John Gill注釋|列王記下

第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
列王紀下 第五章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了敘利亞人乃縵患麻風病,以及以利沙醫治他的經過;乃縵如何聽聞以利沙,並得到敘利亞王推薦給以色列王(2王 5:1-8)。乃縵來到以利沙家,被吩咐到約旦河中沐浴七次,他因此憤怒離去;但他的僕人勸服了他,他照做了,便得了潔淨(2王 5:9-14)。之後他回到以利沙那裡,獻上禮物,但以利沙拒絕了(2王 5:15-19)。然而,他的僕人基哈西口出謊言,追趕乃縵,得到了禮物,又帶著另一個謊言回到主人那裡,因此被乃縵的麻風病擊打(2王 5:20-27)。

【第1節】

乃縵是敘利亞王的元帥。
他是便哈達軍隊的將軍;因為當時他是敘利亞王,儘管有些人認為他的繼任者哈薛才是。

他在他主人面前為大,
深受王的寵愛和器重。

且是尊貴的;
不僅受王喜悅,蒙其賜予榮譽,也深受百姓各階層的敬重。

因為耶和華曾藉他使敘利亞人得勝;
使他們脫離仇敵之手,戰勝仇敵,特別是在上次與以色列的戰役中,亞哈被殺,猶太人認為是乃縵所殺(參《吉爾注釋》列王紀上 22:34)。然而,無論何時,任何救恩的成就,或勝利的獲得,即使是藉著外邦人,且是外邦人戰勝神的子民以色列,都是出於耶和華的護理。

他又是大能的勇士;
一個非常勇敢、英勇的人。

只是他長了大麻風。
他患了麻風病,這病使他的容貌變形、受辱,削弱了他的力量,使他沮喪;他所有的顯赫和尊榮都無法保護他免受這可憎的疾病侵擾。

【第2節】

先前敘利亞人成群結隊地出去,
不是正規軍隊,而是一群強盜,他們侵入以色列地,搶劫並擄掠他們所能得到的戰利品。

從以色列地擄了一個小女子來;
因為男孩和女孩是這些強盜戰利品的一部分,他們可以賣錢(參約珥書 3:1)。拉比雅基和金基說她是一個名叫拿阿倫的城鎮的女孩。

她就服事乃縵的妻。
她被這些掠奪者贈送給將軍,或是將軍從他們那裡買來服事他妻子的。

【第3節】

她對她主母說:
當她某次服事主母時,或許主母正在為她丈夫的絕望和不治之症而哀嘆。

巴不得我主人去見撒馬利亞的先知;
指以利沙,他雖然有時在此地,有時在彼地,但常在撒馬利亞,而且這女孩被擄時他似乎就在那裡。

他必能治好他的大麻風。
這婢女聽說過以利沙所行的神蹟,她毫不懷疑,只要她主人請求,他必樂意,且她相信他有能力治好這病。

【第4節】

乃縵進去,告訴他主人說:
這女孩對他主母說的話;可能是家裡的一個僕人無意中聽到了;或者更確切地說,乃縵去告訴他的主人敘利亞王;因為這話是對他妻子說的,她無疑會告訴她丈夫,而不是僕人;以下的話語也要求這種解釋,這也是大多數猶太注釋家的看法。

以色列地的女子如此如此說。
她因其機智和美貌,可能在宮廷中以「以色列女子」之名廣為人知。

【第5節】

敘利亞王說:你只管去!
乃縵向他轉述了那婢女所說的話,王便催促他務必立刻前往撒馬利亞。

我必達信於以色列王。
推薦他為乃縵之事盡力;這位以色列王是亞哈的兒子約蘭。

於是乃縵去了;
他立刻動身,一有方便就出發。

手裡帶著十他連得銀子,六千舍客勒金子,
一部分作為旅費,一部分用來贈送給以色列王的僕人,尤其是先知;根據布雷伍德F4的說法,一他連得銀子約合我們現在的貨幣三百七十五英鎊;但根據坎伯蘭主教F5的精確計算,是三百五十三英鎊十一先令十便士半。金子,他爾根稱之為金錢,根據上述第一位作者F6的說法,一枚金錢價值我們現在的貨幣十五先令;所以這些總計四千五百英鎊。

還有十套衣裳。
既為自己使用,也作為禮物。

【第6節】

乃縵把信帶給以色列王,信上說:
信的內容,就乃縵及其病情而言,只提到這些:

這信到你手,
被他收到時。

我打發我的僕人乃縵去見你;
信的遞送者。

你就要治好他的大麻風。
意思不是他自己治好,而是他會將乃縵推薦給一位合適的人,即他的先知,並吩咐他盡力而為;但以色列王誤解了他的意思,如下文所示。

【第7節】

以色列王看了信,就撕裂衣服,
如同身處極大困境之人,因信而心神不寧,不知所措;或如有些人認為,是因信中他所假定的褻瀆之言,要求他做只有神才能做的事。

說:我豈是神,能使人死使人活呢?
或擁有生殺大權,這權柄唯獨屬於至高者。

這人竟打發人來,叫我治好他的大麻風。
因為麻風病人被視為已死之人,其病無法治癒,身上的肉因病而壞死(參民數記 12:12),因此被認為非人力所能為,唯獨神能治癒;所以在以色列,除了祭司奉神的名,無人能處理麻風病人。

你們看一看,便知道他尋隙攻擊我。
他尋找藉口與他爭吵,以便向他宣戰,這是他所猜測的。這話似乎是對他身邊的貴族和朝臣說的。

【第8節】

神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,
並得知其緣由。

就打發人去見王,說:你為何撕裂衣服呢?
並因此表現出如此多的憂慮和困苦。

讓他到我這裡來,
指敘利亞麻風病人乃縵。

他就知道以色列中有先知了。
他必會意識到並承認,藉著他身上所行的醫治,以色列的神是榮耀的,因為以色列中有先知能奉主的名行神蹟;藉此,他指責以色列王對他這位先知無知或疏忽。

【第9節】

於是乃縵帶著車馬到了,
他乘坐馬車,帶著大批隨從,既為彰顯自己的尊貴,也為尊敬先知,使先知更看重他。

停在以利沙的家門前。
以利沙當時可能住在吉甲(參列王紀下 4:38),乃縵被指引到這裡,並在此停下;他派人去見以利沙,告知他是誰,有何事,然後等待回覆。

【第10節】

以利沙打發一個使者去見他,
或透過乃縵的使者回覆;他沒有出去見乃縵,選擇獨處,這是他常有的習慣;或許他正在為乃縵的醫治禱告;也可能是為了表達他對世俗榮華富貴的輕視或不重視,同時也是為了挫乃縵的驕傲。

說:你去約旦河裡沐浴七次;
因此,根據潔淨麻風病人的律法,他要被灑水七次,第七天他的肉身要全身浸入水中,這裡的沐浴就是這個意思(利未記 14:7, 14:9)。

你的肉就必復原,
他身上被疾病侵蝕和消耗的肉。

你就潔淨了。
從這污穢或骯髒的疾病中得釋放,因為他被這病玷污了;麻風病人被視為不潔淨(利未記 13:3)。

【第11節】

乃縵卻發怒走了,
原因不止一個。

說:我想他必定出來見我,
他心裡這樣說,毫不懷疑以利沙會出來見他,對他表示敬意和禮貌,並與他交談,或邀請他進屋,而以利沙沒有這樣做,這是他發怒的原因之一。

站著;
他以為以利沙不僅會出來,還會站在他面前,如同下級對上級的尊敬,但以利沙卻坐在屋內。

求告耶和華他神的名;
他期望以利沙作為耶和華的先知,會為他祈求醫治。

在患處以上揮手;
「揮手」這個詞的意思是來回揮動,如他爾根所說,在麻風病患處,即受影響的部位;或如本革森所說,朝著他敬拜主的地方,即耶路撒冷的聖殿;或如亞巴比內爾所說,朝著他吩咐他去沐浴的約旦河;但第一個解釋似乎最好:「治好麻風病人」;指他自己,藉著使用這些方法和儀式來醫治他。

【第12節】

大馬士革的亞罷拿河和法珥法河,豈不比以色列的一切水更好嗎?
亞罷拿在旁註中被稱為亞瑪拿,他爾根也是如此;或許是因其源於亞瑪拿山,敘利亞的一座山F7,與黎巴嫩一同被提及(雅歌 4:8)。這條河被認為是普林尼F8和其他作家所稱的克里索羅亞河;現在已找不到其名稱或以下河流的痕跡;大馬士革唯一的河流現在被稱為巴拉迪河,它供應大馬士革及其花園,使其如此肥沃和宜人;正如曼德雷爾先生F9所描述的,它從山上傾瀉而下,分為三條支流,其中最中間和最大的一條直接流向大馬士革,穿過一片廣闊的田野,稱為大馬士革平原;另外兩條則分別向右和向左環繞,在花園的邊緣流淌。法珥法河被認為F11是奧龍特斯河,它緊貼安提阿城牆流淌,穿過其廣闊的平原,被列為敘利亞的河流之一;它發源於黎巴嫩,流經上述平原,注入敘利亞海。圖德拉的本雅明F12以其聖經名稱提及這些河流;亞罷拿或亞瑪拿,他說,穿過城市,通過木製管道為貴族家庭供水;法珥法河則在城外,流經花園和果園,為它們灌溉。法珥法也是義大利一條河流的名稱F13。我豈不能在那裡沐浴得潔淨嗎?就像在約旦河一樣;或者更確切地說,既然它們是更好的水,就不必費這麼大的周折和費用來到這裡;或者我不是每天都在那裡沐浴嗎?我沐浴了,我潔淨了嗎?我沒有;這是幾位猶太作家F14的解釋。

於是轉身,氣忿忿地走了。
他大發脾氣,或許咒罵著,命令他的車夫立刻轉身離開。

【第13節】

他的僕人進前來,對他說:我父啊!
或我的主啊,如他爾根所說;這不是一種親密和親切的表達,而是一種尊稱、敬意和順服。

先知若吩咐你做一件大事,你豈不做嗎?
一些難以做到或痛苦難忍的事,經歷一些嚴酷的手術,或令人不快的治療過程。

何況他說:你去沐浴,就潔淨了呢?
這事多麼容易做到啊!儘管亞巴比內爾指出,這也可以解釋為,先知吩咐你做了一件大事,一件奇妙的事;因為他雖然說「沐浴就潔淨了」,但你要把它看作一件大事,一個奇妙的奧秘,因此不要輕視他的醫治。

【第14節】

於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裡沐浴七次;
他聽從了僕人的勸說,怒氣消退,照著先知的吩咐做了。

他的肉復原,好像小孩子的肉,
潔淨、新鮮、柔軟、細嫩,如同嬰兒的肌膚,全新的肉。

他就潔淨了。
從麻風病及其所有污穢的症狀中得潔淨。

【第15節】

乃縵帶著一切隨員回到神人那裡,
為了感謝他所給予的建議,並藉著他感謝神所得到的醫治;因為他從他的話語中意識到這是出於主。

來到他面前站著;
他被允許進入先知的家,現在他站在先知面前,而不是像他之前所期望的那樣,先知站在他面前,這是出於對先知的尊敬,並意識到自己對先知的虧欠。

說:如今我知道,除了以色列,普天下沒有神。
儘管他以前不知道,但他的醫治使他完全確信了這一點。

現在求你收下僕人的禮物。
不是祝願健康和幸福,先知不會拒絕這種祝願,而是一份禮物;他爾根稱之為祭物。

【第16節】

以利沙說:我指著我所事奉的永生耶和華起誓,
他是耶和華的僕人和先知,他指著耶和華起誓。

我必不收。
讓他知道這醫治不應歸功於他,而只應歸於主;而且他參與其中並非為了金錢,而是為了以色列神的榮耀。

乃縵再三求他收下,他卻不受。
乃縵極力懇求他收下禮物,但他始終不肯接受。

【第17節】

乃縵說:你若不肯收,請容僕人取兩騾子馱的土,
他並非請求以利沙允許他的僕人基哈西收下兩騾子所能馱的禮物;而是既然先知拒絕了他僕人的禮物,他便請求先知施恩,允許他從以色列地帶走兩騾子所能馱的土,即用來築一座土壇,如下文所示:但他可以在任何地方得到這些土,無需先知允許,一些猶太作家F15認為他請求從先知家中,從先知腳踏之地取土,因為他迷信地認為那裡有某種神聖性;或者,無論他從何處取土,只要得到先知允許,就會有祝福伴隨,或者那將是一種奉獻;並且用這地的土築壇,將表明他相信同一位神,並向他獻上以色列人所獻的敬拜。

因為你僕人從今以後,必不再將燔祭或祭物獻給別神,只獻給耶和華。
因此猶太人說,他成了義人歸信者F16,接受了真宗教,並按照賜給以色列的律法敬拜真神;以下的話語,若理解得當,也證實了這一點。

【第18節】

惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:
他接下來提到這件事,並為此請求以利沙為他禱告,如《武加大拉丁譯本》所說;或者,這可能是他自己當時向他所信的真耶和華發出的禱告。

我主人進臨門廟叩拜的時候,他必倚著我的手,我在臨門廟叩拜,
當我在臨門廟叩拜時,願耶和華饒恕你僕人這事。臨門廟是同名偶像的廟宇;這偶像是什麼,不易確定;《七十士譯本》稱之為雷曼,有些人認為與雷芬(使徒行傳 7:43)相同,是土星的一個名稱,據說得名於一個希臘詞,意為「遊蕩」F17,因為他被置於至高天上的遊蕩星辰之中;這不太可能,因為這個詞顯然具有敘利亞語的含義,要麼來自**רמם**(ramam,高),因此與腓尼基神祇伊利昂(Elioun)相同,被稱為至高者F18;或者,由於「臨門」被用作石榴,這被認為是指敘利亞女神,石榴是她的聖果;或者指朱諾,她在邁錫尼神廟中的雕像F19,一隻手拿著石榴;或者更確切地說,這個臨門是朱庇特·卡修斯,因卡修斯山而得名,這山將敘利亞與埃及分開,他被描繪成伸出手,手裡拿著石榴F20;也可能是迦弗託的父親迦弗託人(創世記 10:14),他死後可能被神化,因為他們的名字臨門和迦弗託具有相同的含義F21。但無論這個神祇是什麼,它都受到敘利亞人的崇拜;當敘利亞王進去敬拜時,他習慣倚靠他的一位官員的手,要麼是跛腳,要麼是為了顯示威儀,乃縵擔任此職;他向先知或向主提出的請求,不是為了將要犯的罪求赦免;也不是為了允許他繼續犯罪;不是為了與他的主人一同敬拜偶像;也不是為了假裝敬拜偶像,而實際上不敬拜;也不是為了在履行職務時免除任何邪惡;而是為了赦免他所犯的偶像崇拜之罪,他現在真誠地意識到,真誠地承認,並渴望得到寬恕;因此,萊特富特博士F23和其他一些人F24也這樣解釋;按照這個意思,這些話可以翻譯為:

當我主人進臨門廟叩拜的時候;
這是他慣常的習俗;他倚著我的手,這是我被引進廟宇的常見方式。

我在臨門廟叩拜,
正如他的主人所做,因為這裡使用的詞與前面相同。

因為,或者說,既然我曾在臨門廟叩拜,
曾犯下如此嚴重的偶像崇拜之罪。

我求主饒恕你僕人這事;
一個真正悔改者的語言。

【第19節】

以利沙對他說:
就是先知對乃縵說。

你平平安安地去吧!
心裡平安;確信神已赦免了這一切過犯。

乃縵就離開他去了,走了不遠。
約一英里,如他爾根所說,其他猶太作家也如此說;關於這個短語(參《吉爾注釋》創世記 35:16),有人說是一塊地的長度,即約一百二十英尺;更可能是約一千肘,或半英里。

【第20節】

神人以利沙的僕人基哈西心裡說:
他心裡這樣說,觀察到剛才發生的事。

我主人不肯從這敘利亞人乃縵手裡收他帶來的禮物,真是太寬容他了!
他輕蔑地稱乃縵為以色列國的異鄉人,並責備他的主人讓他白白得醫治,沒有收取醫治的費用;他認為主人應該收下乃縵帶來的禮物,並將其分給貧困的以色列人,特別是那些需要幫助的先知門徒;或許最讓他不安的是,他自己沒有分到任何一份。

我指著永生耶和華起誓,我必跑去追上他,向他要些什麼。
「什麼」這個詞缺少一個通常會有的字母,有時用來指污點;拉比雅基指出,基哈西從乃縵那裡拿東西,對他來說是一個污點,而且是一個無法抹去的污點。

【第21節】

於是基哈西追趕乃縵。
盡他所能地快跑。

乃縵看見有人從後面追來,
他可能回頭看到,或者他的僕人告訴了他。

就下車迎他,說:平安嗎?
為了尊敬先知,因為基哈西是先知的僕人。

【第22節】

他說:平安。
他不必為他的到來和出現而感到不安。

我主人打發我來,說:剛才有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我;
就在他離開之後。

請你賜他們一他連得銀子,兩套衣裳。
這不僅是徹頭徹尾的謊言,而且極不可能以利沙會為兩個年輕的門徒索要如此巨額的銀子和兩套衣裳(參列王紀下 5:5);乃縵稍加思索,本應識破,但他心中充滿了對所受恩惠的感激,因此樂於不惜任何代價向先知表示敬意。

【第23節】

乃縵說:請你收下二他連得。
或請你高興;不要反對。

再三地求他,
他極力催促,堅持要他收下,基哈西可能假裝非常謙虛,並嚴格遵守主人的命令。

就把二他連得銀子裝在兩個袋子裡,又將兩套衣裳交給他兩個僕人,
為每個年輕人準備的。

他們就在基哈西前頭抬著走。
乃縵的僕人,不願讓以利沙的僕人負擔過重;因為這麼多的金錢和衣物相當沉重。

【第24節】

到了山岡,
撒馬利亞的,或靠近撒馬利亞的;一個設防的地方,有守衛,他可以安全地將金錢和衣物託付給他們。

基哈西從他們手中接過來,
不願他們再跟他走,以免事情被主人發現。

放在屋裡,
將它們存放在那裡,交給他可以信任的人;或者將它們取出,或吩咐人取出,用來購買房屋、土地、葡萄園(參列王紀下 5:26)。

打發那些人走了,他們就去了。
回到他們的主人那裡。

【第25節】

他進去,站在他主人面前。
為了知道主人的意願,並服事他,如同他往常所做,彷彿他從未離開過家。

以利沙問他說:基哈西,你從哪裡來?
他去過哪裡,最後在哪裡?

他說:僕人沒有往哪裡去。
他假裝從未出過門,這是另一個厚顏無恥的謊言;人們會以為,一個與先知同住這麼久,見過他所行的神蹟,並知道他擁有預言之靈的人,絕不會冒險說出這樣的謊言,因為他可能會被揭穿;但貪婪蒙蔽了他的眼睛,硬化了他的心。

【第26節】

以利沙對他說:我的心豈沒有去呢?
我的心或知識豈沒有離開我,以致你所做的事會向我隱藏嗎?本革森和其他人如此解釋;或者我的心沒有與你同去,你所做的事與我的心意相悖;亞本達納如此解釋;或者更確切地說,如他爾根所說,藉著預言之靈,我得知了你所做的一切;邁蒙尼德F25也如此解釋;我豈沒有在思想中嗎?或者,我豈沒有想到你所做的事就是這樣嗎?我確實想到了。

那人下車轉回迎你的時候,我豈不知道嗎?
指敘利亞人乃縵。

這豈是受銀子、收衣服,
正如基哈西現在所做的。

買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
也就是說,用他所收到的兩他連得銀子去購買這些東西,正如他心裡所想,或打算去做的,如他爾根所說;或者他已吩咐他託管在山岡的人為他購買這些東西;這不是一個合適的時機,因為先知的榮譽、宗教的信譽,以及乃縵作為一個新歸信者的益處,都因此受到威脅。

【第27節】

因此,乃縵的麻風病必沾染你和你的後裔,直到永遠。
只要他的後代還存在;正如他因貪婪得到了乃縵的錢財,所以作為懲罰,他將得到乃縵的疾病。

基哈西從以利沙面前退出去,
他羞愧難當,被解除了主人的職務。

就長了大麻風,像雪那樣白。
這種顏色的麻風病是最嚴重的,而且無法治癒。

【腳註】
F4 De Ponder. & Pret. Vet. Num. c. 4. 《論古錢幣的重量與價值》第四章。
F5 Scripture Weights and Measures, c. 4. p. 120. 《聖經度量衡》第四章第120頁。
F6 Ut supra, (De Ponder. & Pret. Vet. Num.) c. 3. 同上(《論古錢幣的重量與價值》)第三章。
F7 Tacit. Annal. l. 2. c. 83. 塔西佗《編年史》第二卷第83章。
F8 Nat. Hist. l. 5. c. 18. 普林尼《自然史》第五卷第18章。
F9 Journey from Aleppo, p. 122, 123. 曼德雷爾《阿勒頗之旅》第122、123頁。
F11 Cartwright's Preacher's Travels, p. 7, 8. Hiller. Onomast. Sacr. p. 908. 卡特賴特《傳道者遊記》第7、8頁。希勒《聖經地名錄》第908頁。
F12 Itinerar. p. 55. 《行程錄》第55頁。
F13 Servius in Virgil. Aeneid. l. 7. p. 1243. 塞爾維烏斯《維吉爾:埃涅阿斯紀》第七卷第1243頁。
F14 Ben Gersom in loc. & R. Joseph Kimchi, & R. Jonah in Ben Melech in. loc. 本革森於此處,以及拉比約瑟夫·金基與拉比約拿於本米勒赫於此處。
F15 Ben Gersom & Abarbinel in loc. 本革森與亞巴比內爾於此處。
F16 Shalshalet Hakabala, fol. 11. 2. 《卡巴拉之鏈》第11頁第2欄。
F17 A (rembesyai) "vagari", Hesychius. 希西基烏斯:「**ῥεμβέσθαι**(rembesthai,遊蕩)」。
F18 Vid. Selden. de Dis Syris Syntagm. 2. c. 10. 參塞爾登《論敘利亞諸神》第二卷第10章。
F19 Pausan. Corinthiac. sive, l. 2. p. 114. 帕烏薩尼亞斯《科林斯志》或第二卷第114頁。
F20 Achilles Tatius, l. 3. Vid. Reland. Palestin. Illustrat. tom. 2. p. 934. 阿基里斯·塔提烏斯第三卷。參雷蘭德《巴勒斯坦圖解》第二冊第934頁。
F21 See Clayton's Origin of Hieroglyphics, p. 113. 參克萊頓《象形文字的起源》第113頁。
F23 Works, vol. 1. p. 86. 《著作》第一卷第86頁。
F24 Vid. Quenstedt. Dissert. de. Petit. Naaman. sect. 21, 22. 參昆施泰特《乃縵請求論》第21、22節。
F25 Moreh Nevochim, par. 1. c. 39. 《迷途指津》第一部第39章。
信仰問答