John Gill注釋|出埃及記

第三章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
出埃及記 第三章
══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了主如何在燃燒卻不被燒毀的荊棘中向摩西顯現(出3:1-6),並向他宣告祂已看見並留意以色列子民的苦難,且決意要拯救他們(出3:7-9)。祂呼召摩西成為他們的拯救者,回應了摩西的異議,並指示他應當對以色列的長老和法老說什麼(出3:10-18)。祂也向摩西保證,雖然法老起初會拒絕讓他們離開,但在行了許多神蹟之後,他終將願意釋放他們,屆時他們將帶著豐厚的財物離開(出3:19-22)。

【第1節】

摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群。
這位葉忒羅要麼就是前一章提到的流珥或拉結,要麼就是他的兒子,因為此時他的父親可能已經去世了;畢竟摩西來到米甸已經四十年了(徒7:30)。異教作家德米特里烏斯 F3 明確指出,約瑟(Jothor)是拉結的兒子,而西坡拉(Zipporah)或他所稱的西弗拉(Sepphora)是他的女兒,摩西娶了她。這就是摩西在米甸期間主要從事的工作:牧養他岳父的羊群。許多偉人也曾從事牧羊,後來被召為君王,如大衛。這也預表了他將牧養和治理以色列民,並且他在此事上是基督的卓越預表,基督是靈魂的偉大牧者和監督。毫無疑問,摩西在這段時間裡除了牧羊之外,還在其他方面鍛鍊自己,增進了對自然、民事和宗教事物的知識,這使他更適合他所被預定的重要工作。據說他在這段時間裡寫了《創世記》和《約伯記》。

他領羊群往曠野的後面去,
即西奈或阿拉伯曠野的後面。看來,曠野的後方有肥美的草場;他將羊群領到那裡去吃草,那裡距離埃及約有三天的路程(出5:3)。或者更確切地說,是「進入曠野」 F4 ,因為何烈山或西奈山並不在曠野的後面,而是在曠野之中。

來到神的山,就是何烈山。
之所以稱為「神的山」,要麼是因為此時神的顯現(下文將述),要麼是因為神在此地頒布律法並與以色列民立約;應當注意的是,摩西寫這本書時,那次事件已經發生了。他將羊群領到這裡,因為羊群喜歡山地,因此有時山區被稱為 **οἰοπόλα**(oiopola,牧羊之地) F5 ,因為羊群喜歡在上面吃草 F6 。

【第2節】

耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現。
這裡不是指受造的天使,而是指神同在和聖約的使者,即永恆的道和神的兒子;因為祂隨後被明確稱為耶和華,並自稱是亞伯拉罕、以撒、雅各的神,這是受造天使絕不會做的。這次顯現是:

在荊棘叢中火焰裡;
不是在高大、茂盛、廣闊的橡樹或香柏樹中,而是在低矮多刺的荊棘叢中,這本應在瞬間被燒毀。

摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
這不是幻象,而是真實的事件;確實有這樣一叢荊棘,耶和華以這種方式顯現其中,儘管它完全被火燒著,卻沒有被燒毀,而是完好無損地保留下來。聖經中經常提及此事,作為一個事實(申33:16;可12:26;徒7:30,徒7:35)。異教作家阿爾塔帕努斯 F7 曾對此有所耳聞;他的記載是,當摩西向神禱告,懇求祂停止他百姓的苦難時,神對他施恩,突然間火從地裡冒出並燃燒,而那地方卻沒有任何物質或木質的東西。摩西所記載的這件事,也不必被認為是不可信的,因為許多異教作家也證實了類似的事情,他們提到整片森林在沒有火的情況下燃燒,以及一支矛燃燒了兩個小時卻沒有任何部分被燒毀;還有一個僕人的外套完全著火,但在火熄滅後卻沒有留下任何火焰的痕跡;休埃蒂烏斯 F8 也從各種作者那裡記載了其他幾件類似的事情。至於這荊棘的奧秘意義,有些人認為它是基督的預表,預表祂道成肉身;預表祂神人二性的聯合與區分,以及其中一性的榮耀與另一性的卑微;預表祂承受神的忿怒,卻毫髮無損;以及祂拯救並保守祂的百姓免受忿怒。猶太人通常將其解釋為在埃及受苦難的以色列民,卻沒有被滅絕;不,他們越受苦,就越發興旺;它也可以是神在各時代受苦受難的教會和百姓的象徵:他們像荊棘叢,既因數量稀少,又因本質上軟弱無力、卑微低賤;他們周圍有罪惡和試探的荊棘,並且經常處於苦難和迫害的烈火之中,卻沒有被燒毀;這歸因於基督的位格、同在、能力和恩典在他們中間(參徒7:30的吉爾注釋)。

【第3節】

摩西說:「我要過去看看這大異象,這荊棘為何沒有燒毀呢?」
他要從他所在的地方和他正在牧養的羊群那裡轉身,靠近那叢荊棘,那荊棘似乎在他的一側,而不是正前方。他要探究並找出這個奇異而令人驚訝的景象的原因;荊棘怎麼可能著火卻沒有被燒毀呢?這本應在瞬間被毀滅;因為荊棘或灌木叢在吞噬一切的火焰面前算得了什麼呢?

【第4節】

耶和華見他過來要看,
這位先前被稱為「耶和華的使者」,在此處被稱為「耶和華」,是無所不知、無所不在的存有。祂看見摩西轉身向前,想要更仔細地觀察這個奇異的現象,以滿足他的好奇心:神就從荊棘裡呼叫他說:「摩西!摩西!」
祂用清晰的聲音呼喚,因為祂是永恆的道。祂說:「摩西!摩西!」因為主清楚地認識祂的百姓,能叫出他們的名字;重複他的名字不僅顯示了親切和強烈的愛,也顯示了催促他停下,不要再往前走;這樣做是為了激發他留心聽將要對他說的話。摩西說:「我在這裡。」
表示他已準備好聆聽將要說的話,並順從一切命令。

【第5節】

神說:「不要近前來。
保持適當的距離:把你腳上的鞋脫下來,
鞋子上沾染的塵土和污垢,以及命令將鞋從腳上脫下(腳是行走的工具),表明那些親近神並敬拜祂的人,應當有純潔聖潔的生活和行為。因為你所站之地是聖地。」
這並非說這塊地本身比其他任何地方有內在的聖潔,因為地本身不具備這種能力;而是因為此時神在此地的同在,使其具有相對的聖潔,且這種聖潔並非永久,只在純潔聖潔的神在那裡時才存在。因此,在後來的時代,聖殿作為神居住的地方,祭司們在那裡赤腳事奉,普通人也不得穿鞋進入聖殿 F11 ;直到今天,猶太人在贖罪日仍赤腳進入會堂 F12 ,尤維納爾 F13 似乎也提到了這一點;異教徒的「赤腳禮」(Nudipedalia)也源於此,以及畢達哥拉斯 F14 的著名格言:「赤腳獻祭和敬拜」。克里特島和其他地方的戴安娜祭司也以這種方式獻祭 F15 ;赫拉克勒斯的祭司也如此行 F16 ;印度的婆羅門教徒從不脫鞋就不進入他們的廟宇 F17 ;埃塞俄比亞的基督徒效法猶太人和外邦人,從不赤腳就不進入他們的公共禮拜場所 F18 ;土耳其人和穆斯林也遵守同樣的迷信 F19 。

【第6節】

又說:「我是你父親的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」
是祂所提及的每一位父親的神:亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神;與他們立了關於迦南地和蒙福後裔彌賽亞應許的聖約。這再次表明,此時顯現的耶和華的使者就是神自己,是神的兒子耶和華。我們的主引用這段經文來證明死人復活,以駁斥撒都該人,因為神不是死人的神,而是活人的神(可12:26,可12:27)。摩西蒙上臉,
他用外袍或斗篷蒙住臉,就像以利亞一樣(王上19:13),因為神聖威嚴的榮耀此刻同在,也因為他意識到自己的罪惡和不配。因為他害怕看神。
即使是這種外在的顯現和火焰中的神像,也令人恐懼;神在那裡的念頭使他充滿恐懼,考慮到祂威嚴的偉大和可畏,以及他自己是多麼貧弱和有罪的受造物。

【第7節】

耶和華說:「我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;
或者說,「我觀看,我已看見」,這不僅表示其確定性,正如我們所表達的;而且表示祂清楚、明確、完全地看見了,並對他們抱有同情,深切關懷他們,並在心中堅定不移地決意要拯救他們;祂早已注意到並徹底觀察了他們的苦難,並與他們一同受苦,且決心將他們從中解救出來:他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了;
那些被派來監督他們工作、給他們加重擔、並用盡一切辦法折磨他們的人;他們虐待並毆打那些無法完成工作的人,這使得他們因其殘暴的待遇而哀號,並向神呼求幫助和拯救:我也知道他們的愁苦;
他們身體所受的痛苦,以及因此而引起的內心悲傷和煩惱。

【第8節】

我下來是要救他們脫離埃及人的手,
這必須與神的無所不在相符,祂無處不在,嚴格來說不能說祂從一個地方移動到另一個地方,或下降;但當祂顯現祂的能力或良善時,就會使用這種說法,就像這裡祂以奇妙的方式顯現在燃燒的荊棘中,並以恩典和慈愛的方式向祂的百姓顯現,表明祂將很快拯救他們:因此,基督以我們的人性從天降到地上,以拯救祂屬靈的以色列脫離所有仇敵的手:領他們出了那地,
即埃及地,他們在那裡受奴役,並受到極大的壓迫:到美好寬闊之地,
即迦南地,這不僅是一塊美好的土地,而且與歌珊地相比,是一塊寬闊的土地,以色列人在那裡因人數眾多而受到限制和空間不足;雖然它本身是一個小國家,與其他一些國家相比,從但到別是巴只有一百六十英里,從約帕到伯利恆只有四十六英里,從約帕到約旦只有六十英里,但對於這樣一個小國家來說,它卻有許多肥沃的土地;因為異教作家赫卡泰烏斯 F20 說,它有三千萬英畝最好、最肥沃的土地:到流奶與蜜之地;
這不僅限於此地所飼養的豐富牲畜和牠們所產的豐富牛奶,或此地蜂群的數量和牠們所產的蜂蜜量;因為這地還盛產其他美好的事物和優良的果實,如穀物、酒、油,以及無花果、石榴、棕櫚樹;但這是一個諺語和誇張的表達,旨在說明此地擁有各種豐富美好的事物,足以滿足人類生活的必需和樂趣:就是到迦南人之地,
迦南人首先被提及,因為他們是該地居民的統稱,正如亞本·以斯拉所說,儘管他們經常被視為一個獨立於其他民族或部落的民族或部落,而且是一個主要的民族,其名稱源於含的兒子迦南:赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
赫人和亞摩利人得名於迦南的兒子赫和亞摩利;亞本·以斯拉說,比利洗人與西頓是同一族,西頓是迦南的長子:希未人和耶布斯人也是迦南兒子的後裔(創15:19-21)。革迦撒人在此處未被提及,要麼是因為他們是比其他民族更小的民族,正如亞本·以斯拉所認為的;要麼是因為他們的土地不是流奶與蜜之地,正如亞本達納所觀察到的;要麼是根據其他猶太作家的說法,他們在以色列人進入之前就已經離開了那地,或者立即向約書亞投降,沒有與他作戰。

【第9節】

現在以色列人的哀聲達到我這裡,
參閱出2:23:我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
這重複是為了表明祂對此事的極大關注;以及祂以這種奇妙方式降臨和顯現的原因,以及摩西去拯救百姓脫離壓迫的迫切需要。

【第10節】

故此,你來,
離開你的羊群、你的家庭和米甸地:我要打發你到法老那裡去,
根據優西比烏的說法,這位法老是阿霍里斯的繼任者肯克雷斯;但根據烏舍爾主教 F21 的說法,他的名字是阿門諾菲斯,他直接繼承了拉美西斯·米亞蒙,摩西就是在拉美西斯·米亞蒙統治下出生的。亞歷山大的革利免 F23 從亞皮安那裡,而亞皮安又從門德斯的托勒密那裡記載,摩西是在阿摩西斯時代帶領以色列子民出埃及的;但塔西佗 F24 說,這位國王的名字是波科里斯,他奉神諭的指示,強迫他們離開;利西馬庫斯 F25 也這樣說:使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。
並引導他們穿過曠野到達迦南地,因此在神的帶領下成為他們的拯救者、引導者和統治者,神現在賦予他為祂行事的權柄。

【第11節】

摩西對神說:「我是誰,竟能去見法老,
一個私人,一個流亡異鄉的人,一個貧窮的牧羊人,法老不認識他,他對法老也沒有任何影響力;而法老是一位偉大的君王,擁有眾多軍隊來保衛他的國家,阻止以色列人離開。曾幾何時,他為法老所認識,住在他的宮廷中,在那裡舉足輕重,擁有巨大的影響力和權威,因為他是法老女兒的養子;但現在他已今非昔比:又能將以色列人從埃及領出來呢?」
以色列人雖然人數眾多,卻手無寸鐵,身受重軛;他可能還記得四十年前他曾被他們中的一些人拒絕和排斥,這可能使他感到氣餒。

【第12節】

神說:「我必與你同在;
為了鼓勵和堅固他;保護、捍衛和保守他,並使他成功和興旺;使他在以色列民中獲得信任和尊重,並對法老施加影響,最終說服他讓以色列人離開:你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉神;這就是我打發你去的憑據。」
這不是指現在所作的應許,也不是他所見的異象,而是指接下來的事情:當你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉神。
即何烈山或西奈山,正如他們在頒布律法時所做的那樣,那時在山上築了一座壇,他們獻上燔祭和平安祭(出24:4,出24:5)。這是一個「事後」的憑據,證實了摩西的神聖使命;此外,主所作的這應許,摩西可以信賴,這也向他保證了成功,他必將以色列子民從埃及領出來,因為他和他們將在這山上一同事奉主,從中他可以斷定他已從神那裡領受了使命和委任。類似的憑據也曾用於耶路撒冷脫離西拿基立軍隊的拯救(賽37:30)。

【第13節】

摩西對神說:「我到以色列人那裡,
從米甸到埃及;對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』
帶著一個信息給他們,要他們接受他作為神的使者和他們的拯救者:他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」
他們很可能會問這個問題,並非出於無知,因為在他們的困境中,他們曾呼求主的名,向祂呼求幫助和拯救;而是要麼為了試探摩西,看他對神有多少認識:要麼因為神曾以許多名字顯現自己;特別是當祂有新的顯現,或有任何顯著的自我啟示時,祂習慣使用一個新的名字或稱號,他們可能渴望知道祂現在所取的名是什麼:我要對他們說什麼呢?
我該提及什麼名字呢?

【第14節】

神對摩西說:「我是自有永有的。」
這表示神的真實存在,祂的自存性,以及祂是萬有的存在者;它也表示祂的永恆和不變性,以及祂在履行應許上的堅定和信實,因為它包含所有時間,過去、現在和未來;其意義不僅是「我現在是誰就是誰」,而且是「我過去是誰就是誰,我將來是誰就是誰,並且將來我仍將是我現在的樣子」。柏拉圖學派和畢達哥拉斯學派似乎從這裡借用了他們的 **τὸ ὄν**(to on,存在),這在他們那裡表達了永恆不變的存在;因此七十士譯本在這裡是 **ὁ ὤν**(ho ōn,那存在者)。據說 F26 ,埃及塞易斯城雅典娜神廟上刻有銘文:

「我是一切存在、是、將是的一切。」

「我是那存在者,也是那將存在者。」

【第15節】

神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:
作為對上述名字的進一步解釋,以及其目的和用途:你要對以色列人這樣說:為了他們對該名字的進一步理解,以及對摩西使命及其成功的確認:耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裡來。
祂是耶和華,是以色列民祖先和他們立約的神,因此祂被稱為(傳3:6)。這是我的名,直到永遠;
這指的是前一節的「我是自有永有的」(Ehjeh),或者,同樣地,本節的「耶和華」,因此兩者都包括在內,也包括亞伯拉罕的神這個名字,祂將永遠以此為人所知:這也是我的紀念,直到萬代。
這是祂將被自己和他人提及的名字,也是祂的百姓將藉以記念祂,以及祂向他們所應許和為他們所做的一切。

【第16節】

你去招聚以色列的長老,
不是指他們中間所有的老年人,也不是指以色列民的「士師」;因為在他們進入迦南地之前,似乎沒有這樣的人在埃及,而是指各支派或家族的首領:對他們說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我顯現,
在何烈山荊棘叢中的火焰裡:說:我實在眷顧了你們,我也看見埃及人向你們所行的。』
祂審視了他們的狀況和環境,留意了他們的苦難和壓迫,並決意要將他們從中解救出來,如下文所述。

【第17節】

我也說過:
祂在自己心中決定,並已向摩西宣告:我必將你們從埃及的困苦中領出來,
他們在埃及和被埃及人所苦;祂既定意也應許要將他們從中領出來:到迦南人之地,當時迦南人和其他下文所列的民族佔據著那地(參出3:8的吉爾注釋)。

【第18節】

他們必聽你的話。
以色列的長老們會相信他的使命,聽從他所說的話,服從他的命令,並遵循他將給予他們的指示,而不是像以前有些人那樣輕視和拒絕他:你和以色列的長老要去見埃及王,
以色列的長老們集體前往,摩西走在他們前面;儘管我們沒有讀到他們以這種方式接近法老並向他陳情,只有摩西和亞倫向他陳情:對他說:『耶和華希伯來人的神遇見了我們;
祂遇見了他們中的一位,這位向其他人報告了祂所說的話;以色列子民在這裡被稱為希伯來人,因為這似乎是埃及人最常稱呼他們的名字,也是他們最為埃及人所知的名字(參創39:14,創39:17;43:32;出1:19;出2:6,出2:11,出2:13):現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,
即西奈和阿拉伯曠野,以及其中的何烈山;從埃及邊境沿著直路走,需要三天的路程,但以色列人繞道而行,途中停留,直到出埃及後的第三個月才到達(出19:1):為要祭祀耶和華我們的神。』
在祂向他們中間一位主要人物顯現的地方,他們在那裡不會有被埃及人侮辱和騷擾的危險。有些人認為,他們被指示提出這個請求,即在埃及境外獻祭,是因為他們所獻祭的對象是埃及人所敬拜的神,因此埃及人會對這樣的獻祭感到憤怒;但這沒有足夠的根據(參創46:34的吉爾注釋),更確切地說,其目的是藉此藉口完全離開他們,因為他們不是埃及王的臣民,他無權扣留他們;他們也沒有義務將他們的全部意圖告知他,特別是當他們被神自己指示只說這些,不多說時,這請求如此合理,使得法老的拒絕更加不可原諒。

【第19節】

我知道埃及王必不容你們去,
或者說「但我」 F3 「確信」儘管向他提出了如此合理的請求,他也不會答應;這件事告訴他們,是為了讓他們在法老拒絕釋放他們時不致灰心,因為無所不知的神預先知道此事,並將其告知他們,以便當事情發生時,他們會相信摩西的使命是出於神,而不是相反:除非用大能的手。
神的大能一次又一次地顯現,甚至在降下九災之後,直到第十災,即最後一災降臨在他身上;或者說「除非用大能的手」 F4 ,即神的全能之手;禱告、懇求、勸說和論證都將毫無意義,除非神的大能在他身上發揮作用。

【第20節】

我必伸出我的手,
或者說「因此」 F5 祂將伸出祂大能的手,施展祂全能的權柄;法老被興起,他的心被剛硬,正是為了這個目的,使神可以在他身上顯明祂的能力:在埃及中施行我一切的奇事,擊打埃及。
用那些奇妙的災禍,祂全能權柄的驚人效果,這些災禍在埃及中施行,擊打他們的土地、河流、人民和牲畜:後來他才讓你們去。
這句話是為了鼓勵他們,使他們的信心和忍耐能夠堅持下去,否則他們看到他如此頑固不化,可能會對成功感到絕望。

【第21節】

我必叫這百姓在埃及人眼前蒙恩,
也就是說,在他們離開之前,讓以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人會樂意為他們做任何事,或賜予他們任何東西;或者至少會借給他們所要求的東西,因為他們樂於與他們和好,或擺脫他們,因為他們會意識到所有這些嚴重的災難都是因他們而降臨,使他們飽受困擾:你們去的時候就不至於空手而去。
他們不會缺乏必需品,甚至會帶著豐厚的財物離開,正如亞伯拉罕曾預言他們將如此,這個預言現在即將實現(創15:14)。

【第22節】

但各婦女必向她的鄰舍,並寄居在她家裡的,要
或者說「必求」 F6 ,要求她們給予或借給以下物品;由此可見,以色列人因人數眾多而分散居住,與埃及人混居;因此,有許多雜族人與他們一同出埃及,這些人要麼在民事上與他們有聯繫,要麼是歸信者:金器、銀器,
即鑲嵌在銀器和金器上的珠寶;或者說「銀器和金器」 F7 ,兩種器皿,杯子、盤子等:和衣裳。
華麗的衣裳,他們可以借來穿著去曠野參加他們的節期和獻祭,他們曾請求獲准前往那裡:你們要把這些東西給你們的兒女穿戴。
這樣在他們離開的時候,用這些東西裝飾他們的兒女:這樣你們就把埃及人的財物奪去了。
這是非常公正的,因為埃及人強迫他們做苦工;所有這些不過是他們應得的工資,他們在前往迦南地的旅途中將需要這些,也需要為在曠野中建造會幕和提供相關物品。

【腳註】
F3 Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 29. p. 439. 載於優西比烏《福音預備》卷9章29頁439。
F4 ( רבדמה רחא ) ( upo thn eremon ) , Sept. "in desertum", Syr. Samar, so Noldius, p. 11. No. 76. 希伯來文 **רבדמה רחא**(rachah midbar,曠野後面),七十士譯本 **ὑπὸ τὴν ἔρημον**(hypo tēn erēmon,在曠野之下),敘利亞譯本、撒馬利亞譯本「進入曠野」,諾爾迪烏斯《詞典》第11頁第76號亦同。
F5 Homer. Odyss. 11. prope finem. 荷馬《奧德賽》第11卷末尾。
F6 ( En ouresi mala nomeuwn ) , Theocrit. Idyll. 3. 忒奧克里圖斯《田園詩》第3首:「在山上好好牧羊」。
F7 Apud Euseb. ib. c. 27. p. 434. 載於優西比烏《福音預備》同上,章27頁434。
F8 Alnetan. Quaest. l. 2. c. 12. sect. 10. p. 193, 194. 阿爾內塔努斯《問題》卷2章12節10頁193-194。
F11 Misn. Beracot, c. 9. sect. 5. 《密示拿》祝福篇,第9章第5節。
F12 Buxtorf. Jud Synagog. c. 30. p. 571. 布克斯托夫《猶太會堂》第30章第571頁。
F13 "Observant ub. festa mero pede Sabbata reges." Satyr. 6. 尤維納爾《諷刺詩》第6首:「國王們在各處赤腳守安息日。」
F14 Jamblichus de Vita Pythagor. Symbol. 3. 揚布利庫斯《畢達哥拉斯生平》象徵3。
F15 Solin. Polyhistor. c. 16. Strabo, l. 12. p. 370. 索利努斯《多史》第16章。斯特拉波《地理學》卷12頁370。
F16 Silius de Bello Punic, l. 3. 西利烏斯《布匿戰爭》卷3。
F17 Rogerius de Relig. Brachman. l. 2. c. 10. apud Braunium de vest. sacerdot. l. 1. c. 3. p. 66. 羅傑里烏斯《婆羅門宗教》卷2章10,載於布勞恩《祭司服飾》卷1章3頁66。
F18 Damianus a Goes apud Rivet. in loc. 達米亞努斯·阿·戈斯,載於里維特《注釋》同處。
F19 Pitts's Account of the Relig. and Manners of the Mahometans, c. 6. p. 38. 81. Georgieviz. de Turc. Moribus, c. 1. p. 11. Sionita de Urb. Oriental. & Relig. c. 7. p. 18. c. 10. p. 34. 皮茨《穆罕默德教徒的宗教與習俗》第6章第38、81頁。喬治耶維奇《土耳其習俗》第1章第11頁。西奧尼塔《東方城市與宗教》第7章第18頁,第10章第34頁。
F20 Apud Joseph. contr. Apion. l. 1. c. 22. 載於約瑟夫《駁斥亞皮安》卷1章22節。
F21 Annal. Vet. Test. p. 19. 《舊約年鑑》第19頁。
F23 Stromat. l. 1. p. 320. 《雜記》卷1頁320。
F24 Hist. l. 5. c. 3. 《歷史》卷5章3節。
F25 Apud Joseph. contr. Apion, l. 1. c. 34. 載於約瑟夫《駁斥亞皮安》卷1章34節。
F26 Phutarch. de Iside & Osir. F1 Plato in Timaeo. F2 ( hyha rva hyha ) "ero qui ero", Pagninus, Montanus, Fagius, Vatablus. 普魯塔克《論伊西斯與奧西里斯》。F1 柏拉圖《蒂邁歐篇》。F2 希伯來文 **אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה**(ehyeh asher ehyeh,我將是那將是),帕吉努斯、蒙塔努斯、法吉烏斯、瓦塔布盧斯譯為「我將是那將是」。
F3 ( ינא ) "ego autem", Junius & Tremellius, Piscator; "sed ego", V. L. 希伯來文 **אֲנִי**(ani,我),尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托爾譯為「但我」,武加大譯本「但我」。
F4 ( אלו ) ( ean mh ) Sept. "nisi", V. L. Pagninus, Vatablus; so Noldius, p. 344. No. 1246. 希伯來文 **וְלֹא**(welo,不),七十士譯本 **ἐὰν μὴ**(ean mē,除非),武加大譯本、帕吉努斯、瓦塔布盧斯譯為「除非」;諾爾迪烏斯《詞典》第344頁第1246號亦同。
F5 ( ו ) "ideo", "propterea", Noldius, p. 279. 希伯來文 **וְ**(waw,和/因此),諾爾迪烏斯《詞典》第279頁譯為「因此」、「所以」。
F6 ( הלאש ) ( aithsei ) Sept. "postulabit", V. L. Pagninus, Montanus, Tigurine version, Drusius; "petet", Junius & Tremellius. 希伯來文 **שָׁאֲלָה**(sha'alah,她將要求),七十士譯本 **αἰτήσει**(aitēsei,她將要求),武加大譯本、帕吉努斯、蒙塔努斯、提古里努斯譯本、德魯修斯譯
信仰問答