John Gill注釋|阿摩司書

第九章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
阿摩司書 第九章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章包含先知所見的第五個也是最後一個異象;它預示了土地、城市和聖殿的必然荒涼,以及各階層人士——無論高低——的屠殺,無人能倖免(摩9:1)。無論他們身在何處,都將被尋見,無論是在陰間還是天上,在最高的山頂還是海底,或是在異國他鄉,因為耶和華的眼目定意降禍於他們(摩9:2-4)。他們也無法指望逃脫,因為他們當思想神的偉大和能力,祂能做什麼,以及祂已經做了什麼;還有他們如何對待祂,即使他們是祂從埃及領出來的子民(摩9:5-7)。然而,儘管這有罪的國度將被毀滅,卻不會徹底滅絕,必有餘民得蒙拯救(摩9:8-10)。本章以恩典的應許作結,論到大衛倒塌的帳幕將被建立,以色列民將歸回自己的土地;他們將在那裡定居,永不再離開(摩9:11-15)。

【第1節】

我又看見主站在祭壇上。這祭壇可能是耶路撒冷聖殿中的燔祭壇,主從基路伯那裡移到這裡;這表明祂即將離開,祂已不悅,不願被祭物平息。他爾根如此說:

「先知阿摩司說,我看見主的榮耀從基路伯那裡移開,停留在祭壇上。」

「祂說,除非以色列家的人民歸回律法,否則燈臺將被熄滅,約西亞王將被殺,聖殿將被毀,院子將被拆散,聖所的器皿將被擄去;其餘的人我將用刀殺死。」

【第2節】

他們雖然挖入陰間,我的手必從那裡取出他們;等等。這意思是,那些試圖逃避敵人的人,即使他們尋找最隱秘的地方;這裡不是指陰間,即受咒詛者之地;也不是指墳墓,死者的安息之所;這兩者都不是他們選擇進入的,而是他們試圖逃避的;而是指最深最暗的洞穴,地底最深處,地的中心;即使他們能進入,也無法使他們免於神的權能和護理,也無法免於在祂允許下追趕他們的敵人。他們雖然爬上高天,我必從那裡把他們拉下來;即使爬到最高的山頂,盡可能接近天,盡可能遠離人,也都是徒勞。他爾根說:

「如果他們以為能像在陰間一樣隱藏起來,他們的敵人必奉我的話從那裡把他們帶走;如果他們爬上高山,到達天頂,我必從那裡把他們拉下來。」

【第3節】

他們雖然藏在迦密山頂,迦密山是以色列地最高的山之一;藏在山上的樹林裡,或山洞裡:我必在那裡搜尋,將他們取出:藉著引導他們的敵人找到他們。他爾根如此說:

「如果他們以為能藏在城堡高塔的頂端,我必吩咐搜尋者到那裡搜尋他們。」

「在海島上,我必吩咐像蛇一樣強壯的人民到那裡殺死他們。」

【第4節】

他們雖然被擄到敵人面前,這暗指俘虜被帶領的方式,被放在敵人面前,以勝利姿態被帶走;參(哀1:5);然而有些人認為這指的是他們自願前往異國,以逃避危險,就像約哈難和猶太人前往埃及一樣(耶43:5-7);金奇(Kimchi)以此為例:我必在那裡發命,使刀劍殺戮他們;或如他爾根所說,使那些用刀劍殺戮的人殺戮他們;所以,即使他們以為藉著前往另一個國家,或自願進入敵國,就能逃避敵人的刀劍,或討好他們,卻仍無法逃脫:我必定睛在他們身上降禍,不降福:這才是他們無論身在何處都無法安全的真正原因,因為無所不知的神的眼目,無處不在,在天上、地上、陰間和海上,都定睛在他們身上,為要毀滅他們;無人能逃避祂的面,或脫離祂的視線,或逃脫祂的手。他爾根說:

「我的話語必與他們為敵。」

【第5節】

主萬軍之神,祂一摸地,地就消化。這是另一個理由,說明罪惡報應的神是無法逃脫的,因為祂是全能的,也是全知的;祂是天上地下所有軍隊的主;祂只要一摸地,任何一個特定的國家,如以色列地,地就震動顫抖,化為水流,或像蠟一樣融化;就像祂一摸山嶺,山嶺就冒煙,如同火的燃料;參(詩104:32)(詩144:5);其中所有居民都必哀號;他們的房屋被毀,財物被吞噬,所有親近和寶貴的一切都被吞沒:地必全然像河水漲起,又像埃及河水消落;(參阿摩司書8:8的吉爾注釋)。

【第6節】

祂在天上建造樓閣,根據亞本以斯拉(Aben Ezra)的說法,是指火、空氣和水這三種元素;根據金奇(Kimchi)的說法,是指一層層的星體;一個與此詞相近的詞被譯為「祂的樓閣」,即雲彩(詩104:3,詩104:13);或許是指天和天上的天,共有三層樓高;我們讀到第三層天(林後12:2);特別是神的寶座在最高的天上;這裡可以譯為「祂的升階」F25。他爾根說:

「祂使祂榮耀的舍吉拿(Shechinah)居住在高聳的堡壘中。」

「祂在天上建造祂的球體,並在地上奠定祂元素球體的基礎。」

【第7節】

耶和華說:以色列人哪,你們在我眼中不是像古實人嗎?因此,他們沒有理由認為自己會得蒙拯救,因為他們是以色列人,是亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為他們在神眼中不過像古實人一樣,行為舉止像他們;因罪惡而變得像他們一樣黑,像他們一樣拜偶像;並且習慣於罪惡,在罪中剛硬,以至於他們改變罪惡的行為和習慣,就像古實人不能改變皮膚一樣(耶13:23)。狄奧多羅斯·西庫魯斯(Diodorus Siculus)將古實人描繪為:

「你們從挪亞的子孫而來,如同其他民族一樣。」

「古實人的子孫是僕人,你們也當如此服事我。」

「以色列家啊,你們在我面前不是被視為蒙愛的兒女嗎?」

「你們是同一位父——神——的兒女,祂把你們從埃及領出來,不像非利士人來自迦斐託,亞蘭人來自吉珥,他們是混雜的。」

「從迦斐託來了毀滅者給非利士人,毀滅了他們;從吉珥來了提革拉·毗列色,毀滅者,給亞蘭人,把他們擄到那裡。」

【第8節】

看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,等等。神是全知的,祂的眼目無處不在,察看所有的人,無論好壞,也察看所有的國度,特別是有罪的國家:「這犯罪的國度」F14,或「罪惡的國度」F15,可以這樣翻譯;即沉溺於罪惡,罪惡盛行的國度;所有這樣的國度,特別是以色列國、以法蓮或十個支派,沉溺於偶像崇拜和本預言中抱怨的其他罪惡;而且不是為了好處,而是為了禍患,如(摩9:4)所說;為了將他們從民中剪除:我必將它從地面上毀滅:使它不再存在,至少不再作為一個國度存在;就像十個支派自從被撒縵以色擄去後,就再也沒有作為一個國度存在過;儘管雅弗(Japhet)將此解釋為地上所有有罪的國度,神的眼目都察看它們,為要毀滅它們,除了以色列國;亞巴比內爾(Abarbinel)也是這樣解釋的:然而我必不將雅各家全然毀滅,這是耶和華說的;因此,儘管他們作為一個國度被毀滅了,但作為一個民族卻沒有全然毀滅;有一些十個支派的人與猶太人混居,另一些人則散居在世界各地;在他們中間,根據恩典的揀選,有一餘民在使徒的事工中被尋見,在末後的日子,全以色列都將得救;參(耶30:10,耶30:11)。

【第9節】

因為看哪,我必發命,接下來所說的,表達了護理中苦難和試煉的安排,這些都是按照神的旨意,由祂命定和吩咐的,並被祂用來榮耀祂自己,以及祂子民的益處:我必在列國中篩以色列家,如同用篩子篩穀一樣;這應當理解為屬靈的以色列,那些真正是以色列人的人,他們就像麥粒一樣,先死而後生;向罪死,向義活;逐漸成長,結出許多果子;或者像麥子一樣,因其精選和卓越,是神所揀選的寶貴之物,是地上卓越的人;因其潔白和純潔,穿上基督的義袍,在祂的血中洗淨,並被祂的聖靈分別為聖;因其本質和豐滿,從基督的豐滿中被充滿,並充滿神的一切豐滿,充滿聖靈和祂的恩典,以及所有義的果子;因其重量和堅實,不像糠秕被風吹來吹去,而是堅定不移,在神聖的事上穩固建立;然而他們仍有罪惡的糠秕附著在他們身上,需要苦難的連枷和簸箕;這就是主拿在手中的篩子,用它篩他們;有時他們因此而極度不安,被拋來拋去,沒有安息和輕鬆,而是四面受困,被徹底搜尋和試驗,糠秕從他們身上鬆開並分離;有時主允許他們被撒但的試探篩選,因此他們陷入懷疑和恐懼,非常動搖和不安,受到嚴重的騷擾和攻擊,如果不是神的恩典和中保的代求,他們就會處於極大的危險之中(路22:31);然而,一粒麥子也不會落在地上;或「最小的石頭」F16;這是在屬靈建築中,奠基在基督這磐石和根基上的;或最小的麥粒,因其重量、堅實和本質而得名。其含義是,最小的真以色列人,或神的兒女,那些在天國中最小的,擁有最少恩典和屬靈知識的,甚至比所有聖徒中最小的還要小的,都不會失喪和滅亡;儘管他們在亞當裡墮落,但他們在基督裡蒙保守;儘管他們陷入實際的罪惡和過犯,有時甚至陷入嚴重的罪惡,並從信仰的堅定中跌落,但絕不會全然和最終地跌落,或永遠滅亡;不,他們連一根頭髮也不會落在地上,他們也不會受傷和毀滅;參(撒上14:45)(王上1:52);因為他們蒙神以永遠的愛所愛,被祂預定得永生,被收養進入祂的家庭,因祂的恩典稱義,並蒙祂的能力保守,按照祂永不失敗的應許;他們是基督的產業,是父賜給祂的,祂與他們有元首和丈夫的關係;是祂寶血所買贖的,與祂緊密聯合,祂為他們代求,並在天上為他們預備地方。神的聖靈是他們的聖化者和印記;祂住在他們裡面,作為他們得天堂的憑據;所有神聖位格的榮耀都與他們的救恩有關;因此,他們沒有一個會永遠滅亡。

【第10節】

我百姓中所有的罪人,都必死在刀下,藉著亞述人的刀劍,以及他們逃往尋求庇護的其他國家的人的刀劍(摩9:1,摩9:4);甚至所有那些臭名昭著的罪人,沉溺於私慾,頑固不化,不可救藥;活在罪中,並繼續犯罪;不悔改罪惡,不相信主的先知,藐視祂的威脅,並將災禍的日子推得遠遠的:他們說:災禍必追不上我們,也追不到我們;先知所威脅的災禍,敵人的刀劍,他們土地的荒涼,以及在異國被擄;這些災禍,如果真的來臨,他們也幾乎不相信,但即使來臨,也不會在他們的日子裡;它們永遠不會那麼接近他們,或那麼緊追在他們身後以至於追上他們,抓住他們,或跑到他們前面,阻止他們逃跑;他們向自己保證不會受罰,對所威脅的審判毫無痛苦;他們在思想、言語和行為上是如此大膽和厚顏無恥,如此不敬虔和無神論;因此,他們每一個人都要被毀滅。

【第11節】

到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕。這不是指以色列毀滅的日子,而是指先知們經常提及的榮耀的福音時代;這預言被古代F17猶太人歸於彌賽亞時代;他們給彌賽亞的一個名字就是由此而來,「巴拿弗利」(Barnaphli)F18,即「倒塌之子」。拉比拿赫曼(R. Nachman)對拉比以撒(R. Isaac)說:「你聽說過巴拿弗利何時來嗎?」以撒問:「巴拿弗利是誰?」他回答說:「彌賽亞;你可以稱彌賽亞為巴拿弗利;因為經上不是寫著『到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕』嗎?」他們這樣稱呼祂,不是因為祂是亞當之子;而是因為祂是大衛之子,將從大衛家族中興起,當時大衛家族已陷入低微貧困的境地;是的,他們有時似乎將大衛的帳幕理解為彌賽亞的屍體將被復活,祂的人性被新約作者稱為帳幕(來8:2)(來9:11);參(約1:14);因為,在提及F19(耶30:9)那段經文:「他們要事奉耶和華他們的上帝,和我為他們所要興起的大衛他們的王」之後,又補充說:「我必從塵土中興起他們」;正如經上所說:「我必建立大衛倒塌的帳幕」;但在其他地方F20,它被更好地解釋為彌賽亞將以色列百姓從被擄中興起;他們說:

「她的丈夫將來,並將她從塵土中興起;正如經上所說:『我必建立大衛的帳幕』,在彌賽亞君王將從世界的盡頭到盡頭聚集被擄之人的日子,根據(申30:4)。」

【腳註】
F23 Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 13. p. 747. 《動物學》第二部第五卷第十三章第747頁。
F24 Natural History of Norway, par. 2. p. 198, 199, 207. 《挪威自然史》第二部第198、199、207頁。
F25 ( wytwlem ) "ascensiones suus", Pagninus, Montanus, Munster, Tigurine version, "gradus suo", Vatablus, Drusius, Cocceius. (**מַעֲלוֹתָיו**,ma'alotav)「祂的升階」,帕尼努斯、蒙塔努斯、明斯特、提古林譯本;「祂的階梯」,瓦塔布魯斯、德魯修斯、科切烏斯。
F26 ( wtdga ) "fasciculum suum", Montanus, Munster, Mercerus, Vatablus, Drusius, Burkius. (**אֲגֻדָּתוֹ**,aguddato)「祂的捆」,蒙塔努斯、明斯特、梅爾塞魯斯、瓦塔布魯斯、德魯修斯、布爾基烏斯。
F1 Schultens in Observ. ad Genesin, p. 197, 198, observes, that <arabic> "agad", with the Arabs, signifies primarily to "bind", and is by them transferred to a building firmly bound, and compact together; and so may intend here in Amos the Lord's building, the church, which he hath founded in the earth; and so <arabic> with Golius and Castellus is a building firmly compacted together. ( tdga ) is used for a bunch of hyssop, Exod. xii. 27. and in the Misnic language for a handful or bundle of anything; see Buxtorf. Lex. Talmud. rad. ( dga ) . 舒爾滕斯在《創世記注釋》第197、198頁中指出,阿拉伯文 **أَجَدَ**(agad)主要指「捆綁」,並被他們轉義為堅固捆綁、緊密結合的建築物;因此在阿摩司書中可能指主在地上建立的教會,祂已將其奠定;高魯斯和卡斯特魯斯也認為 **أَجَدَ**(agad)是指堅固結合的建築物。(**אֲגֻדָּה**,aguddah)在出埃及記12:27中用於指一束牛膝草,在密示拿語中指一把或一捆任何東西;參布克斯托夫《他勒目詞典》詞根(**אגד**,agad)。
F2 as very religious, that is, very idolatrous; and as the first that worshipped the gods, and offered sacrifice to them; hence they were very pleasing to them, and in high esteem with them; wherefore Homer F3 speaks of Jupiter, and the other gods, going to Ethiopia to an anniversary feast, and calls them the blameless Ethiopians; and so Lucian F4 speaks of the gods as gone abroad, perhaps to the other side of the ocean, to visit the honest Ethiopians; for they are often used to visit them, and, as he wittily observes, even sometimes without being invited. Jarchi suggests the sense to be, that they were as creatures upon the same foot, and of the same descent, with other nations; and paraphrases it thus, ``from the sons of Noah ye came as the rest of the nations.'' Kimchi takes the meaning to be this, ``as the children of the Ethiopians are servants so should ye be unto me.'' The Targum is very foreign from the sense, ``are ye not reckoned as beloved children before me, O house of Israel?'' the first sense is best: have not I brought up Israel out of the land of Egypt ? and therefore it was ungrateful in them to behave as they have done; nor can they have any dependence on this, or argue from hence that they shall be indulged with other favours, or be continued in their land, since the like has been done for other nations, as follows: and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir ? that is, have I not brought up the one from the one place, and the other from the other? the Philistines and Caphtorim are mentioned together as brethren, ( Genesis 10:14 ) ; and the Avim which dwelt in the land of Palestine in Hazerim unto Azzah were destroyed by the Caphtorim, who dwelt in their stead, ( Deuteronomy 2:23 ) ; from whom, it seems by this, the Philistines were delivered, who are called the remnant of the country of Caphtor, ( Jeremiah 47:4 ) . Aben Ezra understands it as if the Israelites were not only brought out of Egypt, but also from the Philistines, and from Caphtor: others take these two places, Caphtor and Kir, to be the original of the Philistines and Syrians, and not where they had been captives, but now delivered: so Japhet, ``ye are the children of one father, God, who brought you out of Egypt, and not as the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir, who were mixed together;'' and R. Joseph Kimchi thus, ``from Caphtor came destroyers to the Philistines, who destroyed them; and from Kir came Tiglathpileser, the destroyer, to the Syrians, who carried them captive there.'' Of the captivity of the Philistines, and their deliverance from the Caphtorim, we nowhere read; the captivity of the Syrians in Kir Amos prophesied of, ( Amos 1:5 ) ; and if he speaks here of their deliverance from it, he must live at least to the times of Ahaz; for in his times it was they were carried captive thither, ( 2 Kings 16:9 ) . Caphtor some take to be Cyprus, because it seems to be an island, ( Jeremiah 47:4 ) ; but by it the Targum, Septuagint, Vulgate Latin, Syriac and Arabic versions understand Cappadocia; and the Cappadocians used to be called by the Greeks and Persians Syrians, as Herodotus F5 and others, observe. Bochart F6 is of opinion that that part of Cappadocia is intended which is called Colchis; and the rather since he finds a city in that country called Side, which in the Greek tongue signifies a pomegranate, as Caphtor does in Hebrew; and supposes the richness of the country led the Caphtorim thither, who, having stayed awhile, returned to Palestine, and there settled; which expedition he thinks is wrapped up in the fable of the Greek poets, concerning that of Typhon out of Egypt to Colchis and from thence to Palestine; and indeed the Jewish Targumists F7 every where render Caphtorim by Cappadocians, and Caphtor by Cappadocia, or Caphutkia; but then by it they understand a place in Egypt, even Pelusium, now called Damiata; for the Jewish writers say F8 Caphutkia is Caphtor, in the Arabic language Damiata; so Benjamin of Tudela says F9 , in two days I came to Damiata, this is Caphtor; and no doubt the Caphtorim were in Egypt originally since they descended from Mizraim; but Calmet F11 will have it that the island of Crete is meant by Caphtor; and observes, theft, the Philistines were at first called strangers in Palestine, their proper name being Cherethites, or Cretians, as in ( Ezekiel 25:16 ) ( Zephaniah 2:5 ) ; as the Septuagint render that name of theirs; and that the language, manners, arms, religion and gods, of the Philistines and Cretians, are much the same; he finds a city in Crete called Aptera, which he thinks has a sensible relation to Caphtor; and that the city of Gaza in Palestine went by the name of Minoa, because of Minos king of Crete, who, coming into that country, called this ancient city by his own name. The Targum and Vulgate Latin version render Kir by Cyrene, by which must be meant, not Cyrene in Africa, but in Media; so Kir is mentioned along with Elam or Persia in ( Isaiah 22:6 ) ; whither the people of Syria were carried captive by Tiglathpileser, as predicted in ( Amos 1:5 ) ; and, as the above writer observes F12 , not certainly into the country of Cyrene near Egypt, where that prince was possessed of nothing; but to Iberia or Albania, where the river Kir or Cyrus runs, which discharges itself into the Caspian sea; and Josephus F13 says they were transported into Upper Media; and the above author thinks that the Prophet Amos, in this passage, probably intended to comprehend, under the word "Cyr" or "Kir", the people beyond the Euphrates, and those of Mesopotamia, from whence the Aramaeans in reality came, who were descended from Aram the son of Shem; and he adds, we have no certain knowledge of their coming in particular out of this country, where the river Cyrus flows; and, upon the whole, it is difficult to determine whether this is to be understood of the origin of these people, or of their deliverance from captivity; the latter may seem probable, since it is certain that the prophet speaks of the deliverance of Israel from the captivity of Egypt; and it is as certain that the Syrians were carried captive to Kir, and, no doubt, from thence delivered; though we have no account of the Philistines being captives to Caphtor, and of their deliverance from thence; however, doubtless these were things well known to Amos, and in his times, he here speaks of. In some of our English copies it is read Assyrians instead of Syrians, very wrongly; for "Aram", and not "Ashur", is the word here used. F2 狄奧多羅斯·西庫魯斯(Diodorus Siculus)《歷史叢書》第三卷第143、144頁,將古實人描繪為非常虔誠,即非常崇拜偶像;並且是最早敬拜神明並獻祭給他們的人;因此他們非常討神喜悅,並受到高度尊重;因此荷馬F3在《伊利亞特》第一卷第423行中提到宙斯和其他神明前往古實參加年度盛宴,並稱他們為「無可指責的古實人」;路西安F4在《宙斯悲劇》中也提到神明出遊,或許是到海洋的另一邊,去拜訪「誠實的古實人」;因為他們經常拜訪古實人,而且,正如他巧妙地觀察到的,有時甚至不請自來。拉比雅爾基(Jarchi)認為其含義是,他們與其他民族一樣,都是地位相同、血統相同的受造物;他如此解釋:「你們從挪亞的子孫而來,如同其他民族一樣。」金奇(Kimchi)認為其含義是:「古實人的子孫是僕人,你們也當如此服事我。」他爾根的解釋與原意相去甚遠:「以色列家啊,你們在我面前不是被視為蒙愛的兒女嗎?」第一個解釋是最好的:我豈不是將以色列人從埃及地領上來嗎?因此,他們如此行事是不感恩的;他們也不能依賴這一點,或從中推斷他們將得到其他恩惠,或繼續留在他們的土地上,因為同樣的事情也發生在其他民族身上,如下所述:又將非利士人從迦斐託領上來,將亞蘭人從吉珥領上來嗎?也就是說,我豈不是將這一個從一個地方領上來,將那一個從另一個地方領上來嗎?非利士人和迦斐託人被一同提及為兄弟(創10:14);住在巴勒斯坦地哈洗林直到迦薩的亞衛人被迦斐託人毀滅,迦斐託人就住在他們的地方(申2:23);由此看來,非利士人似乎是從他們那裡被拯救出來的,他們被稱為迦斐託地的餘民(耶47:4)。亞本以斯拉(Aben Ezra)認為,以色列人不僅從埃及被領出來,也從非利士人和迦斐託被領出來:其他人則認為迦斐託和吉珥是非利士人和亞蘭人的發源地,而不是他們曾被擄但現在得蒙拯救的地方:雅弗(Japhet)說:「你們是同一位父——神——的兒女,祂把你們從埃及領出來,不像非利士人來自迦斐託,亞蘭人來自吉珥,他們是混雜的。」拉比約瑟夫·金奇(R. Joseph Kimchi)如此說:「從迦斐託來了毀滅者給非利士人,毀滅了他們;從吉珥來了提革拉·毗列色,毀滅者,給亞蘭人,把他們擄到那裡。」關於非利士人的被擄,以及他們從迦斐託人那裡得蒙拯救,我們在任何地方都沒有讀到;阿摩司預言了亞蘭人在吉珥的被擄(摩1:5);如果他這裡談到他們從中得蒙拯救,那麼他至少必須活到亞哈斯時代;因為在亞哈斯時代,他們被擄到那裡(王下16:9)。有些人認為迦斐託是塞浦路斯,因為它似乎是一個島嶼(耶47:4);但他爾根、七十士譯本、武加大拉丁譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本都將其理解為卡帕多西亞;希羅多德F5和其他人指出,卡帕多西亞人曾被希臘人和波斯人稱為亞蘭人。波查特F6認為這裡指的是卡帕多西亞的一部分,稱為科爾基斯;更因為他在那個國家發現一個城市叫西德(Side),在希臘語中意為石榴,就像迦斐託在希伯來語中一樣;他推測該地的富饒吸引了迦斐託人到那裡,他們在那裡停留一段時間後,返回巴勒斯坦定居;他認為這次遠征被希臘詩人關於提豐從埃及到科爾基斯再到巴勒斯坦的神話所包裹。事實上,猶太他爾根譯者F7在各處都將迦斐託人譯為卡帕多西亞人,將迦斐託譯為卡帕多西亞或卡普胡特基亞(Caphutkia);但他們將其理解為埃及的一個地方,即佩魯西烏姆(Pelusium),現在稱為達米埃塔(Damiata);因為猶太作家說F8卡普胡特基亞就是迦斐託,在阿拉伯語中是達米埃塔;本雅明·圖德拉(Benjamin of Tudela)說F9,兩天內我到達達米埃塔,這就是迦斐託;毫無疑問,迦斐託人最初是在埃及,因為他們是米斯蘭的後裔;但卡爾梅特F11認為迦斐託是指克里特島;他觀察到,非利士人最初在巴勒斯坦被稱為陌生人,他們的本名是基利提人(Cherethites)或克里特人,如(結25:16)(番2:5);七十士譯本就是這樣翻譯他們的名稱的;而且非利士人和克里特人的語言、習俗、武器、宗教和神明都非常相似;他在克里特島發現一個城市叫阿普特拉(Aptera),他認為與迦斐託有明顯的關係;巴勒斯坦的迦薩城曾以米諾亞(Minoa)為名,因為克里特王米諾斯來到這個國家,用自己的名字命名了這座古城。他爾根和武加大拉丁譯本將吉珥譯為古利奈(Cyrene),這必須是指米底亞的古利奈,而不是非洲的古利奈;吉珥與以攔或波斯一同提及(賽22:6);亞蘭人被提革拉·毗列色擄到那裡,正如(摩1:5)所預言的;正如上述作者F12所觀察到的,並非肯定是被擄到埃及附近的古利奈地區,因為那位君王在那裡沒有任何領土;而是被擄到伊比利亞或阿爾巴尼亞,那裡有吉珥河或居魯士河,流入裡海;約瑟夫斯F13說他們被運到上米底亞;上述作者認為,先知阿摩司在這段經文中,可能打算在「吉珥」(Cyr或Kir)這個詞下,涵蓋幼發拉底河以外的人民,以及美索不達米亞的人民,亞蘭人實際上就是從那裡來的,他們是閃的兒子亞蘭的後裔;他補充說,我們沒有確切的知識證明他們特別是從吉珥河所在的國家來的;總而言之,很難確定這是否指這些民族的起源,還是指他們從被擄中得蒙拯救;後者似乎更為可能,因為先知確實談到以色列人從埃及的被擄中得蒙拯救;而且亞蘭人確實被擄到吉珥,毫無疑問,他們從那裡得蒙拯救;儘管我們沒有關於非利士人被迦斐託擄去以及他們從中得蒙拯救的記載;然而,這些事情無疑是阿摩司和在他那個時代眾所周知的。在我們的一些英文譯本中,將「亞蘭人」(Syrians)誤讀為「亞述人」(Assyrians);因為這裡使用的是「**אֲרָם**」(Aram),而不是「**אַשּׁוּר**」(Ashur)。
F14 ( hajxh hklmm ) "hoc regnum peccans", V. L. Junius & Tremellius, Drusius, Mercerus; "peccatrix", Piscator. (**מַמְלָכָה הַחַטָּאָה**,mamlakah hachatta'ah)「這犯罪的國度」,武加大拉丁譯本、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、德魯修斯、梅爾塞魯斯;「有罪的」,皮斯卡托。
F15 "Regnum peccati", Pagninus, Montanus. 「罪惡的國度」,帕尼努斯、蒙塔努斯。
F16 ( rwru ) "lapillus", Pagninus, Montanus, Mercerus, Munster, Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Cocceius; so Ben Melech. (**צְרוֹר**,tzeror)「小石子」,帕尼努斯、蒙塔努斯、梅爾塞魯斯、明斯特、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、德魯修斯、科切烏斯;本·梅萊赫亦同。
信仰問答