John Gill注釋|但以理書

第十章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
但以理書 第十章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章是接下來兩章所載預言的引言;它始於但以理為他所見異象而禁食哀慟的記載(但10:1-3),以及基督向他顯現的時地。基督的形象被描述為身穿衣袍,身體各部分極其榮耀,顯現為人形(但10:4-6)。接著記載了這異象對但以理的影響(但10:7-9),以及他從基督那裡所得到的鼓勵和力量,藉著話語和觸摸,使他能專心聆聽所說的話;並期待對未來重要事物的啟示和理解(但10:10-21)。

【第1節】

波斯王古列第三年,有事顯明給但以理。這不是指他僅僅作波斯王,而是指他征服巴比倫帝國並將其併入自己的領土之後,成為瑪代波斯帝國的王。這時間的計算,不是從他攻取巴比倫並將其政權交給他的叔父大利烏,與他共同統治時算起;而是從他叔父去世,他成為整個帝國的獨一君主時算起。西塞羅F20根據一位波斯作家記載,他統治了三十年;這應從他被叔父任命為波斯和瑪代軍隊總司令時算起;因為從他攻取巴比倫到他去世,只有九年。托勒密正典也將他的統治年數定為九年,其中包括他與叔父共同統治的兩年;因為從他叔父基亞撒列或瑪代人大利烏去世後,他獨自為王只有七年;根據色諾芬F21的記載,這就是他全部的統治年數,他從那時算起。但以理所見的異象,即本章和接下來兩章所載的,正是在這七年中的第三年。根據烏雪主教F23和普賴多院長F24的說法,這是在世界紀元前3470年,即公元前534年。貝德福德先生F25將其定在公元前533年。但以理在此之後活了多久並不確定;很可能他很快就去世了,因為他當時必定已是高齡。普賴多院長F26指出,古列第三年是但以理被擄的第七十三年;如果他被擄到巴比倫時至少十八歲,如這位學者所認為的,那麼他此時必定是九十一歲;如果他當時只有十五歲,這是亞本·以斯拉在(但以理書1:4)上的觀點,那麼在古列第三年,他必定是八十八歲。荷蘭注釋家指出,但以理在巴比倫宮廷生活了七十七年以上,這將使他的年齡更長。拉比雅基在(但以理書1:21)上斷言,但以理就是(以斯帖記4:5)中的哈他革,他爾根也持此觀點,哈他革生活在亞哈隨魯王(被認為是薛西斯)的時代。現在,從古列第三年到薛西斯統治開始之間,有七十一年的間隔,如果將這七十一年加到前面給出的最小年齡八十八歲上,那麼當亞哈隨魯或薛西斯開始統治時,但以理將是一百五十九歲;這不僅不適合哈他革所從事的工作;而且與但以理所生活的時代不符,當時人們通常不會活這麼久,因此必須將其斥為虛構。有事顯明給但以理;一個秘密,他若非如此絕不可能知道;這對他來說是一種特殊的恩惠,表明他是神的朋友,是神的寵兒;這事關乎波斯和希臘的君主國;埃及和敘利亞的諸王,以及將要臨到他們的事;還有安提阿古的時代,以及猶太人將因他而遭受的苦難:(這事的名稱為伯提沙撒);這是太監長給他的名字;見(但以理書1:7)。這事是真的;這不是虛假的異象,不是大腦的幻想,不是空洞的猜測,不是心靈的迷惑,不像外邦人的占卜和巫術,而是一件真實的事,是確鑿無疑的,必將實現,可以信賴。但所定的時候很長;在整個預言完全實現之前;因為它一直延伸到安提阿古的時代,在此之後三百年,甚至延伸到死人復活和萬物的終結。或者,「一支大軍」或「大軍隊」F1;向他顯現了大量的事物;不是撒迦利亞所說的天使大軍;而是像一支軍隊一樣的大量事實,這些事實涉及軍隊和戰爭;或者它可能表示那真實話語的力量、權能和效力,這話語必不落空,而必確實成就。他明白這事,也明白這異象;也就是說,但以理明白了「這話」F2,或預言中的話語,它們表達清晰,不模糊、不晦澀、不含糊;他對其中的每個部分,對整個事物的系列,對事實的聯繫,以及它們彼此的依賴,以及它們的確定成就,都有清晰的認識;他按照異象和預言中呈現給他的順序看到了它們;對其中任何部分的意義,或表示它們的詞語,他都沒有任何困惑。

【第2節】

當那些日子,我但以理悲傷。這可能是因為他在上一個七十個七的異象或預言中所得到的啟示;其中顯明了猶太人將在剪除彌賽亞一事上犯下何等邪惡的罪行;以及因他們如此對待彌賽亞,他們的土地、城市和聖殿將遭受何等毀滅:也可能是因為他百姓當時的處境;許多人雖然有自由返回故土,卻仍留在巴比倫地:或者是因為已返回故土的猶太人在重建城市和聖殿時所遇到的阻礙;但以理聽聞此事,便在暗中悲傷。他就這樣持續了三整週;或者說,「三週之日」F3;之所以這樣稱呼,是為了區別於前一章所提到的「年週」。

【第3節】

我沒有吃美味的食物。或者說,「可口的食物」F4;指用最上等的麥子製成的食物,在但以理所在的王宮中食用。根據本·米勒赫所引述的一些猶太拉比的說法,是指熱麵包;但總體而言,它指的是最好的麵包,具有良好品質而令人嚮往的食物;但以理在這次悲傷的時刻,為了謙卑和苦待自己,禁食了這些食物,只吃粗糙、黑色的雜糧麵包。肉和酒也沒有入我的口;不是指精緻的肉類,如魚、禽、鹿肉等,如撒迦利亞所觀察到的;而是滿足於較為普通的食物;他也不喝他慣常飲用的美酒,儘管他住在王宮中,且年事已高,對他來說是必需品,他也能夠得到;但他禁戒了這些,以及其他合乎自然的合法享樂,以便更專心於敬虔和默想。我也沒有用油抹身,直到三整週滿了;這是猶太人常做的事,尤其是在節期;而波斯人每天都做,但以理當時就在他們中間;但他禁戒了這些,這在禁食和謙卑的時候是常見的;見(馬太福音6:17)。

【第4節】

正月二十四日。這是指古列第三年的正月,如雅基亞德所說;或者更確切地說,是猶太曆的正月或尼散月,相當於公曆的三月和四月的一部分;因此但以理的禁食從該月的三日開始,持續到二十四日,這段時間正是猶太逾越節期間;由此看來,逾越節當時並未守;或許在那些日子,流亡異鄉的猶太人通常不守逾越節。我正在大河邊,就是希底結河邊;這就是底格里斯河,因其流速迅猛而得此二名,「希底結」意為尖銳和迅疾;而「底格里斯」在波斯語中意為箭;見(創世記2:14)。這與約拿單他爾根在(創世記2:14)中稱之為底格拉河是同一條河;普林尼F5稱之為底格利托,他指出底格里斯河因其流速而得名;他說瑪代人稱箭為底格里斯;庫爾提烏斯F6也提到了這一點,並說它因其流動的迅速而得名底格里斯;因為在波斯語中,他們稱箭為「底格里斯」:所以**חַד**(chad)在希伯來語中意為「尖銳」或「磨光」,如箭一般;而**קֵל**(kel)意為「迅疾」,如箭飛翔,兩者合起來就是希底結。現在這條河靠近但以理居住的書珊城;不,圖德拉的本雅明F7說,希底結河將書珊城一分為二,河上有一座橋,在他到訪時,猶太人住在橋的一邊;除非他指的是它切割和分隔了他之前所說的波斯以攔省;因此狄奧多羅斯·西庫魯斯F8說,幼發拉底河和底格里斯河都流經瑪代進入美索不達米亞;因此,聽到但以理在希底結河或底格里斯河邊並不奇怪:但以理在此,不是在異象中,而是親身在此,還有其他人與他同在,如接下來的經文所示;他在河邊行走、默想、禱告或交談。

【第5節】

我舉目觀看。他被眼前不尋常的景象所吸引,引起了他的注意,使他凝視著它:看哪,有一人身穿細麻衣;這不是加百列,而是神的兒子,彌賽亞;他雖然尚未道成肉身,但在神的永恆預旨和目的中已經如此;他已在救贖之約中同意成為人,並被應許和預言為人;現在他以人形顯現,正如他在道成肉身之前經常顯現的那樣,作為道成肉身的憑據,並表明他樂意取人性:他在此顯現「身穿細麻衣」,身著祭司的服裝;他擔當並執行祭司的職分,藉著獻上自己為祭,並藉著他大有功效的代求;這可能表示他的純潔和無罪,也直接指向他所成就的無瑕疵的義,這義如同潔白細麻衣,清潔明亮(啟示錄19:8)。他的腰間束著烏法斯的精金;或作「非斯」的精金,這是最好的金子。有些人認為這與聖經中常提到的俄斐金是同一種;他爾根在(耶利米書10:9)中將烏法斯譯為俄斐。托勒密F9提到塔普羅巴尼島或錫蘭島上有一條名叫法西斯河,波查特F11似乎認為俄斐就在那裡,俄斐金就是從那裡來的;這位地理學家F12也提到科爾基斯有一座同名的城市和河流;或許與比遜河相同,比遜河環繞哈腓拉,那裡有上好的金子(創世記2:11-12);斯特拉波F13和普林尼F14都說那個國家發現了許多金子,從那裡的河流中取出;而且金子非常豐富,甚至有黃金製成的房間。有些人認為這是在印度的一個島嶼,名叫帕茲或托帕茲,猶太人可能用帕茲、托帕茲和烏法斯這三個名字來稱呼它F15;然而,可以肯定的是,這裡指的是非常精美的金子,甚至是最好的金子:這位榮耀之人的腰間束著用這種金子製成的腰帶,這可能表達了他的王室尊嚴,也表達了他樂意執行他所受託的任何職務,作為人與中保;特別是人類救贖和拯救的偉大工作,為此他將真正成為人,正如他已經成為人一樣,正如他現在顯現為人一樣;見(啟示錄1:13),那裡說基督「腰間束著金帶」;這就是這樣一條腰帶;這不應理解為他作為君王的腰帶,那是信實和公義的腰帶(以賽亞書11:5),他所有的治理都是公正真實的;儘管這樣的腰帶非常適合他,以及他在履行每個職務時的品格,以及他的王權;也不是他作為先知的腰帶,那是真理的腰帶,他所有忠心的僕人都束著這腰帶(以弗所書6:14),而他以更卓越的方式,充滿恩典和真理,藉著他,恩典和真理都來了,他就是真理本身;而是他作為祭司的腰帶;因為他在此是以祭司的身份穿著,祭司們通常佩戴這樣的腰帶,就是用金子、藍色、紫色和撚成的細麻線製成的以弗得腰帶(出埃及記28:8);這就是愛的腰帶,這愛促使基督成為他百姓的保人/擔保者和代替者;取了他們的本性,擔當了他們的罪;為他們獻上自己為祭,並成為他們在父面前的代求者;這腰帶的形狀和材質環繞著他,並且是金子製成的,可能表示他愛的完全、持久和永恆。

【第6節】

他的身體如水蒼玉。也就是說,他身體未被細麻衣遮蓋的部分,所能看見的,像這種寶石,據說呈天藍色,表示他是從天上來的君主;然而,根據其名稱,它應該是海藍色,帶綠色;因此,根據一些說法,水蒼玉就是如此。科克修斯認為是指紅縞瑪瑙,它呈肉色,因此更適合表達人體的俊美;水蒼玉顏色不同,似乎不太適合描繪人體宜人的膚色。布勞尼烏斯F16認為是指金綠寶石,一種金色的石頭;他認為其含義是,他腰間金帶的光澤如此耀眼,以至於身體其他部分看起來都像黃金一樣:他的臉貌如閃電;極其明亮,非常刺眼,令人心生恐懼;表達了極其莊嚴和威嚴的氣象;這與基督,公義的日頭,非常吻合,他在山上變像時,以及約翰在異象中看見他時,他的臉面如同烈日當空,在夏至或正午時分發光(馬太福音17:2;啟示錄1:16);一切知識和真理的光,一切喜樂、平安和安慰的光,一切恩典和榮耀的光都從他而來;這光像太陽的光線一樣迅速而有力地從他射出,或像閃電從天這邊到天那邊一樣;並以同樣的亮度清晰地照耀和啟蒙:他的眼目如火炬;表示他對所有人和事物的全知;以及他的眼目如何洞察和穿透人類和國家的事務,這些事務在他面前清晰可見,並被他精確地知曉;以及他對仇敵的憤怒是何等猛烈和可怕,他的目光必使他們心生恐懼和戰慄;見(啟示錄19:12):他的膀臂和腳,顏色如光明的銅;表示他行動的巨大力量,他的穩定和堅固,以及他踐踏仇敵、制服仇敵的榮耀權能;特別是在他百姓的救贖中顯現出來,那時他自己的膀臂為他們施行了救贖;那時他帶著他大能的威嚴而來,獨自踹踏了父神憤怒的酒榨;那時他將腳踏在他和他的百姓的仇敵頸項上,完全戰勝了罪、撒但和世界,這些仇敵都在他腳下,並將永遠順服:他說話的聲音;不是律法的聲音,律法是話語的聲音,聽見的人懇求不再聽見,那聲音非常響亮和可怕;而是福音的聲音,恩典和真理的話語和教義,從基督口中發出,令人驚奇;這是一種愛、恩典和憐憫的聲音,甜美、迷人、誘惑,大有能力和功效;其中的話語是平安、赦免、公義、生命和救贖的話語;是的,基督的這聲音可以包括他命令的話語,他的典章和制度,他要求人順從;甚至他對惡人的憤怒和毀滅的威脅,以及他對他百姓的恩典和寶貴應許:這聲音被說成「如眾水的聲音」;像許多人聚集在一起的聲音;他們的聲音遠遠可聞,非常響亮有力:或者,「如喧嘩的聲音」F17;這可以理解為許多人的喧嘩聲,或者海浪聲,或者許多水聲;見(啟示錄1:15);這可能意指他話語的能力和功效,無論是在他的教義中,還是在他的審判中,無論是以恩典和安慰的方式,還是以憤怒和報復的方式。

【第7節】

我但以理獨自一人看見這異象。他獨自一人看見了所描述的對象或人物;雖然他當時並非獨自一人,但他獨自一人看見了它;他的身體和心靈的眼睛比其他人更敏銳,主加強並啟發了兩者;因為這是賜予他的一種特殊而獨特的恩惠:與我同在的人沒有看見這異象;至少不像但以理那樣清晰和明確;他們可能模糊地看見了一個非常可怕的物體;但由於驚恐萬狀,他們沒有心思去仔細看;因此幾乎無法形成或保留任何關於它的概念:或者他們的眼睛可能被蒙蔽,視線模糊;或者暫時被一種盲目所擊打,就像所多瑪人一樣;或者這個物體本質上是如此,若沒有特別的啟示就無法看見:類似的事情也發生在以利沙的僕人身上,他沒有看見先知所看見的火車火馬,以及與使徒保羅同在的人(列王紀下6:17;使徒行傳9:7)。這些與但以理同在的人是誰,並不重要;無論他們是他的三個同伴,曾被投入火窯的;還是先知哈該、撒迦利亞和瑪拉基,如拉比雅基和撒迦利亞從他們的拉比那裡所說的F18;這兩種說法都不太可能,因為這些人既是好人又是先知,無疑也會蒙受同樣的異象:更可能是但以理的僕人,他們服侍他,因為他當時在波斯宮廷中是個大人物;而這些人很可能是異教徒,世俗和未重生的人,不適合也不準備看見這樣的異象:但他們大大戰兢;或者「因為」,諾爾迪烏斯如此說;給出他們沒有看見的原因,是因為他們極大的恐懼和戰兢;要麼是因為他們模糊地看見了這個奇怪的顯現,不知如何是好;要麼更可能是因為他聲音的響亮和可怕:以致他們逃跑躲藏;躲藏在底格里斯河岸邊的樹林中,就像亞當躲藏在伊甸園的樹林中一樣;或者躲藏在附近的一些樹林或森林中;或者躲藏在可能近在咫尺的一些洞穴和穴居中:這不僅表明他們所處的混亂和驚恐,如七十士譯本和阿拉伯語譯本所譯,他們「帶著恐懼逃跑」;或者「因著恐懼」,如敘利亞語譯本;而且有助於證實異象的真實性,它並非但以理的單純幻想和想像。

【第8節】

於是我獨自一人,看見這大異象。這異象確實是偉大的,無論是就眼前所見的對象而言,還是就隨後所啟示的事物、其性質、用途和重要性而言;主如此智慧地安排,使與但以理同在的人被恐懼抓住,逃跑並留下他獨自一人;這樣他們離開他之後,他就可以作為主的特殊寵兒,領受主的秘密,並看見和聽見他所看見和聽見的事:我便渾身無力;要麼是因為他全神貫注於眼前的對象,以及他所說的話;要麼是因為他看見他時所受到的敬畏;他的血液回流到心臟以保護心臟;他的神經鬆弛;他的手軟弱下垂;他的膝蓋發軟,精神萎靡,幾乎要昏倒:我的容貌變色,失去華美;他的面容憔悴;額頭皺紋;眼睛凹陷;眼睛的活潑和生氣消失;臉頰蒼白;嘴唇顫抖;關節顫抖;他的活力和健康受損;全身抽搐;他毫無生氣,像一具死屍:我毫無氣力;或者說,「我沒有抑制」F19它;他的力量;他無法阻止力量從他身上流失,無論是身體還是心靈;他無法召集自然的力量,他被異象壓制得如此之深:所有這些都被觀察到,既是為了誇大異象的偉大,也是為了誇大神隨後向他顯現的恩惠和良善;同時也為了指出人性的軟弱,無法承受看見一位神聖人物,或主有時樂意顯現的這些啟示,除非得到超乎尋常的加強和支持。

【第9節】

我卻聽見他說話的聲音。儘管他被如此敬畏所擊打,精神極度低落,身體也衰弱到如此地步;但他仍能專心聆聽那聲音,聽見清晰的發音,並理解所說的話:當我聽見他說話的聲音,我就臉伏於地,沉睡了。他一聽到他的話語,就臉伏於地,要麼是敬拜和崇拜,禱告和懇求的方式,如阿拉伯語譯本所暗示的;要麼是出於對說話者的敬畏和尊敬,以及精神上的虛弱;這些精神上的虛弱,可以說是完全耗盡了,可能是他陷入沉睡的原因;除非可以認為他是被他所聽到的甜美聲音所催眠。

【第10節】

忽然,有一隻手摸我。這不是那身穿細麻衣之人的手,但以理聽見他的聲音,他的手像光明的銅(但以理書10:6),而是與他不同的一位的手,是他的隨從之一(但以理書12:5-6),他有人的樣式(但以理書10:16),他的手更柔軟,更接近人的手;很可能是天使加百列以人形顯現的手,他之前在類似情況下也曾觸摸過但以理(但以理書8:16, 18):這手使我用膝蓋和手掌撐地;或者說,「這手使他移動」F20;從他俯伏的狀態中,稍微把他扶起來,讓他用手撐地;這樣,他就能稍微費力地站起來。

【第11節】

他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊!」或者說,「可喜悅的人」F21;一個極其可喜悅的人,蒙神和人所愛;加百列在(但以理書9:22-23)中也給了他同樣的稱號,這證實了這樣一種觀點,即觸摸但以理並在此說話的是加百列,與之前描述的榮耀人物不同:要明白我對你所說的話;專心聆聽,以便理解它們;他被差遣來使他明白這些話,如(但以理書8:16)所示,這進一步證實了這就是加百列:站起來;他當時正用手和膝蓋撐地(但以理書10:10),但現在被吩咐「站立在他的位置上」F23,或他的崗位上;雙腳站立,姿勢挺直,這是最適合專心聆聽的姿勢,也是最得體和最適合從神的使者那裡學習神心意的人:因此,為了更激勵他採取這種姿勢,他補充說,因為我現在奉差遣到你這裡來;奉神差遣,特別是到先知這裡來,而且是在禁食哀慟三週之後:這是另一個證明,這裡所指的不是之前描述的榮耀人物,而是他的一位天使,因為他說他「奉差遣」到但以理這裡來:他對我說了這話,我就戰戰兢兢地站起來;他站了起來,雙腳站立,正如天使所吩咐的,但卻戰戰兢兢,搖搖晃晃,尚未從昏厥中恢復過來;就像一個生病後重新站起來的人,行走或站立時會顫抖搖晃:而且,儘管天使對他很友善,幫助他用膝蓋和手撐地,並溫柔地對他說話;但這樣一位神聖使者的顯現對他產生了如此大的影響,正如我們發現這樣的顯現通常會對敬虔的人產生影響一樣。

【第12節】

他就對我說:「但以理啊,不要懼怕!」他看見但以理顫抖戰兢,因他的顯現而感到恐懼,便安慰他,鼓勵他放下恐懼,以便他能更專心聆聽他將要說的話;這些話本身就有助於消除他的恐懼,增加他對主的信心:因為從你第一天專心求明白;不是指他已經明白的先前異象,而是指他百姓未來的景況;或者更確切地說,是他百姓目前困苦的原因,他們在重建城市和聖殿時受到仇敵的阻礙:又在你神面前刻苦己心;謙卑自己禱告,並藉著禁食苦待自己:你的話語已被聽見;他的禱告已被聽見,並且已下令給予答覆,就在他開始禱告、禁食和哀慟的第一天,儘管現在已經過了整整三週;就像他先前開始懇求時,加百列奉命去向他顯明他的禱告已被聽見一樣(但以理書9:23):我就是為你的話語而來;為了他的禱告,來傳達答覆;至於他為何沒有早點來,儘管他接到命令已經三週了,原因如下:

【腳註】
F20 De Divinatione, l. 1. 西塞羅《論占卜》第一卷。
F21 Cyropaedia, l. 8. c. 45. 色諾芬《居魯士的教育》第八卷第45章。
F23 Annales Vet. Test. A. M. 3470. 烏雪《舊約年鑑》世界紀元3470年。
F24 Connexion par. 1. p. 161, 162. 普賴多《聯繫》第一部分第161、162頁。
F25 Scripture Chronology, p. 718. 貝德福德《聖經年表》第718頁。
F26 Ut supra. (Connexion par. 1. p. 161, 162) 同上。(《聯繫》第一部分第161、162頁)
F1 ( lwdg abuw ) "et militia magna", Pagninus, Montanus, Gejerus; "militia seu belligeratio ingens", Michaelis. **וּצְבָא גָדוֹל**(utzva gadol,一支大軍):「一支大軍」,帕吉努斯、蒙塔努斯、蓋耶魯斯;「一支龐大的軍隊或戰爭」,米凱利斯。
F2 ( rbdh ta ) "verbum", Pagninus, Montanus, Munster. **אֶת־הַדָּבָר**(et-haddavar,這話):「這話」,帕吉努斯、蒙塔努斯、蒙斯特。
F3 ( Mymy Myebv hvlv ) "tribus hebdomadibus dierum", Munster, Calvin, Tigurine version; "trium hebdomadarum diebus", V. L. Pagninus, Montanus, so Junius & Tremellius, Medus. **שְׁלֹשָׁה שָׁבֻעִים יָמִים**(shloshah shavu'im yamim,三週之日):「三週之日」,蒙斯特、加爾文、提古林譯本;「三週之日」,武加大譯本、帕吉努斯、蒙塔努斯,以及尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、梅杜斯。
F4 ( twdmx Mxl ) "panem desideriorum", Pagninus, Montanus; "desiderabilium", Junius & Tremellius; "desiderabilem", V. L. Vatablus, Piscator. **לֶחֶם חֲמֻדוֹת**(lechem chamudot,美味的食物):「可口的麵包」,帕吉努斯、蒙塔努斯;「可口的」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「可口的」,武加大譯本、瓦塔布魯斯、皮斯卡托。
F5 Nat. Hist. l. 6. c. 27. 普林尼《自然史》第六卷第27章。
F6 Hist. l. 4. c. 9. 庫爾提烏斯《歷史》第四卷第9章。
F7 Itinerarium, p. 86. 圖德拉的本雅明《遊記》第86頁。
F8 Bibliothec. l. 2. p. 99. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第二卷第99頁。
F9 Geograph. l. 7. c. 4. 托勒密《地理學》第七卷第4章。
F11 Phaleg. l. 2. c. 27. col. 141. 波查特《法勒格》第二卷第27章第141欄。
F12 Ptolem. Geograph. l. 5. c. 10. 托勒密《地理學》第五卷第10章。
F13 Geograph. l. 11. p. 343. 斯特拉波《地理學》第十一卷第343頁。
F14 Nat. Hist. l. 33. c. 3. 普林尼《自然史》第三十三卷第3章。
F15 Hiller. Onomastic. Sacr. c. 8. p. 141. 希勒《聖名詞典》第八章第141頁。
F16 De Vestitu Sacerdot. Hebr. l. 2. c. 17. sect 10, 11, 12. p. 721, 722. 布勞尼烏斯《希伯來祭司服飾》第二卷第17章第10、11、12節,第721、722頁。
F17 ( Nwmh lwqk ) "ut vox tumultus", Montanus, "[vel] strepitus", Piscator, Michaelis. **כְּקוֹל הָמוֹן**(k'kol hamon,如眾水的聲音):「如喧嘩的聲音」,蒙塔努斯,「[或]喧鬧聲」,皮斯卡托、米凱利斯。
F18 T. Bab. Sanhedrin, fol. 93. 2. 《巴比倫他勒目》公會篇,第93頁第2欄。
F19 ( ytrue al ) "non cohibui", Gejerus. **לֹא עָצַרְתִּי**(lo atzarti,我沒有抑制):「我沒有抑制」,蓋耶魯斯。
F20 ( yneynt ) "movere fecit me", Pagninus, Montanus; "commovit me", Junius & Tremellius, Cocceius; "movit me", Tigurine version, Michaelis. **וַיְנִיעֵנִי**(vayni'eni,使我移動):「使我移動」,帕吉努斯、蒙塔努斯;「使我震動」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、科克修斯;「使我移動」,提古林譯本、米凱利斯。
F21 ( twdmx vya ) "vir desideriorum", V. L. **אִישׁ חֲמֻדוֹת**(ish chamudot,可喜悅的人):「可喜悅的人」,武加大譯本。
F23 ( Kdme-le dme ) "sta super stare tuum", Montanus, Calvin; "sta in statione tua", Piscator; "super statione tua", Michaelis. **עֲמֹד עַל־עָמְדֶּךָ**(amod al-amdecha,站立在你的位置上):「站立在你的站立上」,蒙塔努斯、加爾文;「站立在你的崗位上」,皮斯卡托;「在你的崗位上」,米凱利斯。
【第13節】

但波斯國的護理者阻擋了我二十一日。這正是但以理哀慟禁食的時間(但以理書10:2),而天使也已奉命將主對他禱告的回應告知他。這裡「波斯國的護理者」不應理解為當時波斯在位的君王古列,或他的兒子岡比西斯;他們任何一位都會被稱為波斯王,而且他們也無法阻擋像加百列這樣的天使;這也不是指一位良善的天使,即這個國度的守護天使;因為我們無法合理地認為良善的天使會彼此爭戰。這裡指的是一個邪惡的天使,要麼是撒但,這個世界的護理者和神,要麼是牠手下的一個主要天使,受牠差遣在波斯宮廷中盡其所能地作惡,以對抗神的子民猶太人。這種解釋與撒但和耶和華的使者為約書亞爭辯(撒迦利亞書3:1-3),以及米迦勒和魔鬼為摩西的屍體爭論(猶大書1:9),還有米迦勒和他的天使與魔鬼和牠的天使在天上爭戰(啟示錄12:7-8)的記載相符。現在,加百列在波斯宮廷的任務是影響波斯王和他的貴族的心思,左右他們的謀劃,使他們採取有利於猶太人的措施,鼓勵他們繼續重建他們的城和聖殿。在這件事上,他受到一個邪惡靈的阻擋和對抗;這個邪惡靈激怒岡比西斯王對抗猶太人;煽動撒馬利亞人用禮物賄賂波斯朝臣,使他們站在猶太人的對立面;並影響這些朝臣接受禮物,為撒馬利亞人行事。天使為了對抗這些措施,被耽擱在波斯宮廷,長達但以理禁食禱告的三週。看哪,米迦勒,一位主要的護理者,來幫助我。在新約中,他被稱為天使長,眾天使的護理者,一切執政掌權者的元首;他就是神的兒子基督,一位非受造的天使;他是「主要的護理者之一」F24,在性情、名號和職分上都超越眾天使;他來「幫助」加百列,不是作為一個同伴,而是作為萬軍之主;不是作為一個戰友,而是作為天上地下軍隊的元帥,在智慧和力量上都超越加百列;他幫助加百列,給予他新的謀劃、命令和指示,加百列遵從後便成功了。我仍留在那裡,與波斯諸王同在。與波斯王和他的貴族同在,執行米迦勒給他的命令,從而挫敗了邪惡靈的計謀;這也使他延遲了二十一日才來到先知這裡。七十士譯本和阿拉伯譯本錯誤地將這句話翻譯為「我將他留在波斯諸王那裡」,彷彿米迦勒是被加百列留在那裡,而事實恰恰相反。

【第14節】

現在我來,要使你明白你的百姓在末後的日子必遭遇的事。與波斯護理者的爭戰結束後,天使取得了優勢,並為猶太人達成了目的;他直接來到但以理這裡,告知他猶太人在隨後的各個帝國中,特別是在安提阿古時代,將會遭遇什麼事;甚至包括直到彌賽亞降臨之前他們所遭遇的一切,正如亞本·以斯拉正確解釋的那樣;因為「末後的日子」通常指彌賽亞的日子;參創世記49:1,以賽亞書2:2。因為這異象關乎許多日子。在它成就之前,不僅涉及安提阿古時代(此後三百年),甚至涉及敵基督時代(安提阿古是其預表),以及死人復活和末世,正如接下來的兩章所示;參哈巴谷書2:3。

【第15節】

當他對我說這些話的時候。正如前面所說的,關於他與波斯護理者之間的爭戰;特別是關於猶太人在末後的日子將遭遇的事。我臉伏於地。無法抬頭;他的眼睛像一個困惑和震驚的人一樣,固定在地上,充滿了驚訝和奇異。我就啞口無言。無法說出一個字,就像有時人們在驚訝中,或因任何一種情感過度而發生的情況一樣:這要麼是出於天使的威嚴;要麼更可能是出於他所說之事的性質和重要性;要麼是出於他對自己不潔的意識,因此覺得自己不配與如此崇高的受造物交談,也不配蒙受如此秘密的恩惠。《阿拉伯譯本》錯誤地翻譯為「我懇求」。

【第16節】

看哪,有一位形狀像人的。不是那穿細麻衣的人,也不是基督;而是同一個天使加百列,他以更明顯的人形向但以理顯現;或是基督的另一位隨從,他也具有人的形狀。觸摸我的嘴唇。用他的手,就像先知以賽亞的嘴唇被撒拉弗用壇上的火炭觸摸一樣(以賽亞書6:7),藉此恢復他的言語,並賜予他自由和膽量去使用它;並除去他的不潔,以及對不潔的感覺,這正是他沉默的原因。然後我開口說話,自由地說,卻又帶著一切應有的謙遜。對那站在我面前的說,我主啊。這位天使以人的形狀顯現,站在先知面前,觸摸他的嘴唇,先知稱他為「主」;不是因為他對但以理擁有主權和統治權(這屬於基督,作為萬物的創造者和教會的元首),而是為了尊榮,因為他是一個高貴而崇高的受造物。因這異象,我的愁苦都轉向我。看見異象中向他顯現的榮耀景象,劇烈的疼痛襲擊了他身體的各個部位,尖銳而刺痛,就像婦人分娩的痛苦一樣。古塞提烏斯F25將其解釋為指關節骨,它們在關節窩中轉動,就像門的鉸鏈一樣,這個詞在箴言26:14中也有使用,這是由於精神渙散導致肌腱鬆弛;《武加大拉丁譯本》也支持這種解釋:「我的關節都鬆散了」;《七十士譯本》、《敘利亞譯本》和《阿拉伯譯本》都是「我的內臟或腸子在我裡面翻騰:我毫無氣力」。參但以理書10:8。

【第17節】

我這僕人怎能與我主說話呢?等等。或者說,「與那位我主說話呢?」F26 指著那穿細麻衣的人,他顯得如此榮耀,但以理知道他不僅僅是人;因此,他這個凡人、有罪的人,自認為是現在在他面前並觸摸他、與他交談的耶和華使者的僕人,與他相比大大不如,必然非常不適合也不配與一位無限超越他的人交談;「與這樣一位」他的主,正如諾爾迪烏斯F1所翻譯的,像神的兒子基督,眾天使的元首,萬王之王,萬主之主;他算什麼,塵土和灰燼,竟能向他說話,或被允許與他交談?他如此清楚地意識到基督的偉大,以及他自己的脆弱、罪惡和虛無;至於我,我立刻毫無氣力。他一看到這位偉大榮耀的人物,就毫無氣力;參但以理書10:8。我氣息不存。當他昏倒,變得像個死人一樣;雖然他再次被扶起來,站立起來,並稍微恢復了言語,但他呼吸和說話都非常困難;就像人們精神極度壓抑時一樣,彷彿他們的生命和靈魂都已離去,他們行動起來更像死人而非活人。

【第18節】

又有一位形狀像人的來摸我。或者說,又有一位像人一樣的來摸他;就是之前摸他的那一位(但以理書10:16),或許是加百列,因為他在下一節中使用了與但以理書10:11相同的語言。他加強我的力量。無論是身體還是心靈,都因他自由親切的交談和對他說的安慰話語而得到加強,並有神聖的能力伴隨這些話語以達成此目的。

【第19節】

說,大蒙眷愛的人哪。或者說,「蒙悅納的人」,如前所述(但以理書10:11),這表明這裡說話的與那裡是同一位,很可能是加百列。不要懼怕。因為一個蒙主眷愛的人,無論是人還是魔鬼,都無所畏懼;特別是對於良善的天使,無論他們多麼榮耀和威嚴,也無所畏懼。願你平安。願你身體和靈魂一切昌盛;內心的平安,擺脫一切思緒的紛擾和情感的激動,以及來世的永恆平安和喜樂。你當剛強,你當剛強。振作起來,鼓起精神,勇敢起來,像個男子漢;在主裡,在他的恩典中剛強,無所畏懼。這個詞重複是為了更大的鼓勵。他對我說話的時候,我便得了力量。神聖的能力伴隨著他的話語;先知感到身體力量恢復,精神振奮,心裡喜樂,靈魂得安慰,一切恐懼和懼怕都從他身上除去;這歸因於神聖恩典的功效;否則,不僅人,連天使說話也將是徒勞的。我說,願我主說話,因為你已加強我的力量。因此他能夠承受他的景象,在他的面前支持自己,聽他的話語,並領會他所說的,而之前他是不適合的;所以天使可以成為加強聖徒的工具,是的,甚至先知,甚至我們的主耶穌基督作為人(路加福音22:43)。

【第20節】

於是他說,你知道我為何到你這裡來嗎?等等。他之前已經告訴他(但以理書10:12, 10:14),是為了他的禱告,並帶來回應;特別是為了告知他,他的百姓在末後的日子將遭遇什麼事;現在,為了避免他因心神慌亂而未曾留意或忘記,他提醒他,以激發他更渴望了解他現在即將詳細敘述的內容。現在我要回去與波斯護理者爭戰。指在波斯宮廷中,他之前曾與之爭戰,並藉著米迦勒的幫助而佔上風的邪惡靈;但自從這位良善的天使與但以理同在後,那個邪惡靈一直在影響波斯王和他的謀士,使他們對猶太人的事務變得冷淡或漠不關心,並聽信他們的敵人,導致城和聖殿的建造進展緩慢;在撒但的邪惡影響下,這種情況或多或少地持續到亞達薛西·隆吉馬努斯王二十年。事實上,撒但不斷地煽動對猶太人的惡意,並在波斯宮廷中為他們樹立敵人,只要那個帝國存在,儘管牠並非總能如願以償;以斯帖和末底改的時代就是證明。我出去之後,看哪,希臘的護理者必來。意思是,當他從波斯宮廷出去,完成了他被差遣的任務;挫敗了邪惡靈的計謀和設計,戰勝了牠,迫使牠讓步,不再製造麻煩,為猶太人爭取到平安和安息,並安定了他們的事務:波斯帝國被轉移到希臘人手中後,邪惡靈開始在他們中間作祟,煽動他們對神的子民作惡;例如亞歷山大本人,他曾出兵攻打他們,但被大祭司的迎接所平息;更特別是在他的繼承者中;而最甚者是安提阿古,他是一個殘酷的迫害者;這句話以及接下來的預言都與此有關。

【第21節】

但我要把那記在真理書上的事指示你。不是指寫成的聖經,儘管其中有許多關於猶太人在末後的日子將遭遇的事,特別是在申命記28:1;而是指神的永恆預旨和目的,有時用書和寫在其中的事來表示;因為它們如此具體和明確,如此確定和可靠,並且將會最真實、無誤、精確地實現。這些事被「記下」,被標記,被銘刻在神永恆的心意中;它們是「寫成的」,而且它們是「真理」F2,因為「經文」和「真理」之間有一個區分性的重音:它們寫在神預旨的書中,是祂真實可靠的話語和宣告,必將最確實地成就。現在這些是神的深奧之事,天使自己也不知道,直到它們向他們啟示。這裡的天使得到啟示,關於地上未來帝國以及猶太人在其下的情況,他應許將這些事指示但以理;這正是他被指派去做的工作。除了你們的護理者米迦勒,沒有人與我一同堅守這些事。基督是地上君王的護理者,他是猶太人的護理者、保護者和守護者;他是那在曠野中走在他們前面,在其中保護他們,引導他們進入迦南地的天使;他是神面前的天使,在古時的日子裡一直扶持、背負、拯救他們,並且仍然是他們的君王和神,他們的捍衛者和拯救者;他站在他們一邊,支持他們;是的,他站在那些支持他們的人,即聖天使一邊,並與他們一同堅守;除了他,沒有人能施展他的能力,加強加百列為他們在「這些事」上行動,這些事關乎他們的平安和昌盛:或者,可以翻譯為「對抗這些」F3;對抗波斯和希臘的護理者,那些在這些國度中,在悖逆之子裡面作工的邪惡靈;如果不是他,以及他大能的施展,猶太人早就完了;就像現在基督的教會(他們是其預表)也會如此,但主站在他們一邊;天使長米迦勒和在他手下的天使為它爭戰,保護和捍衛它;既然他為他的子民,誰能反對他們呢?或者說,反對又有什麼用呢?地獄的門不能勝過神的教會,至高者的聖徒。

【腳註】
F24 ( dxa ) "primus", Junius & Tremellius. (**dxa**,primus,第一的),尤尼烏斯與特雷梅利烏斯。
F25 Comment. Ebr. p. 713. 古塞提烏斯《希伯來語注釋》第713頁。
F26 ( hz ynda Me ) "cum domino meo illo", Pagninus, Montanus, Munster, Junius & Tremellius. (**hz ynda Me**,cum domino meo illo,與那位我主),帕尼努斯、蒙塔努斯、蒙斯特、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯。
F1 Concord. Ebr. Part. p. 353. 諾爾迪烏斯《希伯來語詞典》第三部分第353頁。
F2 ( tma btkk Mwvrh ta ) "quod exaratum est in Scripto, [in Scripto] verace", Piscator. (**tma btkk Mwvrh ta**,quod exaratum est in Scripto, [in Scripto] verace,那寫在書中,[在書中]真實的),皮斯卡托。
F3 ( hla le ) "contra illos", Piscator, Gejerus. (**hla le**,contra illos,對抗那些),皮斯卡托、蓋耶魯斯。
信仰問答