John Gill注釋|撒母耳記下

第十三章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
撒母耳記下 第十三章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了大衛家中將要興起的惡事,這些惡事與他所犯的罪相似:他的女兒被玷污,他的長子被謀殺。故事是這樣的:暗嫩愛上了他的妹妹他瑪,為此消瘦。他的朋友察覺後,詢問原因,得知實情後,便設計讓他得償所願,並成功了;藉此,他有機會強姦了他的妹妹(撒下13:1-14)。其後果是暗嫩極度憎恨他瑪,將她趕出家門;他瑪則悲傷哀哭;大衛為此憂傷;押沙龍心中對暗嫩懷恨,決意要殺他(撒下13:15-22)。這事是這樣成就的:押沙龍剪羊毛,邀請了王和所有的王子,除了王之外,他們都來了(撒下13:23-27)。押沙龍吩咐他的僕人,當暗嫩酒酣耳熱之際,就按他的話擊殺他,他們也照做了(撒下13:28-29)。這消息很快傳到大衛耳中,而且被誇大為所有王子都被殺了,這使王極度痛苦;但約拿達試圖安慰他,向他保證只有暗嫩死了,王子們的到來很快證實了這話(撒下13:30-36)。但押沙龍逃到基述,在那裡住了三年,此時大衛的心開始傾向他,渴望他回來,而押沙龍將會給他帶來更多的禍患(撒下13:37-39)。

【第1節】

此後,大衛與拔示巴犯罪,他為此悔改,並蒙赦免,所羅門的出生是和好的記號;然而,儘管如此,神的威脅仍必應驗;這威脅已從姦淫所生的孩子之死開始,這裡又接著發生了其他惡事:

**大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹妹,名叫他瑪。** 她是押沙龍同父同母的妹妹;他們的母親是瑪迦,基述王達買的女兒;她是一個非常美麗的人,她的名字意為「棕櫚樹」。

**大衛的兒子暗嫩愛她。** 這不是一種尊貴的愛,不是要娶她為妻,而是一種淫慾的愛,要使她成為娼妓;他是大衛與耶斯列人亞希暖所生的長子(撒母耳記下3:2)。

【第2節】

**暗嫩因他妹妹他瑪的緣故,愁煩得病。** 他因心中狂野不羈的慾火而感到痛苦、困窘、心煩意亂。

**他因他妹妹他瑪的緣故,愁煩得病。** 就像塞琉古的兒子安提阿古愛上他的繼母斯特拉托妮絲一樣,他的父親為了治好他,將她交給了他F19。

**因為她是處女。** 因此她被嚴密地隔離,不與男人接觸,以致他無法接近她;正如斐羅F20在談到猶太婦女,特別是處女時所說的,她們被關在自己的房間裡,因著貞潔而避開男人的視線,甚至包括自己家中的男人;因此她們被稱為**עַלְמוֹת**(almot),這個詞的意思是「隱藏」;詩人福基利德F21也建議以同樣的方式將她們關起來。

**暗嫩以為難成其事。** 他覺得很難接近她,幾乎不可能,他對此感到絕望,即使成功了也會令人驚訝;他不知所措,想不出任何辦法來接近她,實現他的慾望。

【第3節】

**暗嫩有一個朋友。** 儘管最終他的友誼證明是他的毀滅。

**名叫約拿達,是大衛哥哥示米亞的兒子。** 所以他們是堂兄弟,與撒母耳記上16:9中的沙瑪是同一個人。

**約拿達為人極其狡猾。** 他是一個非常善於洞察人心性情的人,能從人的面容判斷其內心感受,並擅長策劃;他精於作惡,且詭計多端。

【第4節】

**他對暗嫩說:「王子啊,你為何日漸消瘦呢?」** 或作「每天早晨」F23;他是王的長子,王位的繼承人,在王的餐桌上用餐,擁有一切使他快樂的事物,卻日漸消瘦;他的身體消瘦F24,面容憔悴蒼白,尤其是在早晨;白天他會遇到一些消遣,在某種程度上轉移了他對心中所思之物的注意力,但在夜間,他的思緒卻不斷地圍繞著它;因此他無法休息和入睡,這使他在早晨看起來很憔悴;這個人對他的情況有所懷疑,因此問了他這個問題和接下來的問題:

**你為何不告訴我呢?** 我與你關係如此密切,又如此特別地看重和愛你。

**暗嫩對他說:「我愛我哥哥押沙龍的妹妹他瑪。」** 他沒有稱她為自己的妹妹,而是押沙龍的妹妹,以減輕他對她不法之愛的罪惡,因為被如此緊迫地追問,而且是由一位朋友追問,他無法隱瞞。

【第5節】

**約拿達對他說。** 他是個狡猾的人,立刻想出一個計策來幫助他,為他實現慾望打開一條路:

**你躺在床上,裝病。** 假裝生病,假裝你病了,躺在床上,抱怨這抱怨那。

**你父親來看你的時候。** 他很快就會來,因為他聽到你生病的消息後,對他的孩子們非常慈愛。

**你就對他說:「求你叫我妹妹他瑪來,給我做飯。」** 這裡他被指示稱她為自己的妹妹,而不是押沙龍的妹妹,以更好地掩蓋他的惡意。

**並在我眼前做飯,使我能看見,從她手裡吃。** 假裝他的胃口很差,很挑剔,不能吃僕人為他做的任何東西,除非他親眼看見。

【第6節】

**於是暗嫩躺下,裝病。** 他聽從了他堂兄約拿達的建議,並照著做了。

**王來看他的時候。** 他一聽到暗嫩生病的消息,就立刻來了。

**暗嫩對王說。** 王可能詢問他的胃口,他是否能吃東西,吃什麼。

**求你叫我妹妹他瑪來。** 他稱她為妹妹,正如約拿達所指示的,以更好地掩蓋他的意圖;然而,像大衛這樣精明的人,竟然沒有看穿,這很奇怪;但他認為暗嫩是真的病了,而且暗嫩和他瑪之間有近親關係,這使他沒有產生任何這方面的懷疑。

**給我做兩個餅,在我眼前。** 心形餅,這個詞可能意味著;之所以這樣稱呼,要麼是因為它們的形狀,就像我們這裡的餅一樣,要麼是因為它們的效果,能安慰和提神。

**使我能從她手裡吃。** 既是她手做的,也是從她手裡接過來的。

【第7節】

**於是大衛打發人到他瑪家裡。** 她可能不在王的宮殿裡,而是在她哥哥押沙龍的家裡(撒母耳記下13:20)。

**說:「你現在到你哥哥暗嫩的家裡去。」** 暗嫩也有自己的獨立房屋和隨從,因為他是王的兒子,而且是長子。

**給他做飯。** 照他所願,他胃口能承受的。

【第8節】

**他瑪就到她哥哥暗嫩的家裡。** 遵從王的命令,出於對哥哥的愛,懷著一顆純潔的心,沒有懷疑有人要侵犯她的貞潔。

**(暗嫩正躺臥著)。** 躺在他的臥室裡的沙發或床上,假裝生病,她被帶進去。

**她拿麵粉,揉麵。** 把麵粉揉成麵團。

**在他眼前做餅。** 像《他勒目》F25中所說的一種油炸餅。

**烤餅。** 或在煎鍋中用油煎。

【第9節】

**她拿著鍋,倒在暗嫩面前。** 從煎鍋中倒出來,放到另一個盤子裡;這一切都是在他面前做的,這樣他就能看到並知道是用什麼做的,以及是如何做的,這樣他的胃口就不會反感。

**他卻不肯吃。** 因為那不是他想要的。

**暗嫩說:「叫眾人離開我出去!」** 好像有人在場讓他感到困擾,他想要休息。

**於是眾人就都從他那裡出去了。** 按照他的命令,這樣他就可以睡一會兒,因為他似乎很想睡。

【第10節】

**暗嫩對他瑪說:「把飯菜拿到臥房裡去。」** 一個更裡面的房間,距離更遠,他們可以更隱秘,不被任何僕人聽到。

**使我從你手裡吃。** 他假裝如此,儘管他的意圖是另一回事。

**他瑪就把她所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裡。** 她自己完全無辜,沒有懷疑哥哥對她有任何惡意,所以毫不猶豫地獨自一人與他進入內室。

【第11節】

**她拿著餅到他面前給他吃的時候。** 不僅是進了臥房,而且到了他躺臥或坐著的床邊或沙發旁,以適當的姿勢來達到他的目的。

**暗嫩就拉住她。** 抓住她的手臂,或用手抱住她。

**對她說:「我妹妹,你來與我同寢吧!」** 人們會認為他所指出的她與他的關係,會阻止他提出如此卑鄙的動議。

【第12節】

**她回答說:「我哥哥,不可這樣!」** 這句話本身就包含了她拒絕的充分理由,即他是她的哥哥,她是他的妹妹,因此他不應對她施加如此侮辱。

**不要玷辱我!** 這是另一個禁止性的表達,表明她絕不會自願順從他的意願;而強迫她,違背她的意願玷污她,對她施暴,那將是非常嚴重的罪行。

**因為在以色列,這樣的事是不該做的。** 在神的選民中,他們受過更好的教導和指示;沉溺於這種不潔的行為會給他們,以及他們所宣稱的信仰帶來恥辱;她強調了信仰的榮譽、以色列的聲譽以及以色列神的榮耀。

**你不要做這件愚妄的事!** 所有的罪都是愚妄的,尤其是這種不潔和不雅的行為。

【第13節】

**我,我的羞恥往哪裡去呢?** 她要他考慮她的名譽,那將會喪失;即使她躲到一個角落,一個最隱秘的地方,她也會因所犯的罪而臉紅;更不用說在任何公開場合抬頭了;她也永遠不能指望進入婚姻狀態;簡而言之,她的名聲將會完全毀掉。

**至於你,你必像以色列中的一個愚妄人。** 像國中最卑鄙、最下賤、最墮落的人;他身為以色列的王子,王位的繼承人,理應比所有人都更小心自己的名譽。

**現在我求你,去告訴王。** 讓王把我嫁給你。

**他必不攔阻我歸你。** 她這樣說,要麼是不知道禁止這種婚姻的律法,要麼是認為王有權豁免,寧願他為愛而死,也不會阻止;儘管她似乎說這些話,以及任何她能想到的話,只是為了暫時阻止他的邪惡意圖,希望那時她能擺脫他;此外,她不是他同母的妹妹,而且,正如猶太人所說,她是在瑪迦歸化並嫁給大衛之前,由一個被擄的婦人所生,因此對暗嫩來說是自由的F26;另有人說F1她是瑪迦與前夫所生,而不是大衛的女兒。

【第14節】

**然而,暗嫩不肯聽她的話。** 他的慾火如此熾熱和狂暴,以至於他無法聽從任何論點,無論它們多麼有力。

**他比她強壯,就玷辱她,與她同寢。** 無論她是否像律法在這種情況下所指示的那樣呼喊(申命記22:25-27),經文都沒有說;她可能呼喊了,但沒有人聽到並來幫助她;或者她可能不願讓她的哥哥在僕人面前曝光。

【第15節】

**隨後暗嫩極其恨她。** 滿足了他的慾望之後,他的良心刺痛了他,以至於他無法忍受那個曾是工具的對象;也許她所說的尖銳話語,將他描繪成以色列中的一個愚妄人,而且在他侮辱她之後,她可能說了更尖銳的話,這使他對她充滿了仇恨。

**並且他恨她的恨,比他愛她的愛更甚。** 類似的愛轉變為恨的例子,在霍諾里烏斯對他妹妹普拉西迪亞的行為中也有F2。

**暗嫩對她說:「起來,去吧!」** 沒有叫她的名字,也沒有承認她與他的關係,而是把她當作最卑賤、最惡劣的生物來對待。這種行為非常殘忍,而且極其不明智和愚蠢;如果他顧及自己的名譽,他絕不會這麼快,以如此公開的方式把她趕出家門;但這是神護理的安排,好讓他的罪被揭露,從而導致押沙龍為此謀殺他,這兩件事都被允許發生,作為對大衛姦淫和謀殺罪的懲罰和管教(撒母耳記下12:11)。

【第16節】

**她對他說:「沒有理由。」** 受到這種待遇。

**你趕我出去的這惡,比你向我所行的那惡更大。** 這並不是說這是一個更大的罪,而是對她造成了更大的惡或傷害,因為前者是秘密進行的,而後者是公開的;以那種公開的方式被趕出去,可能看起來是她主動挑釁,引誘她哥哥犯罪,或者至少是她同意了;如果這件事一直保密,她就不會遭受公開的羞辱和恥辱,她可能還能嫁給別人;這件事就不會讓她父親傷心,不會引起押沙龍的報復,也不會玷污信仰;此外,暗嫩的罪可能更容易被原諒,如果可以原諒的話,因為那是出於慾望的衝動和強烈的污穢情感,但這卻是出於野蠻和不人道。

**暗嫩卻不肯聽她的話。** 而是堅持她立即離開。

【第17節】

**於是暗嫩叫伺候他的僕人來。** 他的家僕,服侍他的。

**說:「把這婦人給我趕出去,把門關上!」** 她不願立刻離開,他便命令僕人立即用武力將她趕出去;他用非常粗魯和可恥的方式對待她,稱她為「這婦人」,讓他們自己去理解,這卑賤的婦人,這娼婦。

**把門關上!** 這樣她就不能回來了;這更是一種恥辱。

【第18節】

**他瑪穿著一件彩衣。** 繡花的作品,使她更加引人注目,她的羞恥也更加明顯。這件衣服是織有各種顏色的線,還是繡有花卉、動物圖案,還是用針線縫製,還是塗有不同顏色,或是由各種顏色布料拼接而成,尚不確定。(參見創世記37:3的吉爾注釋);但根據布勞尼烏斯F3的說法,這兩者都不是,約瑟的彩衣也不是,而是一件帶袖子的長袍,長及腳踝,邊緣鑲有流蘇;事實上,在其他國家,如雅典,妓女穿著花卉和各種顏色的衣服F4,而不是處女,如下文所述:

**因為王的女兒,就是處女,都是穿這樣的衣服。** 她們穿這種衣服是為了區分她們與平民百姓,以及同等地位的已婚婦女。

**於是僕人把她趕出去,把門關上。** 抓住她,用武力把她趕出去;把她推出門外,並鎖上門。

【第19節】

**他瑪把灰撒在頭上。** 表示悲傷和痛苦;見約書亞記7:6。

**撕裂身上所穿的彩衣。** 象徵她的貞潔被強行撕裂,或者她被玷污了。

**兩手抱頭。** 因悲傷和羞恥;見耶利米書2:37。

**一面走一面哭喊。** 從暗嫩家到她哥哥押沙龍家,像一個受虐待和傷害的人。

【第20節】

**她哥哥押沙龍對她說。** 要麼是在街上遇到她,要麼是她到了他家裡。

**你哥哥暗嫩豈不是與你同寢了嗎?** 豈不是對你無禮,與你同寢了嗎?這是這種委婉表達的意思;他猜到了,因為他聽說她被送到暗嫩家,知道暗嫩好色,又看到她如此淒慘的樣子。他稱他為「亞米嫩」(Aminon),希伯來原文確實如此,而不是「暗嫩」(Amnon),金奇(Kimchi)指出,這是帶有輕蔑之意。

**我妹妹,你暫且不要作聲。** 保持沉默,不要提及此事,不要告訴王或任何人,把它藏在心裡,讓自己安心。

**他既是你的哥哥,你不要把這事放在心上。** 是你哥哥做的,不像卑賤的人做的那麼可恥,是在慾火攻心和年輕氣盛時做的,應該原諒;此外,洩露出去會給整個家族帶來恥辱,而且告訴王也得不到任何補償,因為他是王的兒子,長子,王位的繼承人;他這樣說並不是出於對暗嫩的愛,而是渴望在時機成熟時對他進行私下報復。

**他瑪就孤孤單單地住在她哥哥押沙龍家裡。** 不見任何人,充滿悲傷和羞恥,也沒有人向她求婚,因為知道她已被玷污;她在這裡住了多久,或者此後活了多久,都不確定;此後再也沒有提及她。

【第21節】

**大衛王聽見這一切事。** 聽見暗嫩強姦他瑪,並以那種不人道的方式將她趕出家門,以及她因此而遭受的痛苦。

**就甚發怒。** 對暗嫩發怒;但我們沒有讀到他對暗嫩有任何責備,也沒有讀到他對暗嫩施加任何懲罰。阿巴班內爾(Abarbinel)認為他沒有受到懲罰的原因是,他的罪行不屬於法庭管轄範圍,也不能以公會(Sanhedrin)所施加的任何方式或任何形式的死刑來懲罰,如石刑、火刑等,甚至不能鞭打,因為沒有證人;但其懲罰是「剪除」,即由神的手來執行。猶太人說F5:

【第21節續】**F5** 當時制定了一條法律,規定處女或未婚女子不得獨處;因為如果這種事發生在王的女兒身上,那麼發生在平民的女兒身上就更可能了;如果發生在貞潔的人身上,那麼發生在放蕩的人身上就更可能了。

【第22節】

**押沙龍卻不與他哥哥暗嫩說好說歹。** 也就是說,他根本沒有對他提及強姦他妹妹的事;這並不是說他對他生氣,完全不與他交談;因為那樣暗嫩就會懷疑他正在策劃報復,因此會提高警惕;相反,他自由地、表面上友好地談論其他事情,以便更好地隱藏他對暗嫩的仇恨,以及他為妹妹報仇的意圖。

**因為押沙龍恨暗嫩。** 或者,「雖然」F6他恨他,但他卻以這種方式對待他。

**因為他玷辱了他妹妹他瑪。** 她是同父同母的妹妹,與他關係如此親近和親愛,因此他對她所受的傷害感到憤恨。

【第23節】

**過了兩年。** 在強姦發生整整兩年之後;押沙龍將此事記在心裡這麼久,並一直在策劃如何報仇;他拖延這麼久,是為了讓國王、暗嫩和全家都認為他已經完全忘記了此事,因此可以更安全地信任他。

**押沙龍在靠近以法蓮的巴力夏瑣剪羊毛。** 雖然他是王子,王的兒子,但他有自己的羊群,並照料它們,在每年的適當時候有剪羊毛的人。現在正是剪羊毛的時候。中國人一年剪三次羊毛,春、夏、秋三季;但第一次剪的羊毛品質最好F7。剪羊毛的地點無疑是在巴力夏瑣,即他爾根和一些譯本所說的夏瑣平原,靠近他們飼養羊群的地方;巴力夏瑣是猶大支派的一個城市(約書亞記15:25);靠近以法蓮;這並不是說它在以法蓮支派的一個城市,如約瑟夫所說F8;而是靠近另一個名叫以法蓮的城市,也許就是歷代志下13:19和約翰福音11:54中的那個地方;它位於耶路撒冷的東北方,往耶利哥的方向,雷蘭德F9認為它位於伯特利和耶利哥之間;根據優西比烏F11的說法,它距離耶路撒八英里;儘管耶羅姆F12錯誤地說二十英里;而根據邦廷F13的說法,這兩個地方都距離耶路撒冷八英里;它似乎就是《密示拿》F14中提到的那個地方,稱為「谷中的以法蓮」,據說是以色列地出產上等麵粉的第二個地方,可能因其肥沃而得名。

**押沙龍請王的眾子。** 來參加剪羊毛。也就是說,來參加通常在這種時候舉行的宴會,至今仍是如此;見創世記38:12,撒母耳記上25:2,25:8,25:11,25:36。

【第24節】

**押沙龍來到王那裡。** 在耶路撒冷,親自邀請他。

**說:「看哪,你僕人有剪羊毛的人。」** 僱用人剪他的羊毛;這是一個宴樂歡慶的時刻。

**「求王和王的臣僕與你僕人同去。」** 他邀請王和整個王室成員與他一同前往巴力夏瑣,參加剪羊毛的宴會;因為「王的臣僕」並非指王的家僕、護衛和隨從,而是指王的眾子,如下文所示。

【第25節】

**王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去。」** 他並沒有完全拒絕邀請,他願意讓家裡的一些人去,但不是全部;似乎他特別排除了自己和他的長子,即王位的繼承人,原因如下:

**恐怕我們成為你的重擔。** 一兩個人,假設他們是平民,費用增加不多,如果有的話;但大衛身為國王,必須帶著國王的隨從,大量的僕人和護衛,並以國王的規格招待;而暗嫩,他的長子,王位的繼承人,必須展現與其身份相稱的氣派,這將大大增加開支;也許押沙龍賴以生活的產業可能很小,大衛知道這一點,因此選擇不成為他的負擔。

**押沙龍再三求他。** 催促他去;這並不是說他期望他會去,或者真的希望他去,他這樣做是為了隱藏他的意圖,使王對他針對暗嫩的計劃沒有任何懷疑;否則王可能會認為他不會如此催促他一同前往。

**王卻不肯去,只為他祝福。** 感謝他發出的邀請,並祝願他與朋友在宴會上幸福快樂。

【第26節】

**押沙龍說:「不然,求你容我哥哥暗嫩與我們同去。」** 如果你不願與我同去,如果我不能得到你的榮幸,那麼:

**求你容我哥哥暗嫩與我們同去。** 讓我得到次等的榮譽,就是王的長子,王位繼承人的在場;他似乎表達了對暗嫩的愛意,以及特別希望他作伴,好像對他的一切惡意都已消除,這將是他們和解的公開聲明。

**王對他說:「他為何要與你同去呢?」** 他特別,比任何人都更特別;大衛似乎懷疑有什麼陰謀,他沒有懷疑這很奇怪;然而,如果他懷疑了,那麼儘管有再三的懇求,他還是讓他去了,這也很奇怪;或者他可能認為讓他去比讓其他人去更花錢,因此問他為什麼要特別邀請暗嫩。

【第27節】

**押沙龍再三求他。** 這本應增加他的懷疑,如果他有任何懷疑的話,或者激發他的懷疑;但他的心被蒙蔽了,以致暗嫩的亂倫罪可以受到懲罰,並且對大衛及其家族的威脅,因烏利亞和拔示巴之事而應驗。

**王就容暗嫩和王的眾子與他同去。** 如果他有任何懷疑,他可能選擇讓他們都去,這樣他們就可以保護和防衛暗嫩,如果有人企圖傷害他;或者,正如其他人所認為的,這樣就不會有人提出異議,如果暗嫩獨自一人去,可能會有人提出異議。

【第28節】

**押沙龍吩咐他的僕人。** 在他和他的客人入席享用宴席之前。

**說:「你們注意,看暗嫩何時因酒心裡快樂。」** 他決心盡可能讓他快樂,並認為他會如此,因為他知道暗嫩喜歡喝酒。

**我對你們說:『擊殺暗嫩!』你們就殺他。** 擊殺他,使他死亡,並確保在他離開他之前他已經死了。

**不要懼怕!我不是吩咐你們的嗎?** 我是你們的主,王的兒子,那時將是王位的繼承人;不要懼怕,我會保護你們;如果發生任何事情,所有的責任都歸咎於我;我會為此負責,你們只需服從我的命令。

**你們只管壯膽,作個勇士!** 顯示你們是勇敢和有膽量的人,不要懼怕王的兒子,或在場的任何人,或這件事的後果;有效地完成你們的任務,把一切都交給我;人們很合理地認為,押沙龍不僅想為他妹妹被強姦報仇,而且想讓自己成為王位的下一個繼承人。

【第29節】

**押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。** 他們在押沙龍發出命令時擊殺了他。

**於是王的眾子都起來。** 從宴席上起來,以為他們都將被殺。

**各人騎上自己的騾子逃跑了。** 騾子在猶大地區被大量使用,代替馬匹,雖然它們可能不是本地繁殖的,但可以使用F15。

【第30節】

**他們還在路上。** 在回家的路上,還沒到耶路撒冷。

**有消息傳到大衛那裡。** 也許是由一個參加宴會的人帶來的,他看到暗嫩被擊殺後,立刻起身逃跑,將消息帶給大衛。

**說:「押沙龍殺了王的眾子,一個也沒有留下。」** 他可能認為這是押沙龍的意圖,而且在那之前已經完成了;然而,這都是神護理的安排,讓大衛,這個曾為烏利亞之死的消息而歡喜的人,現在卻因所有兒子死亡的消息而驚恐;而且有一段時間,這消息似乎是真的,這導致了他接下來的行為。

【第31節】

**王就起來,撕裂衣服。** 表示極度的悲傷和痛苦,就像雅各看到約瑟的衣服,以為他被殺了,大衛也以為他的兒子們都死了(創世記37:34)。

**躺在地上。** 躺在光禿禿的地上,這是另一種哀悼的表現;約伯聽到他兒子們的死訊時也這樣做了(約伯記1:20)。

**他所有的臣僕也都撕裂衣服,侍立在旁。** 他們像大衛一樣,效仿他,與他一同表達悲傷;這些是他的朝臣、國務大臣和宮廷中的主要官員。

【第32節】

**大衛的哥哥示米亞的兒子約拿達。** 就是那個建議暗嫩假裝生病,讓他瑪被送到他那裡,以便他能佔有她的那個人(撒母耳記下13:3)。

**回答說。** 回答了傳到王那裡,使他陷入如此痛苦的報告。

**「我主不要以為他們殺了王的眾子。」** 他自己不相信,也不希望王有這種想法,並為此感到痛苦。

**「只有暗嫩死了。」** 他非常

【腳註】
F19 See the Universal History, vol. 3. p. 519. Ed. fol. 見《世界通史》第三卷,第519頁,對開本。
F20 In Flaccum, p. 977. 斐羅《駁弗拉庫斯》第977頁。
F21 Poem. admon. v. 203, 204. 福基利德《勸誡詩》第203、204行。
F23 ( rqbb rqbb ) , "in mane in mane", Montanus. **בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר**(babboker babboker),蒙塔努斯譯為「每天早晨」。
F24 "Fecit amor maciem -----". Ovid Metamorph. l. 11. Fab. 11. v. 793. 「愛使人消瘦——」奧維德《變形記》第11卷,第11寓言,第793行。
F25 T. Bab. Sanhedrin, fol. 21. 1. 《巴比倫他勒目》公會篇,第21頁第1欄。
F26 Maimon. Hilchot Melacim, c. 8. sect. 8. Kimchi in 2 Sam. xiii. 1. 邁蒙尼德《君王律法》第八章第八節。金奇《撒母耳記下》第十三章第一節注釋。
F1 R. Moses Kotzensis, pr. affirm. 122. 拉比摩西·科岑西斯,《肯定誡命》第122條。
F2 Olympiodorus apud Grotium in loc. 奧林匹奧多魯斯引格羅提烏斯於此處。
F3 De Vest. Sacerdot. Heb. l. 1. c. 17. sect. 21. 布勞尼烏斯《論希伯來祭司服飾》第一卷第十七章第二十一節。
F4 Suidas in voce ( etairan ) . 蘇伊達斯《詞典》「**ἑταίραν**(hetairan,妓女)」條目。
F5 T. Bab. Sanhedrin, fol. 21. 1. 《巴比倫他勒目》公會篇,第21頁第1欄。
F6 ( yk ) , "quamvis", Junius & Tremellius, Piscator, Pool, & Patrick. **כִּי**(ki),尤尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、普爾、帕特里克譯為「雖然」。
F7 Semedo's History of China, part 1. ch. 3. 塞梅多《中國歷史》第一部第三章。
F8 Antiqu. l. 7. c. 8. sect. 2. 約瑟夫《猶太古史》第七卷第八章第二節。
F9 Palestina Illustrat. tom. 1. p. 377. 雷蘭德《巴勒斯坦圖解》第一卷第377頁。
F11 Apud Reland, ib. & p. 490. & tom. 2. p. 765. 引雷蘭德,同上,第490頁,第二卷第765頁。
F12 De loc. Heb. fol. 91. A. 耶羅姆《希伯來地名錄》第91頁A欄。
F13 Travels p. 143, 363. 邦廷《遊記》第143、363頁。
F14 Menachot, c. 8. sect. l. 《密示拿》獻祭篇,第八章第一節。
F15 Vid. Misn. Celaim, c. 8. sect. 1. 見《密示拿》雜種篇,第八章第一節。

因為這事是押沙龍所定的,自從他玷辱了他妹妹他瑪的日子起,這事就已決定了;這指的是殺死暗嫩。其含義是,押沙龍要麼已經命令他的僕人,一旦有機會就殺死暗嫩;要麼這事「在押沙龍口中」F16,正如可以翻譯的那樣;他常常向他的密友宣稱,他心中早已決意,遲早要殺死暗嫩;而他之所以有此決心,是從他妹妹他瑪被玷辱之時起,並因此事而起。約拿達不知通過何種方式得知了這事;他談及這次強姦時,似乎沒有任何情緒波動,彷彿他完全與此事無關。

【第33節】

現在,我主我王不要把這事放在心上,不要猜想,也不要為此煩惱:

以為王的眾子都死了:這是不應當想的,也沒有任何充分的理由支持這種猜測。

因為只有暗嫩死了:他再次非常肯定地重複這話,這似乎證實了之前對他的懷疑;儘管有些人認為他這麼說並非出於確切的知識,而是出於猜測。

【第34節】

押沙龍卻逃跑了。他曾應許保護他的僕人,卻無法保護自己,而他的僕人無疑也與他一同逃跑了;他知道他所做的事按律法當死,而且對於這種謀殺,沒有任何逃城可供庇護,他也沒有理由指望王會讓如此惡劣的罪行不受懲罰。

那看守的少年人舉目觀看:他望向從押沙龍家通往耶路撒冷的路,看是否能從那裡看到其他信使。

看哪,有許多人從他身後的山坡路上來:也就是說,在守望者身後,他環顧四周時看到了他們;這些人是王的眾子和他們的隨從,因為距離較遠,少年人無法辨認他們是誰;他們沒有走從押沙龍家出來的直路,而是繞道而行,正如拉比以賽亞正確猜測的那樣,是害怕押沙龍會追趕或派人追殺他們;儘管其他人,如金奇,認為這指的是山,其含義是守望者看到他們從山後面的路上來,當他們來到山坡邊時才開始看到他們,那是通往被群山環繞的城市的道路(參詩篇125:2)。

【第35節】

約拿達對王說:「看哪,王的眾子來了。」等等。因為他們走近時,就清楚地看出他們是王的眾子,在山坡上被看見。

正如你僕人所說的,事情果然如此:他似乎在自誇,並為自己的洞察力和預見而得意。

【第36節】

他剛說完話,就發生了:他剛說完上述的話。

看哪,王的眾子來了:他們進入王宮,進入王所在的房間。

就放聲大哭:他們無法用口說出悲傷的消息,而是用姿態表達出來。

王和他的眾臣僕也都大大哀哭:他們與王的眾子一同哭泣,並因他們的哭泣而更加感動,更何況,暗嫩被謀殺的消息也因此得到證實。

【第37節】

押沙龍卻逃跑了:如前所述,但這裡再次重複是為了接下來的內容。

往基述王亞米忽的兒子達買那裡去了:那是他母親的父親(參撒母耳記下3:3),他可能希望在那裡得到保護和安全。

大衛為他兒子天天哀哭:或「所有日子」F17,即押沙龍在基述的三年期間,大約在三年結束時,他因暗嫩的事得了安慰,如下面的經文所示。有些人認為他是為押沙龍哀哭,但更可能是為暗嫩。他為暗嫩哀哭,卻沒有為他與拔示巴所生的夭折的孩子哀哭,原因在於那是一個嬰兒,而暗嫩是一個成年人,是王位的繼承人,並且是被他兄弟的刀所殺,這就應驗了因他自己的罪而臨到他身上的威脅,這無疑使他再次想起自己的罪。

【第38節】

於是押沙龍逃跑了:這是第三次提到,亞巴比內爾認為這裡的原因是,當他第一次逃到他外祖父那裡時,他常常公開站在他宮殿的庭院裡,並隨他從一個地方到另一個地方;但當他得知他父親為暗嫩的死如此哀哭時,他害怕父親會派人去抓他,並向他報仇;因此他不再隨王從一個地方到另一個地方,而是去基述常住,那是一個堅固的城,如下文所述:

往基述去了,在那裡住了三年:他從未離開那裡,直到約押把他接回來,如撒母耳記下14:23所記載;撒母耳記下13:37-38中也沒有任何被擾亂或殘缺的地方,正如斯賓諾莎F18所暗示的,而是整個敘述都非常富有表現力和強調。

【第39節】

大衛王的心切切想念押沙龍:他爾根也以同樣的方式補充和意譯,因為「想念」這個詞是陰性;儘管它可能用來表示大衛在此事上性情和舉止的柔弱。亞本以斯拉認為應該補充「妻子」一詞,那麼其含義就是,大衛王的妻子,押沙龍的母親,懇求他派一個少年人去把押沙龍接回來,她對他的懇求激起了大衛對押沙龍的切切想念。亞巴比內爾從他們的另一位作者那裡觀察到,大衛為他兒子哀哭的三年裡,他不斷地出去尋求向押沙龍報仇;但在那之後,押沙龍的母親,或他的妹妹他瑪,或他的女兒,懇求王,阻止他出去尋求向押沙龍報仇;當他因暗嫩的事得了安慰時,那個婦人設法阻止他出去,他也阻止他的僕人出去對付押沙龍;他還觀察到這個詞在詩篇40:10中用於「抑制」或「阻止」;這與幾個古老的譯本一致,例如《武加大拉丁譯本》:

「大衛王停止了迫害押沙龍。」

「大衛王停止了出去對付押沙龍。」

「大衛王停止了追趕押沙龍。」

【腳註】
F16 ( Mwlvba yp le ) "in ore Absalom", V. L. Vatablus. 「在押沙龍口中」,《武加大譯本》、瓦塔布魯斯。
F17 ( Mymyh lk ) "cunctis diebus", V. L. "omnibus diebus", Pagninus, Montanus. 「所有日子」,《武加大譯本》;「所有日子」,帕尼努斯、蒙塔努斯。
F18 Tractat. Theolog. Politic. c. 9. p. 176. 《神學政治論》第九章第176頁。
信仰問答