 提古林譯本(Tigurine version):「我本可以照你對我所行的待你。」
信仰問答