John Gill注釋|俄巴底亞書

第一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
俄巴底亞書 第1章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

這卷書在希伯來文抄本中,通常標題為「**Sepher Obadiah**」(俄巴底亞書):《武加大拉丁譯本》稱之為《俄巴底亞的預言》;《阿拉伯譯本》亦然;《敘利亞譯本》則稱之為《先知俄巴底亞的預言》。他的名字意為「主的僕人」或「主的敬拜者」。至於他是誰,他的家世背景,以及他所處的時代,這些都無從確定。《次經塞德爾·奧蘭·祖塔》(Seder Olam Zuta){a}將他置於約沙法王統治時期:有些人認為他就是約沙法王所差派去教導百姓的眾首領之一的俄巴底亞(代下17:7)。古代猶太拉比認為他就是亞哈王時代宮廷中的俄巴底亞,他曾將五十位先知藏在洞中並供養他們(王上18:3,4);但亞本·以斯拉(Aben Ezra)對此提出異議,因為那人只被稱為敬畏主的人,而非先知,而先知是更崇高的身份。他們也說他生為以東人,後來歸信猶太教,因此是預言以東的合適人選;他們還有一個傳統,認為他的寡婦就是以利沙使油罐中的油增多的那個婦人(王下4:1)。有些人認為他是亞哈謝王時代,以利亞所饒恕性命的第三個五十夫長;他因此離開了王的服事,跟隨先知,成為他的門徒;偽以彼凡尼(Pseudo-Epiphanius){b}和伊西多魯斯·希斯帕倫西斯(Isidorus Hispalensis){c}都持此說法,他們說他來自撒馬利亞的示劍城,以及伯亞卡瑪或伯亞卡倫的田地。另一些人則認為他是約西亞王時代,在耶和華殿中監督工人的其中一人(代下34:12);萊弗利先生(Mr. Lively){d}傾向此說;儘管另一些人根據聖經正典中書卷的順序(這並不可靠),將他置於更早的時期,使他與何西阿、約珥和阿摩司同時代,如格羅提烏斯(Grotius){e}、胡埃提烏斯(Huetius){f}和萊特富特(Lightfoot){g}:但他似乎更與耶利米和以西結同時代,他的預言與他們的預言相符,可藉由比較耶利米書49:1-39和以西結書25:1-17來觀察;並且他似乎是在迦勒底人毀滅耶路撒冷之後生活並預言的;以東人,他所預言的對象,也參與了這件事;參俄巴底亞書1:11-14,詩篇137:7;儘管萊特富特博士(Dr. Lightfoot)認為這些預言指的是埃及王示沙克對耶路撒冷的洗劫(王上14:25);或是非利士人和阿拉伯人(代下21:16,17);或是以色列王約阿施(代下25:21);因此,總而言之,這並不確定;正如亞本·以斯拉和金奇(Kimchi)所承認的,這位先知所處的時代不為人知:烏雪主教(Bishop Usher){h}將他的預言置於耶哥尼雅被擄的第十二年。然而,這預言的真實性是毋庸置疑的;這不僅可以從其標題和莊嚴的開頭方式得出結論;還可以從其內容和其中所包含的應驗,以及新約聖經對它的見證中得出;新約不僅引用了包含此書的小先知書(徒7:42);而且其中一段經文,俄巴底亞書1:8,被一些學者認為在哥林多前書1:19中被引用。我只需指出,根據偽以彼凡尼(Pseudo-Epiphanius){i}的說法,他死於他出生地伯亞卡瑪,並葬於他祖先的墳墓中;但根據耶柔米(Jerom){k}和伊西多爾(Isidore){l}的說法,他的墳墓在塞巴斯特或撒馬利亞;一直保存到耶柔米時代,靠近先知以利沙和施洗約翰的墳墓。泰弗諾先生(Monsieur Thevenot){m}說施洗約翰葬在這裡,介於先知以利沙和俄巴底亞之間。

\\俄巴底亞書1章導論\\

俄巴底亞的這篇預言是小先知書中最短的一卷,僅有一章;其主題是以東,預言其毀滅,並應被視為基督及其國度之仇敵的預表,特別是羅馬敵基督。序言之後,提到戰爭的傳聞和準備,這將導致以東的毀滅(俄1:1,2);因為他們的驕傲、自信和安全感(俄1:3,4);這將是徹底而完全的(俄1:5,6);儘管他們的盟友會欺騙他們;他們智者的智慧將被毀滅;他們勇士的力量將被嚇倒(俄1:7-9);這將臨到他們,主要是因為他們在耶路撒冷被毀時對猶太人的惡劣對待,這點被詳細闡述(俄1:10-14);這將發生在他們周圍所有國家都被毀滅之時(俄1:15,16);然後應許猶太人將得拯救,他們不僅將擁有自己的產業,還將擁有被他們所毀壞的以東之地(俄1:17-20);本書以彌賽亞國度的榮耀預言作結(俄1:21)。

【第1節】

俄巴底亞的異象。或如《他爾根》所說的預言;這是主在異象中賜給他的;這不是他憑空想像或夢見的,而是他所看見的,是向他心靈清晰顯明和啟示的;因此先知有時被稱為「先見」。這是一個單一的預言;儘管有時一本包含多個預言的書也被稱為異象;例如以賽亞的預言被稱為以賽亞的異象(賽1:1);主耶和華論以東如此說:藉著這位先知的口,他受神聖啟示;因為俄巴底亞所說的並非出於自己,而是奉主的名;這證明了這卷書的神聖權威;其主題是以東或以土買,如《七十士譯本》所示;這是猶太人的鄰國,對他們極為困擾,儘管是以色列的弟兄,卻是他們不共戴天的仇敵;他們是基督教會仇敵的預表,那些假弟兄,即敵基督的國家;特別是他們的頭目,羅馬敵基督,其形象在此被描繪,其毀滅在此以以東之名預言;因為在以土買身上按字面應驗的,也將在敵基督身上以奧秘的方式應驗。猶太人通常將以東理解為羅馬,以及廣義上的基督徒;如果僅應用於敵基督者,這並無不妥;我們從耶和華那裡聽見信息(**שְׁמוּעָה**,shemuah,報告);或「一個報告」F14;一個來自祂的信息,由神的靈,作為預言的靈帶來;也就是說,我俄巴底亞,以及耶利米,和其他先知,如以賽亞和阿摩司,都曾奉命預言以東;參(耶49:14);同樣,天使或福音的傳道者將會傳達關於敵基督傾倒的信息(啟14:6-9);並有使者被差往列國去:要麼是主差派的,如一些人認為是先知耶利米;要麼是天使,如另一些人認為;要麼是迦勒底人心中的衝動,激勵他們起來攻打以東人:要麼是尼布甲尼撒派往與他結盟的國家,邀請他們加入他攻打以東的遠征;要麼是他派往自己百姓的傳令官,召集他們參加這場戰爭,並鼓勵他們:起來吧,我們起來與她爭戰!從各處起來,聯合起來,入侵以土買之地,與其居民交戰,並毀滅他們;同樣,地上的君王將彼此激勵,恨惡羅馬的妓女,使她荒涼(啟17:16)。

【第2節】

看哪,我使你在列國中變為微小。或「一個小人物」或「小東西」F15;他們的數量稀少,他們的國家不大,如亞本·以斯拉所說,特別是與其他國家相比;因此他們沒有理由像後來所說的那樣驕傲、傲慢和自以為是;或者更確切地說,「我將使你」;先知常用過去式表達將來的事,如金奇所說;也就是說,使他們軟弱無力,如《他爾根》所說;減少他們的人數,毀滅他們的城鎮,使他們陷入低微和悲慘的境地:或者其含義是,他將使他們在周圍敵國眼中顯得渺小、卑微和可鄙,這些敵人一看到他們,就會斷定征服他們毫不費力,因此會毫不畏懼地攻擊他們,並確信成功:你被大大藐視。在周圍列國眼中;被他們的敵人藐視,因為他們人數稀少,防禦薄弱,缺乏力量來支持和保衛自己;參(耶49:15);同樣,羅馬教皇在地上君王眼中是渺小而可鄙的;而敵基督的以東在它全面毀滅之時將更加如此。

【第3節】

你心中的驕傲欺騙了你。以東人為他們的財富和藉由搶劫積累的財富,以及他們的軍事技能和勇氣,還有他們的朋友和盟友而驕傲;特別是為他們天然和人工的堡壘和要塞而驕傲;因此他們自以為安全,認為沒有敵人能傷害他們,而這欺騙了他們:你這住在巖石縫中的。他們的國家被稱為「佩特拉阿拉伯」(Arabia Petraea),即「多巖石的」;他們的首都佩特拉(Petra)意為「巖石」:耶柔米說,居住在該國南部的人住在巖石中鑿出的洞穴裡,以躲避烈日:或者,「你這住在巖石周圍的」F16;在巖石周圍,在巖石頂上,在上面建造的塔樓裡,如金奇和本·米勒(Ben Melech)所說。亞本·以斯拉認為「**כְּ**」(kaph,如同)這個比喻詞被省略了;其含義是,你以為西珥山能保護你,就像那些住在巖石縫中的人一樣:你的居所高聳。在崇山峻嶺之上,例如以掃居住的西珥山,以及他後裔居住的地方。《他爾根》說:

「你就像住在巖石縫中的鷹,牠的居所高聳入雲;」

【第4節】

你雖高舉自己如大鷹。牠高飛入雲,甚至高到看不見,比任何其他鳥類都高:或者,「高舉你的居所」;使它像鷹巢一樣高;參(耶49:16);你雖在星宿之間搭窩。甚至比鷹巢更高;這是一個誇張的說法,假設了從未發生或不可能發生的事;然而,如果可能,也無法確保安全:或者說,他們的城堡和要塞建在最高的山頂上,似乎觸及天堂,並在星宿之間:我必從那裡將你拉下來,這是耶和華說的。這是對(俄1:3)中提出的問題或大膽挑戰的回應;如果人不能做到,神必能做到;如果祂使用工具來實現,就必藉由他們完成;全能者輕易就能克服所有看似的困難;山的高度或堡壘的堅固對祂而言算什麼?同樣,羅馬的妓女坐在七座山上,奧秘的巴比倫統治著地上的君王;然而她將被推倒,不再被尋見,因為審判她的主是強大的(啟17:9,啟17:18,啟18:8,啟18:21)。

【第5節】

盜賊若來到你那裡,強盜若夜間而來。無論是白天來的,還是夜間來的,或者兩者都是夜間來的,這些不同的詞語指的是同一種人,他們的目的是搶劫和偷竊,並盡可能地帶走他們能拿走的;你的處境不會更糟,也不會像現在這樣糟糕:你何竟被剪除!從一個國家被完全毀滅;你的人民被殺或被擄;你的堡壘被拆毀,城鎮被夷為平地,你所有的財富和資產都被帶走,一無所有:這些話要麼是神說的,要麼是先知說的,將他們的徹底毀滅描繪成已經發生;要麼是周圍列國說的,驚訝於他們突然的毀滅。有些人將其譯為「你何等寂靜!」F17也就是說,在所有這些災難之下:或者,「你何等沉睡!」或「麻木!」如《他爾根》和拉比雅各·本·以利亞撒(Jarchi)所說;沒有防備敵人的入侵,而是粗心、自以為是、麻木不仁,現在卻被剝奪了一切:普通的盜賊和強盜若闖入你那裡,他們豈不偷竊直到夠了呢?直到他們所求的,或能帶走的那麼多;他們很少會將闖入的房屋中的所有東西都洗劫一空;他們是為了一些特定的東西而來,一旦找到,就會離開,留下其餘的:摘葡萄的若來到你那裡,他們豈不留下些葡萄呢?也就是說,如果有人進入你的葡萄園,強行或偷竊地摘走葡萄,他們會把所有的都拿走嗎?毫無疑問,他們會留下一些;有些會藏在樹枝下,不被他們發現:或者這個比喻是指為主人摘葡萄的人,他們按照主人的指示摘葡萄,通常會為窮人留下一些葡萄串供他們拾取;但在以東的情況下,暗示什麼都不會留下,一切都將被徹底帶走;毀滅將是完全而徹底的。《他爾根》說:

「如果像摘葡萄者一樣的掠奪者來到你那裡」

【第6節】

以掃的隱藏之物何竟被搜出!等等。或者說,以掃的後裔何竟被搜出!儘管他們住在巖石的裂縫中,藏身於洞穴和巢穴裡,但他們的敵人還是搜查並找到了他們,將他們從那裡拉出來,無一倖免:他的隱藏之物何竟被尋見!他的財富、資產和寶藏,藏在堡壘、巖石和洞穴中,原以為在那裡是安全的,是無法進入的;或者敵人不會冒險去那裡尋找;然而這些都將被貪婪、勤奮和冒險的士兵尋找並找到,然後帶走;這就是迦勒底人對以東人所做的,也將是地上的君王對敵基督國家所做的(啟17:16);參(耶49:10)。

【第7節】

與你結盟的人都將你送到邊界。或「你的盟約之人」F18;那些與你結盟的人;你的盟友,甚至所有盟友,都對你背信棄義,你曾信任他們;當他們派使者去見他們時,他們熱情接待,許下宏偉諾言,光榮地送走他們,護送他們到國境邊界,但從未履行他們的承諾:或者這些盟友前來與以東人會合,並與他們一同出發迎戰敵人,彷彿要與敵人作戰,並保護他們;但當他們來到國境邊界時,卻拋棄了他們,返回自己的國家;或者投奔敵人;或者這些盟友是將他們逐出自己的土地,將他們送到邊界,並將他們擄走的工具;或者他們跟隨他們到國境邊界,當他們被擄走時,彷彿為他們哀悼,而實際上卻在協助敵人,如金奇所說;他們是如此詭詐。《他爾根》的說法與此類似:

「從邊界,你所有的盟友都將你擄走F19:」

「他們在你腳下設下絆腳石;」

【第8節】

耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人嗎?當他們被敵人入侵,被盟友背叛時;宮廷中將沒有智慧的謀士來提供建議,說明在這種時刻應採取何種適當措施;他們要麼被死亡奪去,要麼他們的智慧將變成愚蠢,使他們無法提供正確的建議:從以掃山除滅聰明人嗎?也就是說,有聰明的人,如《他爾根》所說,將從以東或以土買被毀滅,那是一個多山的國家;那些精通政治,或了解軍事事務,以及如何在這種關鍵時刻行事的人;制定計劃,協調措施,並明智地執行;在這種時候被剝奪所有這些人,將是巨大的損失,並加劇他們的困境和災難;參(耶49:7)。

【第9節】

提幔哪,你的勇士必驚惶。提幔是以東的一部分,因以利法之子、以掃之孫提幔而得名(創36:11);它似乎曾以勇士聞名:它曾有許多勇敢的軍官和士兵,現在卻完全喪失鬥志,沒有勇氣出戰敵人;他們非但沒有保衛國家,反而會丟棄武器,驚慌逃跑。《他爾根》和《武加大拉丁譯本》將其譯為:

「你住在南方的勇士;」

【第10節】

因你向你兄弟雅各行強暴。這罪行因其對象是雅各而加重:雅各是個誠實正直的人,是主所愛的;他是以東的兄弟,親兄弟,雙胞胎兄弟,甚至是獨生兄弟;然而這並非主要指以掃個人對雅各的強暴,儘管有所影射;而是指以東的後裔對雅各的後裔所行的強暴;這不僅指耶路撒冷被毀時所表現的強暴,而是泛指他們在一切場合,只要有機會,就對他們的兄弟猶太人所懷的怒氣、所表現的憤怒和所造成的傷害,以下就是一個臭名昭著的例子;為此,以及上述種種原因,他們被威脅要毀滅:羞愧必遮蓋你。如同衣服;他們將因自己的罪行被定罪並受懲罰而滿面羞愧,蒙受羞辱:你必永遠被剪除。從一個國家被剪除;要麼是被尼布甲尼撒;要麼是在馬加比時代被許爾堪(Hyrcanus)征服,當時他們被猶太人征服,並被併入其中,從此不再是一個獨立的民族或王國。

【第11節】

當外人擄掠他的財物,當你站在對面。遠遠地,作為耶路撒冷毀滅的旁觀者,而且是帶著喜悅和滿足的心情;當時他們本應作為兄弟和鄰居,協助抵抗共同的敵人;但他們卻遠遠站著;或者他們轉到另一邊,與敵人聯合,與他們的兄弟猶太人為敵:當外人擄掠他的財物時;也就是說,當迦勒底人攻佔耶路撒冷,並擄走所有落入他們手中的猶太軍隊時;或者當

「百姓搶奪他的財物時,」

【第12節】

你不可幸災樂禍地看你兄弟遭難的日子,等等。他遭難、困苦和毀滅的日子,如下文所解釋的;也就是說,不可帶著喜悅和滿足的心情,對此感到高興和歡樂;而應當悲傷和哀悼,並擔心下一個輪到自己:或者,「不要看」F20;有些人將其讀作命令式,以下所有子句也同樣處理:在他成為外人的日子。被擄到異鄉,成為自己家園的陌生人:或者,「在他被疏遠的日子」F21;從他們的國家、城市、房屋,以及神的殿和敬拜中被疏遠;以及當奇異、令人驚訝和聞所未聞的事情發生在他們身上和他們中間時:也不可因猶大子民被毀滅的日子而歡喜。指迦勒底人毀滅猶太人,即猶大和便雅憫兩個支派:這解釋了以東人看猶太人遭難的日子,是帶著喜悅和滿足的心情,因為他們曾想親手毀滅猶太人,但力不能及;現在由外敵完成,他們忍不住表達了喜悅,這非常殘忍和野蠻;這也表明俄巴底亞是在尼布甲尼撒毀滅耶路撒冷之後預言的:也不可在他們困苦的日子說狂傲的話。或「誇大你的口」F23;用惡毒的嘲諷和侮辱性的語言大聲說話;以最大的熱情和激動,盡可能大聲地說:「拆毀!拆毀!直到根基!」(詩137:7)。

【第13節】

在我百姓遭難的日子,你不可進入他們的城門。或城門,如《他爾根》所說;指他們任何城市的城門,特別是耶路撒冷的城門;以東人與迦勒底人一同進入,對猶太人幸災樂禍,侮辱他們,並與敵人一同苦待和搶劫他們:你也不可看他們遭難的日子。這句話重複,因為這極其殘忍和不人道,並受到主的極大憤恨;他們非但沒有以憐憫和同情之心看待他百姓和他們兄弟的苦難,反而以極大的喜悅和滿足之心看待:也不可伸手搶奪他們財物,在他們遭難的日子。或「他們的軍隊」F24;他們對他們的武裝人員施加暴力,要麼殺死他們,要麼將他們擄走:他們搶奪他們的財物、他們的財富和資產,並將其掠奪一空。「在他們遭難的日子」這句話在這節經文中使用了三次,以顯示其災難之大;並作為以東人在那樣的時刻所作所為的罪行的加重。

【第14節】

你也不可站在岔路口。在兩條或多條道路交匯的地方,阻止逃跑的猶太人,無論他們走哪條路:或者,「在破口處」F25;也就是說,在城牆的破口處;剪除那些逃脫的人。那些在城中逃脫迦勒底人刀劍的猶太人,試圖通過城牆的破口逃走,或者選擇不同的道路逃跑;這些人被以東人攔截和阻止,以東人將自己部署在這些破口處,或者在兩條或多條道路交匯的地方,將他們剪除;這樣,那些逃脫敵人刀劍的人,卻死在他們手中;這極其野蠻和殘忍:你也不可將那些倖存的人交給敵人,在他們困苦的日子。或「關閉」F26;他們將他們關在家中,或堵塞所有他們可能逃跑的通道和道路,甚至那些被殺或被擄的人中倖存下來的;這些人落入以東人手中,有些被他們剪除,另一些則被他們交給迦勒底人。關於奧秘的以東人,即天主教徒,那些假弟兄和敵基督者,在忠實見證人和真基督徒被毀滅時的歡樂和喜悅,以及他們對他們的殘忍和不人道,參(啟11:7-10)。

【第15節】

因為耶和華的日子臨近萬國。也就是說,主所定規並藉由祂的先知所說的時刻即將來臨,那時祂將懲罰周圍所有外邦人的罪;例如埃及人、非利士人、推羅人、亞捫人、摩押人等等;以東人也包括在內;因為提到這一點是為了他們,並表明他們的懲罰是不可避免的,他們無法期望在普遍的毀滅中倖免;參(耶25:17-26)。這裡預言的以東和所有外邦人的毀滅,大約在耶路撒冷被毀五年後實現,因此可以真實地說它臨近了;俄巴底亞似乎在這段時間內預言的;耶和華的日子臨近異教徒、穆斯林和所有「敵基督」國家,那時奧秘的以東或羅馬將被毀滅;參(啟16:19,17:14,19:19-21);你怎樣待人,人也必怎樣待你;你的報應必歸到你頭上。這特別是針對以東說的,耶和華報仇的日子將臨到它;當祂懲罰外邦人時,以東人將以他們自己的方式受到報應;正如他們曾因猶太人的毀滅而歡喜,並在他們的災難中侮辱他們,殘忍地對待他們,他們也將受到同樣的待遇;參(結35:15);同樣,奧秘的巴比倫,或奧秘的以東人,也將受到同樣的對待,正如他們對待真正敬虔的人,基督忠實的信徒一樣(啟18:6)。

【第16節】

你們在我聖山喝了酒,照樣,列國也必常常喝。這句話要麼是對以東人說的;其含義根據《他爾根》是:

「你們既因我聖山所受的打擊(或顛覆和毀滅)而歡喜,萬民也必喝他們報應的杯;」

「你們既設宴慶祝我聖山的毀滅,你們和萬國也必喝那顫抖的杯;」

「你們既喝了杯,萬國也必照樣喝;」

【第17節】

但在錫安山必有拯救。不僅是藉由古列,在七十年被擄期滿之後;以及藉由馬加比家族從以土買人和其他敵人手中獲得拯救;更是藉由彌賽亞;因為這裡所指的並非僅是暫時的拯救,除非是作為影子、預表和象徵;而是藉由基督從律法、罪、撒但、世界、死亡、地獄和將來的忿怒中獲得屬靈的拯救;基督是那將來到錫安並從錫安出來的拯救者,祂已為錫安,祂的教會和百姓成就了上述拯救;這拯救在那裡被傳講和宣告,那些蒙拯救的人來到那裡居住:或者,「在錫安山必有逃脫」;或者,「那些逃脫的人」F2;逃脫世界的污穢、神聖公義的報應、律法的咒詛,以及地獄的定罪,藉由逃到基督那裡尋求庇護:那裡必有聖潔。也就是說,在錫安山,在教會

【腳註】
F1 P. 103. 《次經塞德爾·奧蘭·祖塔》第103頁。
F2 De Prophet. Vid. c. 15. 《先知傳》第15章。
F3 De Vita & Mort. Sanct. c, 44. 《聖徒生平與死亡》第44章。
F4 In loc. 在此處。
F5 In loc. 在此處。
F6 Demonstrat. Evangel. Prop. 4. p. 290. 《福音證明》命題4,第290頁。
F7 Works, vol. 1. p. 96. 《著作》第一卷,第96頁。
F8 Annales Vet. Test. A. M. 3417 or 587 B.C. 《舊約年鑑》創世3417年或公元前587年。
F9 Ut supra. (De Prophet. Vid. c. 15.) 同上。(《先知傳》第15章)
F10 Comment. in loc. & in Epitaph. Paulae, fol. 59. M. 在此處的注釋,以及《保拉墓誌銘》第59頁M欄。
F11 Ut supra. (De Vita & Mort. Sanct. c, 44.) 同上。(《聖徒生平與死亡》第44章)
F12 Travels, par. 1. B. 1. ch. 56. p. 216. 《遊記》第一部,第一卷,第56章,第216頁。
F14 ( hewmv ) "auditum", V. L. Pagninus, Montanus. (**שְׁמוּעָה**)《武加大譯本》、帕吉努斯、蒙塔努斯:「聽見的」。
F15 ( Njq ) "parvium", V. L. (**קָטָן**)《武加大譯本》:「微小」。
F16 ( elo ywgxb ) "in gyris, sive circuitionibus petrae", so some in Vatablus. (**בְּחַגְוֵי סֶלַע**)「在巖石的環繞中,或周圍」,瓦塔布魯斯的一些學者如此解釋。
F17 ( htymdn Kya ) "quomodo redactus es in silentium?" Calvin; "quomodo siles?" some in Tarnovius; so Syr. (**אֵיךְ נִדְמֵיתָ**)加爾文:「你如何被歸於寂靜?」塔諾維烏斯的一些學者:「你如何沉默?」《敘利亞譯本》亦然。
F18 ( Ktyrb yvna ) "viri foederis tui", V. L. Montanus, Vatablus, Burkius. (**אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ**)《武加大譯本》、蒙塔努斯、瓦塔布魯斯、伯基烏斯:「你盟約的人」。
F19 So R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 51. 2. and 52. 1. 拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第51頁第2欄,第52頁第1欄亦然。
F20 ( art la ) "ne aspicias", Junius & Tremellius; "ne aspicito", Piscator; "ne spectes", Cocceius. (**אַל־תֵּרֶא**)尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「不要看」;皮斯卡托:「不要看」;科克修斯:「不要觀看」。
F21 ( wrkn Mwyb ) "diem alienationis ejus", Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus; "in die alienationis ejus", Calvin, Cocceius, Burkius. (**בְּיוֹם נִכְרוֹ**)尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、默瑟魯斯:「他被疏遠的日子」;加爾文、科克修斯、伯基烏斯:「在他被疏遠的日子」。
F23 ( Kyp ldgt law ) "et non debebas magnificare os tuum", Pagninus; "ne magnifices", Montanus, Junius & Tremellius; "ne magnificato", Piscator; "ne magno ore utaris", Cocceius. (**וְאַל־תַּגְדֵּל פִּיךָ**)帕吉努斯:「你也不應當誇大你的口」;蒙塔努斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯:「不要誇大」;皮斯卡托:「不要誇大」;科克修斯:「不要用大口說話」。
F24 ( wlyxb ) "is exercitum ejus", Drusius; "in copius eorum", Castalio; "in copiam ejus", Cocceius. (**בְּחֵילָם**)德魯修斯:「他的軍隊」;卡斯塔利奧:「在他們的軍隊中」;科克修斯:「在他的軍隊中」。
F25 ( qrph le ) "in diruptione", Junius & Tremellius, Tarnovius. (**עַל־הַפֶּרֶץ**)尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、塔諾維烏斯:「在破壞中」。
F26 ( rgot law ) "neque concludas", Montanus, Mercerus, Tigurine version, Tarnovius. (**וְאַל־תַּסְגִּיר**)蒙塔努斯、默瑟魯斯、《提格林譯本》、塔諾維烏斯:「也不要關閉」。
F1 ( welw ) "absorbebunt", V. L. Junius & Tremellius, Piscator; "deglutient", Montanus, Mercerus. Gussetius renders it "absorbebantur". (**וְשָׁתוּ**)《武加大譯本》、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「他們將吞噬」;蒙塔努斯、默瑟魯斯:「他們將吞嚥」。古塞提烏斯將其譯為「他們被吞噬」。
【第18節】

雅各家必為火,約瑟家必為火焰;前者可指猶大和便雅憫兩支派,後者指羅波安時代分裂後的十支派,有時稱為以法蓮,有時稱為約瑟;然而,在此處它們可能指同一群體,因為在預言所指的時期,所有支派將會聯合,成為一個民族。其含義是,猶大和以色列的百姓將擁有力量和權柄,輕易地征服並毀滅他們的敵人,如同火焰吞噬糠秕、禾秸或任何易燃物一樣,正如接下來所說的:以掃家必為禾秸,以色列人必在他們中間點火將他們燒滅。這意味著以色列人將攻擊以東人,而以東人將無法抵擋他們,如同禾秸無法抵擋吞噬一切的火焰一樣,他們將被徹底毀滅。以掃家必無一人存留;他們將全部被猶太人剪除或吞併;甚至連一個火把手也不會留下,即軍隊前舉燈的人,正如《七十士譯本》和《阿拉伯語譯本》所言;這些譯本和所暗示的習俗,極大地闡明了這段經文。據我們所知F4,希臘人有一種習俗,當軍隊準備交戰時,在第一面軍旗前會站立一位先知或祭司,手持月桂枝和花環,他被稱為「**pyrophorus**」(火把手),因為他手持燈或火把;傷害他被認為是極其罪惡的事,因為他履行著使者的職責;因為這類人是戰神馬爾斯的祭司,對他來說是神聖的,所以勝利者總是會饒恕他們。因此,當誇張地表達軍隊、地方或民族的徹底毀滅時,通常會說,連一個火把手或火炬手都沒有逃脫F5;因此,這個短語被諺語式地用來形容軍隊的徹底潰敗或民族的毀滅。猶太人斐羅F6在談到法老及其軍隊在紅海被毀滅時說,甚至沒有一個火把手留下,向埃及人宣告這場災難;這裡也是如此,以東人的毀滅將是如此普遍,以至於沒有一個人會留下,甚至沒有一個擔任上述職位的人。整段經文的《他爾根》譯文是:

「雅各家的人必如火般強盛,約瑟家的人必如火焰般強盛,但以掃家的人必如禾秸般軟弱;他們必有權柄勝過他們,殺滅他們,以掃家必無一人存留。」

「34 提摩太的軍隊知道那是馬加比,就從他面前逃跑了;因此他大大擊殺他們,那一天約有八千人被殺。35 辦完這事,猶大轉向米斯巴;他攻打並佔領了它,殺死了其中所有的男丁,奪取了戰利品,並用火燒毀了它。」(《馬加比一書》5)

【第19節】

南方的人必得以掃的山地;這就是說,那些居住在猶大南部地區的猶太人,將佔領與他們毗鄰的以東地;他們將擴展他們的邊界,並將其納入他們的產業。平原的人必得非利士地;或指「**Sephela**」(低地),那些居住在猶大平原或開闊地帶的人,如呂大、以馬忤斯和沙崙等地;他們將佔領與他們毗鄰的非利士地,如亞實突、迦薩、亞實基倫、迦特和以革倫。他們必得以法蓮的田地和撒馬利亞的田地;所有十支派在他們拜偶像時期、被擄之前所居住的地區,現在猶太人將被歸還這些地方。便雅憫必得基列;那個支派將擴展到包括約旦河東的基列地,這地以前由瑪拿西半支派佔據。有些人認為這在馬加比時期已經應驗,當時猶大佔領了其中幾個地方,記載於《次經》:

「17 於是猶大對他的兄弟西門說:『你選出人來,去解救你在加利利的弟兄,因為我和我的兄弟約拿單將去基列地。』36 他從那裡出發,佔領了卡斯豐、馬吉、波索和基列地的其他城市。38 於是猶大派人去偵察敵軍,他們回來報告說:『我們周圍所有的外邦人都聚集起來了,是一支非常龐大的軍隊。』」(《馬加比一書》5)

【第20節】

以色列子民被擄的這軍隊,必得迦南人的地,直到撒勒法;這就是說,以色列子民中被擄的大批軍隊,在他們歸回時,將佔領以色列地中以前由迦南人居住的部分,甚至遠至撒勒法,據說屬於西頓(王上17:10);並稱為西頓的撒勒法;參見路加福音4:26。老普林尼F8將它與西頓一同提及,那裡生產玻璃;或許這個地方的名字來自於玻璃的熔煉,源於**צרוף**(tzeruph,熔煉金屬、玻璃)一詞。約瑟夫斯F9稱之為撒勒法(Sarephtha);他說它離西頓和推羅不遠,介於兩者之間。根據一位阿拉伯地理學家F11的說法,它離推羅二十英里,離西頓十英里。先知以利亞曾在此居住一段時間;在耶柔米F12的時代,那裡還展示著一座小塔,據說是他的住所,旅行者會去參觀。曼德雷爾先生F13提到這個地方離西頓有三小時路程,現在稱為:

「薩爾潘(Sarphan),據他說,被認為是古老的撒勒法(Sarephath)或撒勒他(Sarepta),因先知以利亞的居住和神蹟而聞名;我們所見的這座城市只由山上幾座房屋組成,離海約半英里;但更可能的是,城市的主要部分位於山丘與大海之間的空間,因為那裡仍然可以看到相當廣闊的廢墟。」

【第21節】

必有拯救者上到錫安山;根據一些人的看法,這應按字面理解,要麼指猶太人從巴比倫被擄歸回後的所羅巴伯和約書亞,他們是恢復猶太民事和教會體制的人;要麼更可能指馬加比猶大和他的兄弟們,他們將猶太人從安提阿古及其將軍手中拯救出來,被稱為「拯救者」,如同古時的士師一樣(尼9:27);但最好將這些拯救者解釋為基督的使徒和傳道人;特別是末世福音的傳講者;他們被稱為「拯救者」,因為他們宣揚救恩,傳講救恩的福音,向人指明救恩之道;因此,他們和他們所傳講的道,是人得救的媒介和工具;否則,基督是神所指定和差遣的唯一拯救者;祂來是為了成就救恩,並已成為救恩的創始者,救恩不在任何其他人身上;參見提摩太前書4:16,以西結書33:9,羅馬書1:6,雅各書1:19;這些人在末世將大量出現在錫安山,或在基督的教會中,並將公開地、如同在山上一般,宣揚永遠的福音;這些人將與羔羊基督同在,在錫安山上的十四萬四千人之中(啟14:1,啟14:6)。金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)說,這些是彌賽亞君王和他的同伴,即七位牧者和八位首領(彌5:5)。亞本·以斯拉(Aben Ezra)說這些話是指將來的事;根據巴哈圖林(Baalhatturim)對創世記32:4的注釋;它們將在第六個千年結束時應驗,那時他們期待彌賽亞;古今猶太人都將它們應用於彌賽亞時代。在他們古老的《光輝之書》(Zohar)F17中說:

「當彌賽亞興起時,雅各將在天上和地上得著他的份;以掃將被徹底毀滅,在世上沒有份和產業,正如俄巴底亞書1:18所說;但雅各將繼承兩個世界,這個世界和將來的世界;那時經上寫著:『必有拯救者上到錫安山』」

「拉比霍納說,我們沒有發現我們的祖先雅各去過西珥(參見創33:14);拉比的兒子約登說,在將來的日子(來世,彌賽亞的日子),經上不是說:『必有拯救者上到錫安山,審判以掃的山』嗎?」

「我們查遍了所有經文,沒有發現雅各與以掃在西珥相遇;祂(神)說,直到現在,我仍要興起士師和拯救者,向那人報仇,正如經上所說:『必有拯救者上來』」

「『必有拯救者上來』;他們是萬軍之耶和華,萬軍之神:『上到錫安山』;這是永生神的奧秘:『審判以掃的山』;這就是西珥山。」

【腳註】
F4 Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 5. c. 5. 亞歷山大·亞歷山大《天才日誌》第五卷第五章。
F5 Herodot. Urania, sive l. 8. c. 6. 希羅多德《烏拉尼亞》(即第八卷第六章)。
F6 De Vita Mosis, l. 1. p. 630. 斐羅《摩西生平》第一卷第630頁。
F7 Antiqu. l. 13. c. 9. sect. 1. 《猶太古史》第十三卷第九章第一節。
F8 Nat. Hist. l. 5. c. 19. 老普林尼《自然史》第五卷第十九章。
F9 Antiqu. l. 8. c. 13. sect. 2. 約瑟夫斯《猶太古史》第八卷第十三章第二節。
F11 Scherif Ibn Idris apud Reland. Palestina Illustrata, tom. 2. l. 3. p. 935. 謝里夫·伊本·伊德里斯引自雷蘭德《巴勒斯坦圖解》第二卷第三冊第935頁。
F12 Epitaph. Paulae, fol. 51. M. 耶柔米《保拉墓誌銘》第51頁M欄。
F13 Journey from Aleppo p. 48. Ed. 7. 曼德雷爾《阿勒頗之旅》第48頁,第七版。
F14 Vid. Roland. ut supra. 見雷蘭德,同上。
F15 Dictionary, in the word "Sepharad". 《詞典》,「西法拉」詞條。
F16 Teelmanni Specimen, & Explic. Parabol. p. 517. 泰爾曼《範例與比喻解釋》第517頁。
F17 In Gen. fol. 85. 1. 《光輝之書》創世記篇,第85頁第1欄。
F18 T. Hieros. Avoda Zara, fol. 40. 3. 《耶路撒冷他勒目》偶像崇拜篇,第40頁第3欄。
F19 Debarim Rabba, fol. 234. 4. 《申命記米大示拉巴》,第234頁第4欄。
F20 Kabala Denudata, par. 1. p. 283. 《揭示的卡巴拉》第一部分第283頁。
F21 Hilchot Melachim, c. 11. sect. 1. 《君王律法》第十一章第一節。
信仰問答