John Gill注釋|以西結書

第十章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
以西結書 第10章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了一個異象,與第一章的異象非常相似,但有些許不同,且目的也不同,其旨在表明神對耶路撒冷的忿怒,以及祂離開這城和聖殿。其中描述了一個與以西結書1:26非常相似的寶座(結10:1);從寶座發出命令,要將火炭撒在城上(結10:2);這些命令發出時基路伯的位置(結10:3);耶和華的榮耀從基路伯移到殿的門檻,以及隨之而來的後果:殿中充滿煙雲;院子充滿耶和華榮耀的光輝;基路伯翅膀的聲音傳到外院,如同神的聲音(結10:4-5);取火並將火撒在城上的命令得以執行,以及執行的情形(結10:6-7);對基路伯和輪子的描述,與第一章的描述非常相似(結10:8-17);神的榮耀從門檻移到耶和華殿的東門,基路伯和輪子也隨之移動(結10:18-19);本章最後指出,這些基路伯與第一章異象中所見的活物是相同的,並且具有相同的形狀、樣式和動作(結10:20-22)。

【第1節】

我又觀看,看哪!在那些用殺戮兵器毀滅耶路撒冷大部分居民,以及穿細麻衣的人保守少數人之後,先知又看見另一個異象。這個異象在某些方面與他在第一章所見的相似,但在某些情況下有所不同,並且以不同的目的呈現;部分是為了預表耶路撒冷將被火焚毀,部分是為了預表主在焚毀之前或之時將離開這城。在基路伯頭上的穹蒼,就是活物(結1:22, 26)頭上的穹蒼或天空,如這裡所說的;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:22):顯出藍寶石的樣子,彷彿寶座的形狀;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:26)。

【第2節】

祂對那穿細麻衣的人說:這「祂」是指以色列的神,或坐在先前所描述的寶座上的耶和華的榮耀;祂向那穿細麻衣的人發出命令,此人以另一種身份出現,代表迦勒底或羅馬軍隊:你進到輪子中間,到基路伯以下;這裡的「基路伯」是單數代複數,指「基路伯們」;輪子在這些活物之下;教會在他們的牧者、引導者和治理者之下;或者,既然輪子在基路伯旁邊,應當翻譯為「到基路伯那裡」,或「到基路伯們那裡」F1:從基路伯中間取火炭,裝滿你的手,撒在城上;這些「火炭」象徵神對耶路撒冷的忿怒,以及這城將被火焚毀;這些火炭是從基路伯中間取出的,表明這忿怒和毀滅的原因是對耶和華先知的惡待;參閱(代下36:15-19);同樣,後來羅馬人對同一城市的毀滅,除了歸因於拒絕和殺害彌賽亞之外,也歸因於對祂使徒的迫害(帖前2:15-16);他就進去了,在我眼前;在先知眼前,異象中他看見那人按照命令進到輪子中間,到基路伯以下;但他還沒有看見他取火炭,更沒有看見他撒火炭;這些事後來才發生,如異象的其餘部分所記載。

【第3節】

那時,基路伯站在殿的右邊;根據他爾根的說法,這是殿的南邊;雅爾奇也如此解釋,與北邊相對,那裡曾發生嚴重的偶像崇拜(結8:3, 5, 14);他們站在離偶像最遠的地方,並為此作見證:當那人進去的時候;他們彷彿列隊而立,那人從中經過,他們侍候他;向他致敬;贊同他所做的事;並表示認可:提到這個情況,是因為他們並非一直保持這個姿勢,只在此時如此;他們也沒有繼續保持下去;我們隨後會聽到他們的移動:雲彩充滿了內院;這是祭司的院子,並非像獻殿時那樣,作為神同在的標誌;而是預表猶太人將被交給審判性的盲目和黑暗。

【第4節】

耶和華的榮耀從基路伯那裡上升;或「基路伯們」;那些在施恩座上,在至聖所中,神的榮耀顯現之處;這是主將離開聖殿的預兆和暗示;在耶路撒冷被羅馬人毀滅之前,這個異象主要(如果不是完全)指那次毀滅,當時聖殿中曾聽到一個聲音:

「讓我們離開這裡吧!」F2

【第5節】

基路伯翅膀的聲音,甚至傳到外院;或外面的院子。福音的聲音,是喜樂的聲音;是愛、恩典和憐憫的聲音;是藉著基督而來的生命、自由、平安、赦免、公義和救恩的聲音;這聲音藉著使徒們迅速的傳道(以「基路伯翅膀」為象徵),傳遍了全地,傳遍了整個外邦世界;藉此許多靈魂得以活過來並被光照;許多教會得以建立;耶和華的榮耀得以顯現,被所有肉身看見;整個世界充滿了耶和華榮耀的光輝,在末後的日子,這光輝將再次,且更豐盛地充滿世界:這聲音如同全能神說話的聲音;福音如同雷聲,是神的聲音;傳福音的僕人是「雷子」(可3:17);它震動人的良心;向人顯明他們的危險;並指向救主:它不是人的話語,而是實實在在的神的話語:它是基督的聲音,祂是全能者;當它伴隨著神聖的能力,在使死去的罪人活過來;光照黑暗的心靈;開通聾耳;軟化剛硬的心;使人從黑暗轉向光明,從撒旦的權勢歸向神時,它的能力就顯明出來;當神在其中並藉著它說話時,當它不僅在言語上,而且在聖靈和能力中臨到時,它就是如此。

【第6節】

事情就這樣發生了,當祂吩咐那穿細麻衣的人之後;在坐在寶座上的那位向那穿細麻衣的人發出命令之後:說,從輪子中間,從基路伯中間取火;如(結10:2)所記;他就進去了;立刻進入輪子和基路伯所在的地方;甚至在穹蒼之下,以及穹蒼中的寶座之下:站在輪子旁邊,或「輪子」;金奇認為是為了看那是什麼;或者更確切地說,是為了按照命令進到它們中間(結10:2)。

【第7節】

有一個基路伯從基路伯中間伸出手來;四活物或基路伯中的一個,從其餘的活物中伸出手來:伸向基路伯中間的火;因此火被說成在他們中間上下運行(結1:13);這裡就是指此:取了一些,放在那穿細麻衣的人手中;這表明,如前所述,正是因為惡待神的道之僕人,忿怒才臨到猶太人,他們的城市才被火焚毀;同樣,忿怒也將臨到敵基督和敵基督的國家,因為他們惡待基督的僕人和教會,這是由於這些人的禱告和激勵所致;參閱(啟6:9-11;18:4-7);因此,四活物或基路伯中的一個,被說成將七個金碗,裝滿神的忿怒,交給七位天使(啟15:7);那人就拿著,出去了;拿著火,出了聖殿,撒在耶路撒冷城上;這代表迦勒底,或更確切地說,羅馬軍隊,用火焚燒這城;參閱(太22:7);在那裡他們被稱為萬王之王的軍隊。

【第8節】

在基路伯那裡顯出;七十士譯本是「我看見基路伯」;敘利亞譯本也是「我在基路伯那裡看見」;以下內容:在他們翅膀底下有人的手形;其中一個伸出手來,先知看見了,如(結10:7)所宣告的;但這只是「形狀」;這表明不應按字面理解,而應視為在預言異象中所見;在他們翅膀底下則表示隱秘和私密:這一切應用於道的僕人,表達了他們在主的工作中,無論是私下還是公開,都積極勤奮;他們不誇耀自己的工作和勞苦,不將任何功勞歸於自己,而將一切歸於與他們同在的神的恩典(林前15:10);(參閱《吉爾注釋》以西結書1:8)。

【第9節】

我觀看,看哪,基路伯旁邊有四個輪子,等等。教會在傳道人旁邊:關於這些「輪子」,以及為何教會被稱為輪子,以及它們的數目「四」,以及它們在基路伯「旁邊」的位置,(參閱《吉爾注釋》以西結書1:15);一個輪子在一個基路伯旁邊,另一個輪子在另一個基路伯旁邊:一個傳道人對應一個教會;每個教會都有自己的牧師、長老或監督在它旁邊,並管理它:輪子的樣子如同水蒼玉的顏色;一種海綠色的寶石;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:16)。他爾根籠統地譯為「寶石」;七十士譯本譯為「紅寶石」;武加大拉丁譯本譯為「黃玉」。

【第10節】

至於它們的樣子,四個都有一個樣式,等等。它們彼此完全相似;它們都由相同的物質組成,都具有水蒼玉的顏色,都呈輪子的形狀;在物質、形式和形狀上,它們彼此完全吻合,正如真正的福音教會一樣:(參閱《吉爾注釋》以西結書1:16);彷彿輪中套輪;並非彼此包含,而是以交叉或橫向的方式形成;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:16)。

【第11節】

它們行走的時候,都向著四方直行;它們之所以有四方,是因為它們以先前所提的橫向方式製成;正如新耶路撒冷教會的狀態被稱為四方的(啟21:16);這可能表示福音教會在各種狀態和境遇中,無論是順境還是逆境,都保持一致;以及它們行走、行為和生活方式的堅定不移:行走的時候並不轉向;既不向右也不向左,而是沿著信心和職責的道路前行,緊密遵循神的話語,並按照神的話語保持生活、紀律和敬拜:但頭所看的地方,它們就跟隨;這可能指教會的領袖、引導者和治理者,即牧師和長老;他們的信心和生活方式被會眾所效法:或者更確切地說,是指基督自己,教會的元首,祂無論往何處去或指示,都應當被跟隨:除非「頭」是指與「靈」相同的意思(結1:20);神的靈,福音教會的真正成員由祂引導,並跟隨祂而行。他爾根說:

「第一個轉向(或看)的地方,它們就跟隨它而去;」

【第12節】

它們全身、背、手和翅膀;這不應理解為輪子,因為輪子沒有身體或肉體、背、手和翅膀,而是指基路伯;其含義是,正如輪子彼此相似,具有相同的形式和外觀,基路伯也一樣;它們在身體、背、手和翅膀上完全相似;這表示福音傳道人在他們的教義、工作和生活上的一致性:輪子周圍滿了眼睛;也就是輪子的環或圈,如(結1:18)所記;這表示教會由蒙光照的人組成,他們看見自己的罪和危險,仰望基督得救,並謹慎行事,彼此看顧:就是那四個活物所有的輪子;屬於四活物或基路伯的輪子。

【第13節】

至於那些輪子,我聽見有聲音稱它們為:哦,輪子,或「那輪子」:因為雖然有幾個特定的教會,但它們只構成一個在天上登記的長子總會和教會;它們將在完美的狀態中合而為一,這由輪子的圓形所象徵;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:15)。

【第14節】

每一個都有四個臉;也就是說,每個輪子都有四個臉,因為這些話是連續的;這與(結1:15)相符;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:15):第一個臉是基路伯的臉;這取代了牛的臉(結1:10),表明牛的臉和基路伯的臉是相同的;活物之所以有基路伯這個總稱,是來自牛的臉;它們之所以被稱為基路伯,是因為**כָּרַב**(karab),在敘利亞語和迦勒底語中意為「耕地」,這種生物被用於此類服務:第二個臉是人的臉,第三個是獅子的臉,第四個是鷹的臉;這些如何應用於福音教會及其真正的成員,(參閱《吉爾注釋》以西結書1:15)。

【第15節】

基路伯就升起來了;從地上;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:19);這就是我在迦巴魯河邊所看見的活物;迦勒底的一條河,先知在第一章記載的活物異象中,當時他就在那裡;因此,活物和基路伯是相同的,這就毫無疑問了。

【第16節】

基路伯行走的時候,輪子也在他們旁邊行走;傳道人在教義、敬拜、虔誠和生活上引導教會;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:19);基路伯舉起翅膀,從地上升起的時候,那些輪子也不離開他們旁邊;傳道人和教會同行;如果一方離開,另一方也離開;他們不能長期彼此獨立存在;一般來說,一方的光照、知識、熱心、情感和虔誠如何,另一方也如何;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:19)。

【第17節】

它們站住的時候,這些也站住;當一方不活躍、沒有生命、沒有動靜,在知識、經驗和實踐上沒有進展時,另一方也同樣如此;(參閱《吉爾注釋》以西結書1:21);它們升起的時候,這些也升起;有什麼樣的百姓,就有什麼樣的祭司,無論是值得稱讚的還是不值得稱讚的(何4:9);因為活物的靈在它們裡面;在基路伯裡面的靈也在輪子裡面;同樣,神的靈,一個「生命之靈」F3,如這些詞語所譯,在教會中,也像在傳道人中一樣;一般來說,如果一方有活力,另一方也同樣有活力,兩者都按照聖靈的感動而行動;而且它們從一個地方到另一個地方的移動,如(結10:18)所說,也是由聖靈引導的;參閱(徒16:6-7)。

【第18節】

耶和華的榮耀就從殿的門檻那裡離開;祂曾從基路伯或施恩座之間的基路伯那裡移到門檻(結10:4);這是祂全面離開聖殿和城市又一步,也是另一個預兆和警告:停在基路伯以上;不是回到祂來的施恩座上,因為祂沒有回到那裡;而是停在異象中看見的基路伯或活物以上,這些活物在穹蒼中的寶座之下;如我們所見,這是福音傳道人的象徵:這可能表示基督的升高,祂是耶和華的榮耀,是祂父榮耀的光輝,超越他們;祂對他們的保護,以及與他們同在;因為,無論祂往何處去,祂都不會離開祂忠心的傳道人;祂將與他們同在,直到世界的末了。

【第19節】

基路伯就舉起翅膀;如同鳥兒準備遷徙飛走一樣;這些活物正在移動,準備離開,耶和華的榮耀也是如此:在我眼前從地上升起;猶太地,福音最初傳播的地方;但由於福音被輕視和藐視,使徒和最初的福音傳道人就從那裡飛走,轉向外邦人:它們出去的時候,輪子也在它們旁邊;無論他們在外邦世界走到哪裡,他們的傳道都成功了,靈魂得救,教會建立;當以色列神的榮耀離開聖殿,離開耶路撒冷城,離開猶太地時,福音傳道和福音教會的狀態也同樣被移除,並被帶到別處建立:每一個都站在耶和華殿東門的門口;也就是說,以色列神的榮耀、基路伯和輪子,它們都站在一個地方,就是聖殿的東門,一個外面的門:以色列人院子或外院的門,朝向東方;這表明他們正要離開,使殿荒涼,不再回到那裡;參閱(太23:38-39);下一個移動是進入城市,然後到城市東邊的一座山;參閱(結11:23);福音從猶太地傳開後,首先是在世界的東部傳播:以色列神的榮耀在它們以上;既在基路伯以上,也在輪子以上;傳道人蒙受了極大的恩賜,教會蒙受了極大的恩典;神與兩者同在,榮耀在他們身上,那榮耀也是他們的保障。

【第20節】

這就是我在迦巴魯河邊,以色列神以下所看見的活物;這句話重複自(結10:15);不僅是為了證實,而且還加上一句,表明寶座上那人的顯現(結1:26)就是以色列的神;既然那裡指的是基督,因為父從未以人形顯現,那麼基督就是以色列的神,基路伯,即祂的僕人,都在祂的權能、保護和影響之下;因此,這證明了基督真實而完全的神性:我知道它們是基路伯;並非因為看見施恩座上的基路伯,並將這些形狀與之比較,因為除了大祭司之外,沒有人能看見;因為,雖然以西結是祭司,但似乎他不是大祭司;而是藉著他在聖殿門和牆壁上所見的雕刻形狀(王上6:29, 35)。

【第21節】

每一個都有四個臉;四活物或基路伯中的每一個都有四個臉;就是人的臉、獅子的臉、牛的臉和鷹的臉(結1:10);每一個都有四個翅膀;七十士譯本讀作八個翅膀;敘利亞譯本讀作「六個」;總共有這麼多(參閱《吉爾注釋》以西結書1:23);在它們翅膀底下有人的手形;(參閱《吉爾注釋》以西結書10:8)。

【第22節】

它們的臉的樣子,就是我從迦巴魯河邊所看見的那些臉;這證明活物和基路伯必定是相同的:它們的樣子和它們本身;完全相同,無論是臉還是身體都沒有區別:它們都直往前行;它們的動作和形狀都一樣;它們保持著一致的路線,直視前方,眼睛正對著前面。

【腳註】
F1 ( bwrkl txt la ) "in locum cerubinorum, [vel] cheruborum", Junius & Tremellius, Piscator; "ad cherubim", Tigurine version; which is approved by Noldius, p. 84. No. 398. 尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾:「在基路伯們的地方,或基路伯們」;蒂古林譯本:「到基路伯那裡」;諾爾迪烏斯在第84頁第398號贊同此譯法。
F2 Josephus de Bello Judaeorum, l. 6. c. 5, sect. 3. 約瑟夫斯《猶太戰記》第六卷第五章第三節。
F3 ( hyxh xwr ) ( pneuma bwhv ) , Sept. "spiritus vitae", V. L. Starckius. 七十士譯本:「生命之靈」;武加大拉丁譯本:斯塔爾基烏斯。
信仰問答