John Gill注釋|但以理書

第一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
但以理書 第一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

這卷書在《武加大拉丁譯本》中被稱為「但以理的預言」;在《敘利亞譯本》和《阿拉伯譯本》中則稱為「先知但以理的預言」。這位但以理是猶大支派的後裔,與約雅敬一同被擄到巴比倫;他出身王室血統,若非王族後裔,也至少是貴族,這可從但以理書 1:3,5 看出。約瑟夫斯明確指出他屬於西底家王的親族和家族。撒迦利亞·高恩則說他是希西家王的後裔,因此應驗了列王紀下 20:18 的預言。至於歸於伊皮法紐的《先知生平》作者所說,但以理出生於離耶路撒冷不遠的上伯亞巴拉,這說法不可信;或者說他父親名叫撒巴安,這是真伊皮法紐所提及的一個傳統。猶太人認為這卷書並非但以理本人所寫,而是由大公會的成員所寫;然而,從書卷本身來看,但以理顯然是作者,如但以理書 7:1,2,28;8:1,15,27;9:2;10:2;12:5。約瑟夫斯證實他寫的書被猶太人接受、閱讀並相信是出於神。猶太人普遍承認這卷書是在聖靈感動下寫成的,但不是藉著預言;他們毫無根據地將聖靈與預言區分開來。因此,邁蒙尼德說,他們的民族普遍同意這卷書屬於聖經著作,但不屬於先知書;他們也不承認但以理是先知:他們給出的理由是微不足道的;似乎促使他們貶低但以理的原因是,這卷書中明確預言了彌賽亞降臨的時間,有時他們不得不承認這時間在書中是確定的。他們講述了一個關於約拿單·本·烏西爾的故事,說他完成對先知書的釋義後,本想為聖經著作(其中他們將但以理書歸入此類)寫一部釋義;但被「巴特·科爾」(**בַּת קוֹל**,Bat Kol,天上的聲音)阻止,理由是「其中包含彌賽亞的結局」,即他降臨的確切時間;該段落的註釋補充解釋說:「在但以理書中」。儘管在其他地方他們又說,彌賽亞的結局在向但以理顯明之後,又從他那裡隱藏起來了。他們說,有兩個人被啟示了結局,之後又從他們那裡隱藏起來了;這兩個人就是雅各和但以理:從但以理那裡,根據但以理書 12:4,「但你,但以理啊,要隱藏這話,封閉這書」;從雅各那裡,創世記 49:1,「我好告訴你們末後的日子必遇的事」。然而,但以理的預言對於彌賽亞降臨的時間是如此清晰,以至於一位生活在基督降臨前約五十年的拉比斷言,但以理所預示的彌賽亞降臨時間不能再推遲超過這五十年。這是一個最明顯的預言,足以稱但以理為先知,正如這卷書中包含的許多其他預言一樣。畢竟,邁蒙尼德本人也承認,他和其他聖經著作的作者可以被廣泛地稱為先知。亞本·以斯拉在他的序言中評論但以理說,他傳達了關於已發生之事和將來之事的神諭;是的,他在但以理書 1:17 明確稱他為先知。雅基亞德斯,另一位對這卷書的注釋者,說他達到了預言的最高境界。此外,約瑟夫斯的見證也應當補充,他說但以理是最偉大的先知之一,應當優於其他先知;因為他不僅預言了將來之事,而且確定了它們發生的時間。最重要的是,也是最能令我們基督徒滿意的,我們的救主在馬太福音 24:15 明確稱他為先知。沒有其他以但以理為名的可靠著作;蘇珊娜的故事和彼勒與大龍的故事,在《七十士譯本》的提奧多田版本和《武加大拉丁譯本》中構成第十三章和第十四章,都是偽經和偽造的。東方作家認為但以理是一部名為《解夢原則》的著作的作者。法國國王圖書館還有一本書,題為《先知但以理的傳統預言》(Odmath-al-mantoul n Daniel al-nabi);這是一本充滿謬誤的書,由穆罕默德教徒偽造,並基於但以理的真實預言。這卷由他撰寫的書,部分是歷史性的,記述了他所參與的事實;部分是預言性的,預言從他那個時代直到世界末了將要發生的事,特別是關於彌賽亞和他的國度;它部分用希伯來文寫成,部分用迦勒底文寫成。這位偉人,無論在天性、恩典、宗教還是政治上都如此卓越,他經歷了整個被擄時期,但似乎從未返回猶大;而是繼續留在米底亞和波斯諸王的宮廷中,照管他猶太民族的事務。他死於何處,葬於何處,尚不確定。有人說在巴比倫;另一些人則說,更有可能是在底格里斯河畔的書珊,他在古列王第三年時就在那裡,但以理書 10:1,4。阿布爾費達如此說;這與圖德拉的本雅明的記載相符。

【但以理書第一章導言】

本章以約雅敬王統治時期猶太人第一次被擄的記載開始;但以理是這次被擄者之一,本章提及他是為了他的緣故,但以理書 1:1,2。他與其他人一同被巴比倫王下令選拔,接受迦勒底人的學問教育,並由王室供養,以便將來成為王的臣僕,但以理書 1:3-7。但以理和他的三個同伴拒絕了王的膳食和酒,以免自己受玷污;在試驗之後,他們的管家允許了他們的要求,結果他們因此變得更健康、更肥胖,但以理書 1:8-16。到了指定期限結束時,他們顯出擁有豐富的知識、智慧和學問;於是他們被帶入王宮並服事王,但以理書 1:17-20。本章最後提到但以理在此地長期任職,直到古列王元年,但以理書 1:21。

【第1節】

猶大王約雅敬在位第三年。在第三年結束時,即第四年開始時,也就是尼布甲尼撒元年(耶利米書 25:1)。耶路撒冷似乎在他的統治時期被攻陷兩次,並發生了兩次被擄:第一次是在他統治的第三或第四年;當時他謙卑自己,被恢復了王位,儘管他成為巴比倫王的附庸;但以理和他的同伴與他一同被擄,作為人質被扣留;但三年後他反叛,直到他統治的第十一年,尼布甲尼撒才再次攻打他,將他擒獲並捆綁,準備將他帶到巴比倫,但他死在途中;見列王紀下 24:1,2;歷代志下 36:5,6。有些人,如拉比雅基和撒迦利亞·高恩,認為這是他反叛的第三年,也是他統治的最後一年;他們假設他在統治的第五年被巴比倫王征服,並臣服於他三年,然後反叛了三年:在這三年結束時,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,圍困了它;他帶著軍隊圍困並攻佔了它;猶太編年史中也以同樣的方式解釋了這一點。根據烏雪主教的說法,這是在世界紀元3398年,即公元前607或606年;根據貝德福德先生的說法,是公元前605年。

【第2節】

主將猶大王約雅敬交在他手裡。也將耶路撒冷城交在他手裡,否則他無法擒獲君王,所以《敘利亞譯本》譯為「主將它和約雅敬交在他手裡」:這是出於主,因為約雅敬的罪,以及他祖先和百姓的罪;否則巴比倫王無法攻佔這城,也無法擒獲他,因為猶太人的力量強大,正如雅基亞德斯所觀察到的:並神殿中器皿的一部分;不是全部;因為有些器皿,如撒迦利亞所說,被約西亞和耶利米藏起來了,這不可盡信;然而,可以肯定的是,並非所有器皿都被帶走,因為我們讀到在約雅斤時代之後,聖殿的一些器皿被帶走了(列王紀下 24:13),而且仍有一些器皿留下,如柱子、銅海、座子和其他器皿,這些器皿將在西底家時代被巴比倫王帶走(耶利米書 27:19-22;52:17-20):他把這些器皿帶到示拿地,放在他神的廟裡;拉比雅基將此理解為被擄的人和從聖殿中取出的器皿;但似乎只指後者,因為前面只提到了約雅敬這個人;而且他似乎從未被帶到巴比倫;但聖殿的器皿確實被帶到那裡;示拿地是指巴比倫所在地,也是巴別塔建造的地方(創世記 10:2),格勞修斯認為這與老普林尼和托勒密的辛加拉(Singara)是同一地方。因此,《昂克羅斯他爾根》在創世記 10:10-12 中將示拿地解釋為巴比倫地;《耶路撒冷他爾根》在創世記 10:10 中,以及《約拿單他爾根》在創世記 11:2、以賽亞書 11:11、撒迦利亞書 5:11 中也如此解釋,只是在創世記 10:10 中,他將其釋義為本都地。古老的腓尼基作家赫斯提亞斯也稱示拿為巴比倫的森納爾。它似乎得名於**רען**(ren),意為「搖出」;因為從這裡,如撒迦利亞所說,洪水時代的人,或巴別塔的建造者,被主搖出,分散到地面上。巴別塔本身很可能就是為偶像崇拜而建造的,因此主對其建造者如此不悅;所以就在這個地方,或附近,現在矗立著一座偶像廟宇,巴比倫王和那裡的居民在此崇拜,這裡被稱為「他眾神的廟宇」,因為巴比倫人崇拜不止一位神;有拉赫(Rach)、沙赫(Shach)和尼哥(Nego),沙得拉、米煞、亞伯尼歌的名字據說就是從他們那裡得來的(但以理書 1:7)。拉赫被認為是太陽,其祭司被稱為拉奇奧潘泰(Rachiophantae),即太陽觀察者;沙赫,有些人將其與示沙克(耶利米書 51:41)聯繫起來,每年為其舉行一次為期五天的節日,期間僕人可以統治和管理他們的主人;尼哥則被崇拜為太陽,或某顆因其亮度而得名的星星。金星在巴比倫人中也受到尊崇,他們稱之為米利塔(Mylitta);在她的廟宇中發生了許多不潔和污穢的行為,正如希羅多德所記載的。此外,還有米羅達(Merodach)、尼波(Nebo)和彼勒(Bel);見以賽亞書 46:1;耶利米書 50:2;後者似乎是他們的主要神祇,被稱為朱庇特·彼勒(Jupiter Belus);與他同受崇拜的還有女神朱諾(Juno)和瑞亞(Rhea)。在巴比倫城中矗立著彼勒或朱庇特·彼勒的廟宇,在希羅多德時代仍然存在,他對此有所記載,內容如下:

「朱庇特·彼勒的廟宇有銅門;它每邊長四百四十碼,呈四方形。廟宇中央有一座實心塔,長寬各二百二十碼;其上又建了一座廟宇,如此疊加至八層。上行之路在外面,環繞每座塔盤旋而上;上行途中,中間有一間房,設有座位供人休息。在最頂層的塔上有一座大廟,裡面有一張華麗的床,旁邊擺著一張金桌;但那裡沒有雕像;夜間也沒有人睡在那裡;只有一位當地婦女,是神從所有人中選出的,正如這位神祇的迦勒底祭司所說。」

【第3節】

王吩咐他的太監長亞施毗拿。即巴比倫王尼布甲尼撒吩咐他的官員,名叫亞施毗拿;根據撒迦利亞的說法,這個名字的意思是「面帶怒容的人」;但希勒魯斯將其追溯到阿拉伯語單詞**شَفَنَ**(schaphan),意指「在智慧和理解力上卓越的人」;因此他可能被任命為太監長,東方君主身邊有許多太監,特別是服侍他們的婦女,或教育青年,就像現在的土耳其人一樣;然而,正如亞本·以斯拉在拉比耶書亞那裡觀察到的,這個詞的意思是「大臣」,可能指王的貴族和朝臣,他的國務大臣;因此,這位亞施毗拿可以被視為他的首相,王向他下達命令,要他從以色列人中帶進幾個人來;這些人是王擄到巴比倫的,並安置在城中或鄉村的某個地方;王的意思是從這些人中選出一些帶到他的宮廷:就是王室的後裔和貴冑;或者,「甚至王室的後裔和貴冑」;不是任何以色列人,而是那些有王室血統的,或猶大王的家族成員,或與之有某種關係的;或者,無論如何,是出身貴族,即第一等人的子女,這個詞可以這樣解釋;或如拉比雅基所解釋的,是貴族和公爵的子女。

【第4節】

就是那些沒有殘疾的少年人。不是單純的孩童,而是十五到二十歲的青年人;亞本·以斯拉認為但以理被擄時大約是這個年齡;他不可能比這更小,因為幾年後,他就被任命擔任最顯赫和重要的職位:這些人被命令選拔出來,身體各部分沒有畸形或缺陷,也沒有缺少任何部分,如眼睛或手;或者,「他們身上沒有任何東西」;指品格上沒有惡習、不道德或可恥之處:卻要俊美;指氣色好,面色紅潤,容貌健康。庫爾提烏斯說,在所有野蠻或未開化的國家,身體的莊重和體型都受到極大的尊崇;他們不認為任何天生沒有美麗容貌和外表的人能夠勝任偉大的服務或行動。亞里斯多德說,據報導,在衣索比亞,民政官職的分配是根據人的體型或美貌,身體的大小和高矮,或其俊美程度;不僅在他們中間如此,這一直是東方民族的習俗,選擇這樣的人作為他們的主要官員,或服侍王子和顯貴,並且至今仍是如此。保羅·里考特爵士觀察到:

「那些被指定擔任土耳其帝國重要職位的人,必須具有令人讚嘆的容貌和悅目的外表,身材勻稱,沒有任何天生的缺陷;因為人們認為腐敗和卑劣的靈魂很難居住在寧靜和聰慧的外表之下;(他說)我觀察到,不僅在後宮,而且在顯貴的宮廷中,他們的私人侍從都是英俊健壯的青年,衣著得體,在主人面前表現出非凡的謙遜和尊敬:因此,當一位帕夏、阿迦、斯帕希旅行時,他總是伴隨著一支英俊的隨從隊伍,後面跟著許多衣著華麗、騎著馬的年輕人;人們可以從隨從、排場和僕人的數量來判斷這個帝國的偉大,這些人伴隨貴族們的旅程。」

【第5節】

王派定他們每日的膳食,就是王所用的膳食。每天從王的餐桌上為他們預備一份,是王自己所吃的最豐盛的佳餚;這樣做不僅是王室的慷慨和寬宏之舉,也是為了尊重他們的出身和教養;同時也是一種誘惑和陷阱,引誘他們愛上他們所在的國家和境況,忘記自己的國家;也是為了保持他們俊美的容貌和良好的氣色,使他們適合學習語言和文學;因為缺乏生活必需品,或食用粗劣食物,可能會阻礙他們的學習:又飲王所飲的酒;這種酒種類繁多,而且是最好最上等的;適量飲用有益於身體健康和心情愉悅;這兩者都有助於學術研究:這樣養育他們三年;這是他們學習迦勒底語和文學的固定時間;在此期間,他們將如上所述,由王的餐桌供養,費用由王承擔;這段時間被認為足以讓他們學習一切必要的知識,以勝任王的服務;在這段時間裡,人們可能會認為他們會忘記自己的國家、習俗、宗教和語言,並習慣於他們所在的地方和人物,對自己的境況感到滿意和自在:期滿之後,他們就可以侍立在王面前;也就是說,三年期滿後,他們可以被呈獻給王,接受王的審查和批准,並被任命擔任王認為合適的職務;特別是他們可以在王宮中,在王樂意安排的任何職位上服事他。亞本·以斯拉的一些追隨者,以及他本人也傾向於,將其讀作並解釋為「他們中的一些人可以侍立在王面前」;即王從他們中選出那些最優秀、最適合他服務的人;雅基亞德斯也是如此。

【第6節】

這些少年人中,有猶大支派的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。在那些被選拔出來,並以上述方式和目的培養的青年中,有以下四個人,他們屬於猶大支派,很可能是大衛家的人,具有王室血統:但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅;他們被特別提及,因為他們是其中最著名和最受尊敬的,並參與了隨後的歷史和事實記載:他們的名字富有表達力和意義:但以理意為「神是我的審判者」;哈拿尼雅可解釋為「神恩待我」;米沙利有人認為與米迦勒(「誰能像神」或「像神一樣」)相同;另一些人則認為是「向神求得的」,就像哈拿向神求得撒母耳一樣,撒迦利亞也是這樣解釋的;亞撒利雅可解釋為「神是我的幫助」或「幫助我」。

【第7節】

太監長給他們起別的名字。迦勒底名字,根據該國神祇的名字,為了榮譽和尊貴,正如撒迦利亞所觀察到的;這樣做要麼是為了讓他們更受巴比倫王宮和朝臣的歡迎;要麼是為了表明他們是王的僕人,是歸化的臣民;主要是為了讓他們忘記他們父親給他們起的名字,並出於對這些名字的憎恨,因為這些名字都包含真神「伊勒」(El)或「雅」(Jah)的名字;最重要的是,讓他們忘記他們列祖的神,他們的名字所代表的神。這位太監長似乎就是前面提到的太監長亞施毗拿,雅基亞德斯也是這樣認為的;但有些人認為他是另一個人:他為這四位希伯來青年改名並非出於自己的想法和權威,而是奉王的命令(但以理書 5:12):他給但以理起名叫伯提沙撒;這名字的意思是「彼勒已隱藏並珍藏」;或「彼勒的司庫」,或「他的寶藏的看守者」;見但以理書 1:2。彼勒是迦勒底人的主要偶像(以賽亞書 46:1),但以理就是根據他的名字命名的,正如尼布甲尼撒自己所說的(但以理書 4:8),而且與他的一個繼承者伯沙撒的名字只差一個字母(但以理書 5:1),因此布勞頓和其他人認為但以理就是西西里的狄奧多羅斯所說的彼勒西斯:給哈拿尼雅起名叫沙得拉;有些人將其解釋為「溫柔的乳頭」或「乳房」;另一些人則解釋為「王的使者」,或「太陽的使者」。在迦勒底人中,「拉赫」(**רַךְ**,rach)這個詞意為「王」,就像在埃及人中一樣,這可以從創世記 41:43 中的「亞伯拉赫」(**אַבְרֵךְ**,abrek,王的父親)這個詞中看出,他們用它來指太陽,即行星之王,他們所崇拜的對象:另一些人則解釋為「太陽的啟示」,他們的偶像。希勒魯斯將其解釋為火,他們崇拜的對象:給米沙利起名叫米煞;或「沙赫的」,沙赫是迦勒底人所崇拜的神祇的名字;當巴比倫被古列攻佔時,他們正在慶祝沙赫的節日:給亞撒利雅起名叫亞伯尼歌;或「尼哥的僕人或崇拜者」。這個詞的意思是「閃耀的光輝」:有些人將其理解為他們所崇拜的火;另一些人則理解為明亮的金星;還有一些人理解為路西法,或晨星。撒迦利亞認為它與尼波(Nebo)相同,只是字母有所改變,尼波是迦勒底人的一個神祇;見以賽亞書 46:1。

【第8節】

但但以理卻立志不以王的膳食玷污自己。當他被提議以先前描述的方式被培養時,他在心中反覆思量;他仔細權衡並考慮了這件事,並下定決心。這應當理解為他,而不是排除他的三個同伴,他們與他有相同的想法,這從接下來的內容可以看出;但或許這是他首先想到的;至少是他首先向他們提出,他們也同意了;因為他是這件事的主要人物,所以這被歸因於他的決心和意志:不以王的膳食玷污自己;不吃它;部分原因是它可能包含摩西律法所禁止的食物,如不潔淨動物的肉,特別是豬肉、脂肪和血,因此在禮儀上玷污自己;部分原因是,儘管食物本身可能是合法的,但其中一部分首先被獻給他們的偶像「彼勒」,這是慣例,而且整個膳食都以彼勒的名義蒙福,所以吃獻給偶像或以偶像名義蒙福的食物,會違背他的良心,玷污他的良心:也不以王所飲的酒玷污自己;這與他的食物一樣是不合法的;因為這是獻給他眾神的奠祭,正如亞本·以斯拉所觀察到的;否則酒並非被禁止;但以理在能夠以自己的方式飲用時,也並未停止飲用(但以理書 10:3):所以他請求太監長,使自己不致玷污。他沒有以粗魯、沉默和固執的方式拒絕送來的食物和飲料;而是明智地提出請求,謙遜地向負責照顧他和他的同伴的太監長

【腳註】
F1 Josephus, Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 1. 約瑟夫斯《猶太古史》第10卷第10章第1節。
F2 Saadiah Gaon, Comment. in Dan. i. 5. 撒迦利亞·高恩《但以理書注釋》第1章第5節。
F3 Pseudo-Epiphan, de Vit. Prophet. c. 10. 偽伊皮法紐《先知生平》第10章。
F4 Epiphanius, Contra Haeres. haeres. 55. 伊皮法紐《反異端》第55異端。
F5 T. Bab. Bava Bathra, fol. 15. 1. 《巴比倫他勒目》巴瓦·巴特拉篇,第15頁第1欄。
F6 Josephus, Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 7. 約瑟夫斯《猶太古史》第10卷第10章第7節。
F7 Maimonides, Moreh Nevochim, par. 2. c. 45. 邁蒙尼德《迷途指津》第二部分第45章。
F8 T. Bab. Megillah, fol. 3. 1. 《巴比倫他勒目》米吉拉篇,第3頁第1欄。
F9 Bereshit Rabba, sect. 98. fol. 84. 4. 《創世記米大示》第98段,第84頁第4欄。
F10 R. Nehumiah apud Grotium, de Ver. Relig. Christ. I. 5. sect. 14. 拉比尼胡米亞引自格勞修斯《論基督教真理》第一卷第五章第14節。
F11 Josephus, Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 7. ut supra. 約瑟夫斯《猶太古史》第10卷第10章第7節,同上。
F12 Calmet's Dictionary, in the word "Daniel". 卡爾梅特《詞典》「但以理」條目。
F13 Abulfeda, Apud Schickard. Not. in Purim. 阿布爾費達引自希卡德《普珥節注釋》。
F14 Benjamin of Tudela, Itinerar. p. 86. 圖德拉的本雅明《旅行記》第86頁。
F16 Seder Olam Rabba, c. 25. in principio. 《塞德·奧蘭·拉巴》第25章,開頭。
F17 Annales Vet. Test. A. M. 3398. 《舊約年鑑》世界紀元3398年。
F18 Scripture Chronology, p. 676. 《聖經年表》第676頁。
F19 Pliny, Nat. Hist. l. 5. c. 24. 老普林尼《自然史》第五卷第24章。
F20 Ptolemy, Geograph. l. 5. c. 18. 托勒密《地理學》第五卷第18章。
F21 Hestiaeus, Apud Joseph. Antiqu. l. 1. c. 4. sect. 3. 赫斯提亞斯引自約瑟夫斯《猶太古史》第一卷第四章第3節。
F22 ( wyhla tyb ) "domum deorum suorum", Cocceius, Michaelis. **בֵּית אֱלֹהָיו**(beit elohav),「他眾神的廟宇」,科克修斯、米迦勒。
F23 Herodotus, Clio, sive l. 1. c. 199. 希羅多德《歷史》第一卷第199章。
F24 Herodotus, Ibid. c. 181. 希羅多德《歷史》同上,第181章。
F25 Diodorus Siculus, Biblioth. 1. 2. p. 98. Ed. Rhodoman. 西西里的狄奧多羅斯《歷史叢書》第二卷第98頁,羅多曼版。
F26 Herodotus, Clio, sive l. 1. c. 183. 希羅多德《歷史》第一卷第183章。
F27 Diodorus Siculus, Biblioth. I. 2. p. 98. 西西里的狄奧多羅斯《歷史叢書》第二卷第98頁。
F28 Megasthenes, Apud Joseph. Antiqu. l. 10. c. 11. sect. 1. 麥加斯提尼引自約瑟夫斯《猶太古史》第10卷第11章第1節。
F29 Rollin's Ancient History, vol. 2. p. 70. and Universal History, vol. 4. p. 409. 羅林《古代史》第二卷第70頁,以及《世界通史》第四卷第409頁。
F5 Hillerus, Onomast. Sacr. p. 752, 753. 希勒魯斯《聖名錄》第752, 753頁。
F6 ( hkwlmh erzmw ) , so ( w ) is sometimes rendered; see Noldius. p. 276. **וּמִזֶּרַע הַמְּלוּכָה**(umizzerah hammeluchah),「和王室的後裔」,**ו**(waw)有時如此翻譯;見諾爾迪烏斯,第276頁。
F7 ( Mymtrp ) "ex Graeca voce" ( prwtov ) , Grotius, Junius. **פַּרְתְּמִים**(partemim),「源自希臘詞**πρῶτος**(protos,第一)」,格勞修斯、尤尼烏斯。
F8 ( Mwam ) "quidquam quod obstet", Gussetius. **מוּם**(mum),「任何阻礙之物」,古塞提烏斯。
F9 Curtius, Histor. l. 6. c. 5. 庫爾提烏斯《歷史》第六卷第五章。
F10 Aristotle, Politic. l. 4. c. 4. tom. 2. p. 224. 亞里斯多德《政治學》第四卷第四章,第二冊第224頁。
F11 Sir Paul Ricaut, Present State of the Ottoman Empire, B. 1. c. 5. p. 13. 保羅·里考特爵士《鄂圖曼帝國現狀》第一卷第五章第13頁。
F12 ( ted yedyw ) "et scientes scientiam, Pagninus, Montanus, intelligentes scientiam", Calvin. **וְיֹדְעֵי דַעַת**(veyod'ei da'at),「並知曉知識」,帕尼努斯、蒙塔努斯,「理解知識」,加爾文。
F13 ( Nwvlw rpo ) "librum et linguam", Jo. Henr. Michaelis. **סֵפֶר וְלָשׁוֹן**(sefer velashon),「書和語言」,約翰·亨利·米迦勒。
F14 Hottinger, Smegma Oriental. l. 1. c. 3. p. 35. 霍廷格《東方潔淨劑》第一卷第三章第35頁。
F15 Bereshit Rabba, sect. 74. fol. 65. 4. 《創世記米大示》第74段,第65頁第4欄。
F16 Xenophon, Cyropaedia, l. 7. c. 23. 色諾芬《居魯士的教育》第七卷第23章。
F17 Herodotus, Polymnia, sive l. 7. c. 63. 希羅多德《歷史》第七卷第63章。
F18 Strabo, Geograph. I. 2. p. 58. 斯特拉波《地理學》第一卷第二頁第58頁。
F19 Strabo, Ibid. l. 16. p. 507. 斯特拉波《地理學》同上,第16卷第507頁。
F20 Vid Euseb. Praepar. Evangel. l. 1. p 38. &. l. 9. c. 41. p. 456. 見優西比烏《福音預備》第一卷第38頁,及第九卷第41章第456頁。
F21 Hillerus, Onomast. Sacr. p. 924. 希勒魯斯《聖名錄》第924頁。
【第11節】

但以理對米勒撒說:太監長用上述回答推辭了但以理,似乎就離開了他;或者,無論如何,但以理發現無法從他那裡得到所求的,便轉向米勒撒,一個下級官員,他希望米勒撒會更通融;或許亞施毗拿曾建議他去找這個人,並表示如果他能說服米勒撒給他其他食物代替王的膳食,米勒撒可能會因利潤而受誘惑,因為他是一個較低級的官員;亞施毗拿自己則會睜一隻眼閉一隻眼,只要他自己不陷入任何危險。無論如何,但以理確實向這個名叫米勒撒的人提出了請求,大多數人認為這是一個專有名詞;根據希勒魯斯 F2,這個名字的意思是「光輝燦爛的人」。約瑟夫斯稱他為亞斯卡尼斯 F3;儘管有些人認為這是一個職位的名稱,如管家之類;但無論是他的名字還是職位,他都被描述為太監長所指派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人;負責按時給他們食物。

【第12節】

求你試驗僕人們十天,等等。但以理在此明顯包括了他的同伴,為自己和他們提出請求;他希望他們能用不同種類的食物和飲料試驗十天,看看他們是否會因此變差;這是一個合適的試驗時間;因為在這段時間內,如果他們的食物對他們有任何不良影響,理應會顯現出來。撒底亞認為這十天是從新年第一天到贖罪日之間的日子;但這沒有任何根據:讓他們給我們素菜吃,清水喝;代替王的膳食,素菜,如豆子、豌豆、野豌豆、扁豆、米、小米等等。所用的詞 F4 意指任何播種之物,各種根莖、草本和水果;並且,代替酒,喝水;這些食物和飲料,人們可能會認為,出身和受教育程度如此高的人是不習慣的;然而他們卻寧願選擇這些,也不願吃王的珍饈,因為吃喝那些會使他們的良心有被玷污的危險。

【第13節】

然後讓我們的面貌在你面前被察看,並仔細檢查,看是否有任何變差;以及那些吃王膳食的孩童的面貌;這些孩童要麼是這樣撫養長大的迦勒底青年;要麼更可能是那些不像但以理和他的同伴那樣謹慎,對吃王的食物沒有異議的猶太青年;讓他們的面貌和我們的面貌進行比較:然後照你所見的對待你的僕人們:如果沒有區別,或者我們因禁食王的膳食而沒有變差,那麼就答應我們的請求,繼續這樣優待我們;但如果情況相反,就隨你所願。但以理無疑在將此事交由十天後結果來決定時,已經從神那裡得到了啟示或確據,知道結果會如何,否則他絕不會冒險進行這樣的試驗。

【第14節】

於是他在這事上都應允了他們,或說「聽從了他們」 F5;他確信這是一個非常合理的請求,而且事情處理得很公平;特別是他看到,如果事情如他們所願,這將對他有利;因為這四個人的食物和飲料將成為他的額外收入,為他帶來金錢;素菜和水很容易獲得:並試驗他們十天;他進行了實驗,在這段時間內只給他們素菜和水,以觀察他們是否適應;以及他們的面貌是否能看出任何明顯的變化,以免讓他或他的主人陷入懷疑和危險。

【第15節】

過了十天,他們的臉色比所有吃王膳食的孩童更俊美,身體也更肥胖。在他們受試驗的指定時間,當他們被檢查時,他們顯得氣色更好,面容更健康,甚至更豐滿、更肥胖,有結實的肉,而不是像水腫病人那樣浮腫:比所有吃王膳食的孩童:這些孩童同時出現,並與他們進行比較,他們都在同一個人的照管之下:現在這要歸因於神的護理的祝福,正如雅基亞德所觀察到的;因為無論素菜,或其中所指的幾種食物,特別是米飯,阿本·以斯拉在該處對其大加讚揚,稱其非常健康滋養,並能淨化血液;然而,無論是米飯,還是前面提到的任何一種食物,都不能使人身體肥胖,像他們這樣。

【第16節】

於是米勒撒拿去他們所吃的膳食,歸他自己,正如敘利亞譯本所補充的;他拿去並帶回自己的家,自己享用;而這四位年輕紳士的膳食,由王室供養,從王的餐桌上取得,特別是在三年期間,對這個人和他的家庭來說,必然是巨大的利益;因為這一直持續著,正如這個詞所暗示的,可以譯為「米勒撒一直在拿去等等」 F6;他一直這樣做;因此,藉著服事主的百姓,他也服事了自己:以及他們所當喝的酒;他也拿去自用:並給他們素菜吃;以及水喝,正如敘利亞譯本所補充的,這也是他們所要求的;當他發現這對他們如此適應,而且他可以安全地這樣做,而不會讓自己陷入危險,並且對他有利可圖時。

【第17節】

至於這四個少年人,神賜給他們知識和聰明,在一切學問和智慧上。他們身體健壯,學業有成,心智進步,在各種合法有益的知識上都取得了巨大成就;這並非主要歸因於他們自己的聰明和勤奮,以及老師的優秀和能力,而是由於神對他們的教導和學習的祝福;因為所有天賦和後天習得的才能都應歸於神;而他們蒙神如此厚待,是為了成就祂的一些目的。這並非指迦勒底人所沉迷的魔法、虛妄哲學、占星術;而是指在自然和政治事務上,值得稱讚且有益的學問和智慧;因為這些對吃喝王膳食有所顧忌的人,絕不會沉迷於研究虛妄、好奇和不法知識;更不會說神會祝福對這些事物的研究,更不會說神賜給他們這些知識和聰明:但以理明白各樣異象和夢兆;除了與其他少年人一樣,在一切學問和智慧、語言和科學上都有知識和聰明之外;他還有幸看見未來事物的非凡異象,並解釋夢兆;這並非藉由藝術規則,如解夢者所用的,而是藉由神的恩賜;本書中隨後有許多獨特的例子。

【第18節】

到了王說要將他們帶進來的日子滿了,那就是三年期滿;這是他們受教育的指定時間,屆時他們將被帶到王面前接受審查和認可:太監長就把他們帶到尼布甲尼撒面前;所有從以色列和猶大子民中選出的年輕人,以及前面和後面提到的四個少年人,都如後文所示。這事是由亞施毗拿而非米勒撒辦理的。

【第19節】

王與他們交談。他向他們詢問了他們所受教育的各項學科的幾個問題,以試驗並查看他們取得了什麼進步;他與他們討論了各種學術話題,以便他能對他們形成判斷,了解他們的能力,以及他們最適合擔任什麼職務。這表明王是一個有學問、有良好判斷力、有智慧的人,能夠採取這樣的步驟:在他們所有人中,沒有人能比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅;論其學問和知識:在王審查完所有青年之後,這四個人顯然是學識最淵博的,因此受到注意和區分:於是他們侍立在王面前;服事他,成為他的僕人,甚至成為他的樞密顧問,特別是但以理;見《箴言》二十二章29節。

【第20節】

凡王所問他們一切智慧聰明的事,在他們受審查時,當王向他們提問時,他們都給予了迅速、切題且深刻的回答:之後,當王有事需要諮詢他們時,他發現他們比全國所有的術士和占星家高出十倍,或說十手 F7;比所有術士和智者,那些行邪術的、占卜的、算命的,以及那些自稱能藉由星象判斷和預言事物的人;這些年輕人能夠對所提出的問題給予更切題的回答,並在被諮詢時提供更好的建議和忠告,勝過王國境內所有上述之人。

【第21節】

但以理一直留在巴比倫,在宮廷中,並蒙尼布甲尼撒及其繼任者的恩寵:直到古列王元年:巴比倫被他攻取,猶太人七十年被擄期滿;但以理在那裡,為此特意提及:並非但以理在古列元年去世;也不是像雅基亞德所認為的那樣,他隨其他猶太人因古列的詔令從巴比倫回到耶路撒冷;因為我們在古列三年還聽說他在希底結河邊(但以理書十章1節,十章4節),但他直到此時仍在巴比倫諸王的宮廷中;之後又在米底亞和波斯諸王的宮廷中;因為當說他在那裡時,並非主要指他在那裡,而是指他在那裡的地位和狀況;即作為寵臣和首相;因為據說他在大利烏和古列年間亨通(但以理書六章28節)。這位古列王就是先知以賽亞在他出生前近兩百年所預言的(以賽亞書四十四章28節,四十五章1節),這些預言是確鑿無疑的,值得信賴;並在他身上得到了精確的應驗。異教作家記載了許多關於他未來偉大的預兆和預言;他們告訴我們一些關於他祖父亞斯提亞格斯夢見他女兒曼丹(古列的母親)的夢;當時的解夢者將其解釋為她未來的一個兒子將成為全亞洲的主宰 F8:米加斯提尼 F9 記載了尼布甲尼撒的一個預言,他在去世前向巴比倫人預言將有一場災難降臨他們,這是他的祖先比勒斯和貝爾提斯女王都無法阻止的;那就是一隻波斯騾子將在米底亞人的幫助下使他們臣服;這被理解為古列,他是一個米底亞波斯人;他的父親是波斯王岡比西斯,他的母親曼丹是米底亞王亞斯提亞格斯的女兒;他與米底亞人大利烏,或至少與他的軍隊,征服了巴比倫:他也被認為是皮提亞神諭中將成為米底亞王的騾子;克羅伊斯因此被欺騙,他認為騾子永遠不會成為王;因此,既然他的王國在出現這樣一個王之前是安全的,那麼它就永遠安全 F11。這位王子的出生、血統和教育,以及他的勝利,特別是他攻取巴比倫的事蹟,都被色諾芬在他的歷史著作中記載,與《但以理書》高度一致。普魯塔克說 F12,古列,或希伯來語中的科雷什,在波斯語中意為太陽;而太陽的名稱,赫雷斯,在希伯來語中與其發音非常接近;與古列,或科雷什,具有相同含義和詞源的似乎是波斯七位王子之一的迦示拿。古列因他頒布的有利於猶太人的詔令而聞名,他允許他們回到自己的土地,重建聖殿(以斯拉記一章1-3節),根據西塞羅 F13 引用波斯人狄奧尼修斯的說法,他活到七十歲;根據色諾芬 F14 的說法,他在位七年後去世;根據托勒密的《正典》,他在位九年;前者是從他成為帝國唯一君主時算起;後者是從他與叔父基亞克薩雷斯,即米底亞人大利烏共同統治時算起。

【腳註】
F24 ( Mklygk ) 「根據你們的被擄服裝」,蓋耶魯斯;「在你們的被擄中;有些人如此讀,帶有 ( b )」,瓦塔布魯斯。 ( Mklygk ) 蓋耶魯斯譯為「根據你們的被擄服裝」;瓦塔布魯斯譯為「在你們的被擄中;有些人讀作 ( b )」。
F25 The word is only used in this place; but in the Arabic language <arabic> "gil" is an age or generation, as in the Arabic version of Gen. vi. 9. Matt. i. 17. and xxiii. 36. Luke xi. 50, 51. So, in the Talmudic language, ( wlyg Nb ) is one that is born in the same hour, and under the same planet, as the gloss explains it in T. Bab. Bava Metzia, fol. 27. 2. 這個詞僅在此處使用;但在阿拉伯語中,**جيل**(gil)是一個時代或世代,如《創世記》六章9節、《馬太福音》一章17節和二十三章36節、《路加福音》十一章50、51節的阿拉伯語譯本所示。同樣,在《他勒目》語言中,**בן גילו**(ben gilo)是指在同一時刻、同一星象下出生的人,正如《巴比倫他勒目》巴巴米齊亞篇第27頁第2欄的註釋所解釋的。
F26 So Hottinger, who says the word in the Arabic language signifies a nation or country; and renders the words, "qui secundum nationem et gentem vestram", Smegma Orientals, l. 1. c. 7. p. 134. 霍廷格也如此說,他指出這個詞在阿拉伯語中意為「民族」或「國家」;他將這些詞譯為「根據你們的民族和國家」,見《東方潔淨劑》第一卷第七章第134頁。
F1 ( Mypez ) see Gen. xl. 6. 2 Chron. xxvi. 19. 1 Kings xx. 43. and xxi. 4. Prov. xix. 3. 12. so Ben Melech. ( Mypez ) 見《創世記》四十章6節、《歷代志下》二十六章19節、《列王紀上》二十章43節和二十一章4節、《箴言》十九章3、12節。本·米勒也如此說。
F2 Onomast. Sacr. p. 600. 《聖名錄》第600頁。
F3 Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 2. 《猶太古史》第十卷第十章第二節。
F4 ( Myerzh Nm ) ( apo twn spermatwn ),七十士譯本;「de seminibus」,蒙塔努斯;「de sativis」,科克修斯。 ( Myerzh Nm ) 七十士譯本譯為 ( apo twn spermatwn );蒙塔努斯譯為「de seminibus」(種子);科克修斯譯為「de sativis」(播種之物)。
F5 ( Mhl emvyw ) 「auscultans eis」,朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、布勞頓;「auscultavit eis」,皮薩托、科克修斯。 ( Mhl emvyw ) 朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、布勞頓譯為「auscultans eis」(聽從他們);皮薩托、科克修斯譯為「auscultavit eis」(他聽從了他們)。
F6 ( avn ) 「fuit ferens」,蒙塔努斯;「auferens」,皮薩托、蓋耶魯斯;「perseveravit auferre cibum」;科克修斯;「erat capiens」,米凱利斯。 ( avn ) 蒙塔努斯譯為「fuit ferens」(他曾帶著);皮薩托、蓋耶魯斯譯為「auferens」(拿去);科克修斯譯為「perseveravit auferre cibum」(他持續拿走食物);米凱利斯譯為「erat capiens」(他正在拿)。
F7 ( twdy rve ) 「decem manibus」,蒙塔努斯。 ( twdy rve ) 蒙塔努斯譯為「decem manibus」(十手)。
F8 Herodoti Clio, sive l. 1. c. 107, 108. Justin. e Trogo, l. 1. 希羅多德《歷史》第一卷第107、108章。查士丁《特羅古斯史》第一卷。
F9 Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 41. p. 456, 437. 尤西比烏斯《福音預備》第九卷第四十一章第456、437頁。
F11 Herodotus, Clio. sive l. 1. c. 55. 希羅多德《歷史》第一卷第55章。
F12 In Vita Artaxerxis. 《阿爾塔薛西斯傳》。
F13 De Divinatione, I. 1. 《論占卜》第一卷第一章。
F14 Cyropaedia, l. 8. c. 45. 《居魯士的教育》第八卷第45章。
信仰問答