John Gill注釋|撒母耳記上

第二十五章

【第25章】

本章記載了撒母耳的逝世,以及大衛受到拿八惡待的事件。首先是撒母耳的離世,以色列人為此深感哀悼(撒上25:1)。接著描繪了拿八及其妻子的性格(撒上25:2-3)。然後記錄了大衛派年輕人向拿八傳話,請求他提供一些為剪羊毛者預備的食物(撒上25:4-9)。拿八惡劣的回覆經年輕人轉告大衛,激怒了大衛,使他武裝起來對付拿八(撒上25:10-13, 21-22)。這事被拿八的妻子亞比該得知,她聽聞大衛及其手下的美譽,以及拿八的牧羊人從他們那裡得到的益處,並意識到因拿八的忘恩負義,他的家將面臨危險(撒上25:14-17)。於是她預備了一份禮物去安撫大衛,親自前往,以一種非常得體、深情且審慎的方式向大衛陳情(撒上25:18-31)。她得到了友善的接待(撒上25:32-35)。本章最後記載了拿八的死亡,以及亞比該嫁給大衛的事件(撒上25:32-44)。

【第1節】

撒母耳死了。
這發生在掃羅和大衛分開,且他們再次相見之前。根據猶太人的年代表F7,撒母耳比掃羅早死四個月;但其他猶太學者F8則說他早死七個月。亞巴比內爾認為是一兩年前,這更為可能,也確實如此,因為大衛在此之後在非利士地待了整整一年零四個月,如果(撒上27:7)中的短語表達的是真實含義的話;那時掃羅尚未去世。因此,另一位猶太年表學者F9說,掃羅在撒母耳死後兩年才去世,亞歷山大的革利免F11也同意此說。根據猶太人的說法F12,他死於伊亞爾月二十日,當天為此守齋。

以色列眾人聚集,為他哀哭。
他的死是全國性的損失,不僅對他所領導的先知學校,也對整個國家而言。他們有理由為他的死哀悼,因為他們回想起他從年輕時起為他們所做的許多善事;當政權在他手中時,他以最審慎和忠實的方式治理;之後他們也得到了他明智的忠告和建議,以及他對他們的良好祝願和禱告。他們更有理由哀悼他,因為他們的君王掃羅表現如此惡劣,而且此時大衛和掃羅之間正存在分歧。

將他葬在拉瑪自己的家裡。
他居住和去世的地方。並非指他被葬在自己真正的房子裡,或他居住的建築物牆內;儘管希臘人F13和羅馬人F14過去常在自己的住宅中埋葬,由此產生了對拉瑞斯(Lares)或家神的偶像崇拜;但希伯來人不會這樣做,他們的關於墳墓不潔淨的律法不允許,參見(民19:15, 18)。這裡的意思是,他們將他葬在他家所在的地方,正如本·革順所解釋的,在拉瑪,在他家所屬的某塊田地或花園裡。《希伯來墓碑》的作者{o}說,他的父親以利加拿、母親哈拿和她的兩個兒子都葬在這裡的一個封閉的墓穴中,上面有紀念碑;有些人F16說,撒母耳的骸骨一直留在這裡,直到阿卡狄烏斯皇帝將其移至色雷斯。圖德拉的便雅憫報告F17說,當基督徒從穆斯林手中奪取拉姆拉(即拉瑪)時,他們在拉瑪的一座猶太會堂旁發現了撒母耳的墳墓,他們將他從墳墓中取出,運到示羅,並在那裡建造了一座大殿,至今仍被稱為「示羅的撒母耳」。

大衛起身,下到巴蘭曠野。
聽到撒母耳去世的消息後,他到那裡去哀悼;或者更確切地說,是為了更安全地躲避掃羅,因為那裡更遠,這曠野位於猶大支派的南部,由阿拉伯人居住,這些人被稱為基達人;此時他住在基達的帳篷裡(詩120:5)。

【第2節】

有一個人在瑪雲。
這是猶大支派的一個城市,前面提到的曠野因此得名;關於這個地方,參見(書15:55);儘管本·革順認為它意指一個居住地;並且指出這一點是為了表明他不住在城市裡,而是住在他的生意所在地,即迦密,那裡有他的田地、花園和葡萄園。因此接著說:

他的產業在迦密。
不是以薩迦支派的迦密,而是猶大支派的迦密,離瑪雲不遠,兩者常被一同提及(參見約書亞記15:55的吉爾注釋);他的牲畜在那裡,特別是他的羊,因為後面提到它們在那裡剪毛;或者「他的工作」F18;他的農業,他的農場,他受僱或僱用他人播種和種植樹木的地方。

那人極其富有。
在世俗財富上,儘管在自然智慧和知識上,尤其在真宗教和虔誠上並非如此。

他有三千隻羊,一千隻山羊。
當時人們的財富通常以他們擁有的牲畜來描述,無論是牛群還是羊群,財富主要集中於此。

他正在迦密剪羊毛。
這是猶大和敘利亞的習俗,而且是一個非常古老的習俗,早在猶大時代,甚至拉班時代就有了,參見(創31:19;創38:12, 13);儘管古羅馬人習慣從羊背上拔羊毛;因此羊毛被稱為「**vellus [a] vellendo**」(vellus,從拔下而來);普林尼{s}說,在他那個時代,並非所有地方都剪羊毛,有些地方仍然保留拔羊毛的習俗;他還在其他地方F20提到,剪羊毛的時間是在六月或七月左右;那時會舉行宴會,這就是這裡提到剪羊毛的原因。

【第3節】

那人名叫拿八。
意為「愚昧人」;人們會認為他的父母不該給他這個名字,儘管這個名字對普通人來說很合適;金奇認為這是一個綽號,人們根據他的性格和行為給他起的,這並非不可能。

他妻子名叫亞比該。
意為「我父親的喜樂」,他父親因她的智慧和美貌而喜悅她,如下所述。

她是一個聰明俊美的婦人。
她不僅在自然、民事和家庭事務上聰明,而且在屬靈事務上也有良好的理解力,正如她對大衛的講話所示,這與她的外在形象一起,完善了她的品格,極大地推薦了她;這就是埃利安F21對阿斯帕西亞的描述,既聰明又美麗。

那人卻性情粗暴,行為邪惡。
他的性情和脾氣暴躁,行為邪惡,待人處事欺詐壓迫。

他是迦勒族的人。
或者說他是迦勒人F23,是偉大而善良的耶孚尼之子迦勒的後裔;這加重了他的邪惡,因為他竟是如此高貴的葡萄樹上墮落的枝子。有些人解釋說,他就像他的心一樣,他的心壞,他也就壞;有些人外表比內心好;但這個人不是偽君子,他外在和內在一樣壞。「迦勒」這個詞有時指狗;因此七十士譯本將其譯為「狗性的人」,一個犬儒;敘利亞譯本和阿拉伯譯本也有類似的意思;一些猶太學者也這樣解釋;但他爾根、拉什和金奇則像我們一樣補充說,他是迦勒家族的人,因此與大衛一樣屬於猶大支派。

【第4節】

大衛在曠野聽說。
在巴蘭曠野,他身處其中,那對他來說確實是曠野,因為他缺乏食物,如下文所示。

拿八剪羊毛。
那時通常生活富裕,因此大衛向他求助以緩解困境,是個合適的人選和時機。

【第5節】

大衛打發十個少年人去。
他派這樣的人和這樣的人數,是為了向拿八表示尊敬。

大衛對少年人說:「你們上迦密去。」
迦密比他所在的曠野地勢更高。

「到拿八那裡,奉我的名問他安。」
正如他爾根所說,問他平安和福祉;奉我的名祝他一切健康和幸福,向他致以我的問候和最誠摯的敬意。

【第6節】

你們要對那富足的人這樣說。
他活著,而其他人,如大衛和他的手下,或許可以說是在挨餓而非活著;他們生活貧困,但他生活富裕,因此有能力施予他人,特別是幫助他們。或者說,他們應該對他說:「願你如此」,或者「願你生命長久」:願你生命長久,願你來年,在下次剪羊毛時,像現在一樣富裕,甚至一生都如此。

「願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。」
也就是說,願你的身心、你的家人、妻子、兒女和僕人一切順遂,願同樣的福氣降臨在你的產業、牲畜、農場、田地、葡萄園以及你所有的一切上;為他、他的家人以及他所有的一切祈求祝福;沒有比這更廣泛的祝福了。

【第7節】

現在我聽說你有剪羊毛的人。
受僱剪羊毛的人,這是一個宴樂歡慶的時刻,因此大衛此時派他的少年人去向他致意;為了達到他此行目的,他提到他和他的手下對拿八的僕人所施的恩惠,以及他們從中獲得的益處。

你的牧羊人與我們同在。
他們在巴蘭曠野附近放羊,那裡離迦密和瑪雲不遠。

我們沒有傷害他們。
沒有從他們那裡拿走任何羊羔,也沒有虐待、毆打他們,或對他們說惡言;或者「沒有使他們蒙羞」F24,沒有拒絕他們所求的任何力所能及的事,也沒有嘲笑、譏諷他們,或因他們的職業而取笑他們。

他們也沒有失落什麼。
他們沒有從他們那裡偷走一隻羊或羊羔,這在士兵中很常見;他們也沒有讓住在巴蘭曠野的阿拉伯人搶劫他們,這些人靠掠奪為生,也沒有讓任何野獸傷害他們,盡其所能;他們對他們如此小心,日夜為他們築起一道牆,正如拿八的僕人所承認的(撒上25:16);情況就是如此,

他們在迦密的時候。
或在田野裡(撒上25:15);這些田野與巴蘭曠野相連。

【第8節】

你可以問你的少年人,他們會告訴你。
就是前面提到的牧羊人,他們在他們附近放牧。

所以願這些少年人在你眼前蒙恩。
大衛派給拿八的十個少年人。

因為我們是在一個好日子來的。
這一天拿八為他的剪羊毛者設宴,這是當時的慣例,至今仍是如此,參見(撒下13:23-28);在這種時候,人們通常心情愉快,慷慨大方,而且食物充足,不僅足夠客人和剪羊毛者,還有餘,無需增加開支,總之可以斷定,這是大衛為自己和手下尋求食宿的合適時機。

求你隨手將你所有的賜給你的僕人,和你的兒子大衛。
他沒有向他要求任何特別的東西,也沒有讓他承擔任何費用,只是請求他將手邊現有的、他能給予的,交給他派去的少年人,供他們使用,以及他其他僕人使用,特別是大衛,他自稱是他的兒子,因為他與拿八同屬一個支派,而且拿八年長於他。

【第9節】

大衛的少年人到了。
到了迦密。

就奉大衛的名,照著這一切話對拿八說完了。
他們奉大衛的命令,準確無誤地,或者至少是按照這些話的要旨,傳達了他們的訊息。

就住了口。
停止說話,等待拿八的回答;或者「他們休息了」{y},從旅途的疲憊中休息;他們直到向拿八傳達了訊息才休息,然後才坐下來休息;但前一種解釋似乎更好,馬蒙尼德F26也傾向於此。

【第10節】

拿八回答大衛的僕人說。
態度非常傲慢,怒氣沖沖,就像那些吝嗇貪婪的人,不願給予所求之物時的表現。

「大衛是誰?耶西的兒子是誰?」
他的兩個問題,雖然都指向同一個人,卻不太協調,因為他想藉此暗示他不知道他們來自何人,也不知道他們所用的名字:如果他只問第一個問題,或許還說得過去,但他的第二個問題卻暴露了他,清楚地表明他確實認識他,儘管他輕蔑地稱他為「耶西的兒子」,就像掃羅經常做的那樣(撒上20:27, 30, 31;撒上22:7, 8, 13)。在所有解經家中,亞巴比內爾獨自認為,拿八說這話並非對大衛不敬,也非貶損他;他知道大衛是耶和華的受膏者,是王的駙馬;但根據他的說法,其意思是:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?」他們不都是一個人嗎?但他雖然是耶西的兒子,並自誇說「我將為王」,我也不該在意這些,而應該送他穀物、麵包和食物,足夠他自己使用;但我能怎麼辦呢,僕人這麼多?他們有六百人,太多了,無法救濟。

「近來悖逆主人而去的僕人甚多。」
這位作者也認為這些話與大衛無關,只與他的手下有關;但它們似乎明顯地針對大衛本人,暗示他背叛並反叛了他的主人掃羅,同時也收留和保護了逃犯和叛徒,那些逃離主人和債主的人;參見(撒上22:2)。

【第11節】

「我豈可將我的餅、我的水。」
這包括所有食物和飲料;「水」可能特別被提及,因為在曠野中非常稀缺,因此很珍貴;儘管七十士譯本將「水」改為「酒」。

「和我為剪羊毛的人所宰的肉。」
無論是牛、羊還是羔羊,在這種場合的宴席上可能都有這些種類。

「給那些我不知道從哪裡來的人呢?」
這是亞巴比內爾提出的另一個論點,他認為拿八不是指大衛,而只是指他的手下,因為他不知道他們是誰,從哪裡來。

【第12節】

大衛的少年人就轉身回去。
他們背對著他,沒有作任何回應;儘管他們沒有以辱罵還擊辱罵,但他們以沉默表示輕蔑;儘管他們沒有試圖傷害他本人,也沒有強行拿走任何東西,但他們決心將這種待遇報告給大衛,他們毫不懷疑大衛會為他自己和他們所受的侮辱報仇。

又去了。
回到他們來的曠野。

來告訴大衛這一切話。
那些粗魯和侮辱性的話,原封不動地傳達了。

【第13節】

大衛對跟隨他的人說。
他對他所發出的如此禮貌和謙卑的訊息,竟得到如此粗魯和吝嗇的回覆,感到極度憤怒。

「你們各人都要佩上刀。」
準備出發,懲罰拿八的傲慢。

他們就各人佩上刀。
順從大衛,為維護他的榮譽和他們自己的榮譽。

大衛也佩上刀。
為了率領他們出發,他因所受的侮辱而怒火中燒。

跟隨大衛上去的約有四百人。
他手下六百人中的四百人(撒上23:13)。

二百人留在看守物件。
看守他們營中的行李;他爾根說他們

【第14節】

但有一個少年人告訴拿八的妻子亞比該。
不是大衛的少年人,如下文所示,而是拿八的一個少年人或僕人,就是大衛指示他去證實他所說的話的那個人(撒上25:8);這是那些在曠野放羊的僕人之一,他認識大衛,但現在在迦密,並且在大衛的使者來見拿八時在場,也知道發生了什麼事。

說:「大衛從曠野打發使者來問候我們主人。」
以非常友善和得體的方式,詢問他的平安和福祉,並祝他一切幸福和昌盛;或者「主人們」F25,包括拿八和亞比該。

「他卻辱罵他們。」
對他們說了許多侮辱性的話,將大衛和他的手下描繪成一群惡棍、逃犯和逃跑的僕人(撒上25:10, 11);或者「他向他們撲去」F26;或者「衝向」他們,怒氣沖沖,對他們惡語相向,叫他們滾開;這比喻是指一隻兇猛的鳥,當它感到自己的幼鳥有危險時,會向人撲去。

【第15節】

「那些人待我們甚好。」
非常友善和禮貌,是的,非常有用和有幫助,甚至所有大衛派來並被拿八辱罵的使者,是的,所有大衛的手下,因此他們理應得到比拿八給予他們的更好的待遇。

「我們也沒有受害。」
既沒有被他們傷害,也沒有被其他人傷害。

「也沒有失落什麼。」
我們的羊群,或任何屬於我們的東西;他們既沒有自己搶劫我們,也沒有讓其他人搶劫我們。

「我們與他們來往的時候,在田野裡放羊的時候,都是如此。」
他證實了大衛關於他自己和他的手下所說的一切(參見撒上25:7的吉爾注釋);並且還說了更多讚揚他們的話,如下文所示。

【第16節】

「他們晝夜作我們的保障。」
保護和防衛他們免受非利士人的侵害,非利士人既然搶劫了基伊拉的打麥場,也會掠奪拿八的羊群;或者更確切地說,是抵禦巴蘭曠野中阿拉伯人的入侵,這些以掠奪為生的以實瑪利後裔,以及抵禦沙漠中的野獸,否則這些野獸會在夜間或白天帶走他們許多羊羔,盡其所能。

「我們與他們一同牧羊的時候,都是如此。」
這一切都表明拿八理應善待他們,並在剪羊毛的宴席上分給他們一份;因為如果沒有他們,他就不會有那麼多羊可剪。

【第17節】

「所以你當知道,當思想你該怎麼辦。」
為了保護她的家人。

「因為惡事已定規要臨到我們主人和他的全家。」
他得出這個結論,要麼是從大衛的使者轉身離開拿八時說的一些話;要麼是從大衛本人好戰的精神,他絕不會忍受如此的侮辱和輕蔑;要麼是從他得知大衛正在武裝他的手下,並行軍前來報復。

「他是一個如此卑劣的人,以致無人能與他說話。」
指拿八,他是一個如此無用、暴躁、惡劣的人,一個如此無法無天、專橫的人,以致他不會讓任何人與他談論任何事情;試圖與他交談是沒有用的,這就是這個僕人選擇不與他談論這件事,而是與亞比該談論的原因;並暗示,她與他談論這件事也無濟於事,最明智的做法是她自己立即考慮該怎麼辦,而不必徵求他的意見:「因為他是一個卑劣的人,與他說話」F1;或者當「他與他說話」時,或者當「他被告知」時;這不是指向大衛報告拿八所說之話的僕人;因為亞巴比內爾指出他們有十個人,因此不能說他們是卑劣的人;而是指大衛本人,正如他和金奇所觀察到的,可以這樣解釋;儘管他是一個如此善良正直的人,但當他被告知拿八如何對待他時,他會被激怒,以致他會變得像一個卑劣的人一樣行事;暴怒,發誓要毀滅拿八和他的家人,並帶著他的全軍出來毀滅他們;但第一個解釋是最好的。

【第18節】

於是亞比該急忙。
情況緊急,她的家人處於危險之中。

拿了二百個餅。
麵包;沒有說明它們的大小或重量;儘管可以合理地推斷它們相當大,因為它們不被稱為餅,而是麵包,而且它們是要送給大衛和他的手下,他們人數眾多。

兩皮袋酒。
不是我們現在的酒瓶,那樣與其他食物不成比例;而是當時那些國家用來裝酒的大皮袋,可以裝很多酒;七十士譯本是「兩桶或兩罈酒」。

五隻預備好的羊。
由屠夫宰殺處理,或由廚師煮熟或烤熟;他爾根所用的詞,根據拉什從他們一位拉比那裡的解釋,是指裡面塞滿小塊肉和雞蛋的羊,或者,看起來像是做成餡餅。

五量烘好的穀物。
或五「撒亞」(seahs),根據坎伯蘭主教F2的說法,這是一種容量單位,約為兩加侖酒,四瓶多一點;關於這種烘好的穀物,參見(撒上17:17);那裡提到了「一伊法」的烘好的穀物;七十士譯本在這裡也用了相同的單位,稱它們為「五伊法麵粉」。

一百串葡萄乾。
或乾葡萄,如他爾根所說;七十士譯本是「一俄梅珥」,即一伊法的十分之一。

二百個無花果餅。
這些無花果被曬乾,壓製成塊,她拿了二百個;或者,如他爾根所說,二百磅重。

都馱在驢上。
一頭驢不足以運載所有這些食物。

【第19節】

她對僕人說:「你們走在我前頭。」
帶著禮物,她明智地認為,看到禮物將在很大程度上安撫大衛,並使他準備好耐心聽她說話。

「我隨後就到。」
表示她很快就會趕上他們。

卻沒有告訴她丈夫拿八。
既沒有告訴他他和他的家人因他的行為而面臨的危險,也沒有告訴她為阻止危險所做的準備;她知道他頑固執拗的性格,與他講理和說服他,讓他採取適當措施會花費太多時間;這可以解釋亞比該在未經丈夫同意和允許的情況下,做她所做的事,並處理她丈夫的財物,她的行為是情有可原的;情況緊急,這樣做是為了保護他和他的家人免於即將到來的毀滅;此外,他可能不適合交談,因為他可能因憤怒或酒醉,或兩者兼有(參見撒上25:36);毫無疑問,她是在神的靈引導下這樣做的;這是一個特殊情況,不應作為常規的例子。

【第20節】

亞比該騎著驢。
跟在她的僕人後面。

下到山坳裡。
沿著山坡,那裡被灌木叢覆蓋,她騎在其中,走在一條穿過灌木叢的小路上,因此大衛和他的手下沒有看到她;或者說,在山腳下的陰影處,由於陰影和對面的山,那裡比較昏暗,他們彼此看不見。

不料,大衛和跟隨他的人正從對面下來。
從她下來的山對面下來。

她就遇見了他們。
在兩山之間的谷中。

【第21節】

大衛曾說。
當使者回來告訴他拿八如何對待他們時;或者他「說」F3,或者他自言自語,或者對他的手下說了以下的話,就在亞比該遇見他時。

「我實在是枉然看守這人一切所有的,使他在曠野裡沒有失落什麼。」
這表明他極度憤怒,對拿八極度輕蔑和憤慨,因為他沒有提他的名字,只說「這個」,這個人或傢伙;留下空白,讓讀者填上最可恥的名字和稱號;他後悔自己如此費心照看拿八的羊群,當它們在他身邊的曠野裡吃草時。

「他一切所有的,沒有失落什麼。」
他似乎希望拿八的羊群被阿拉伯人搶劫,或被野獸咬死,因為拿八對他如此忘恩負義。

「他卻以惡報善。」
他以惡報善,拒絕送他任何食物,並以辱罵的言語侮辱他和他的手下;這是為了報答他保護拿八的僕人和羊群在曠野所做的善事,以及他向拿八發出的善言和尊敬的訊息。

【第22節】

「凡屬拿八的男丁,到天亮的時候,我若留一個活口,願神重重降罰於我。」
願神賜給大衛的仇敵像拿八一樣多的健康和繁榮,像拿八一樣多的財富,甚至更多。

「凡屬拿八的男丁,到天亮的時候,我若留一個活口,願神重重降罰於我。」
這通常被理解為指狗,他連一隻狗也不會留下:但本·革順將其解釋為指他家中的男性,他自己、他的兒子和僕人,這樣更好;他爾根也將其解釋為指有理性的生物,指那些

【第23節】

亞比該看見大衛。
她要麼親自認識他,要麼根據跟隨他的人數推斷出他是誰。

就急忙下驢。
她所騎的驢。

在大衛面前臉伏於地叩拜。
向大衛這樣一位偉人表示尊敬和敬畏。

【第24節】

她俯伏在大衛腳前。
作為一個謙卑的懇求者,她有事要請求他;大衛很可能當時是步行。

說:「我主啊,願這罪歸我!願這罪歸我!」
她丈夫所犯的罪;她希望這罪能從他身上轉移到她身上,並被算作是她所犯的;她願意將一切責任歸咎於自己,並承擔因此而來的懲罰;因為「罪孽」可以指「罪孽的懲罰」:這話說得非常巧妙,也表達了她對丈夫的深情和對他生命的關懷;因為她知道,如果她能將過錯從他身上轉移到自己身上,她就能為自己辯護,她的清白很快就會顯現;她也深知,這種對丈夫的強烈情感不會達不到某些好的目的。

「求你容婢女在你耳中說話,願你聽婢女的話。」
既然她現在以罪犯的身份出現,將丈夫行為的一切責任都歸咎於自己,那麼她理應被聽取。

【腳註】
F7 Seder Olam Rabba, c. 13. p. 37. 《拉巴世界秩序》第13章第37頁。
F8 In Kimchi & Abarbinel in loc. 見金奇和亞巴比內爾對此處的注釋。
F9 Juchasin, fol. 11. 1. 《猶哈辛》第11頁第1欄。
F11 Stromat. l. 1. p. 325. 革利免《雜記》第一卷第325頁。
F12 Schulchan Aruch, par. 1. c. 580. sect. 2. 《舒爾漢·阿魯赫》第一部分第580章第2節。
F13 Plato in Mino. 柏拉圖《米諾篇》。
F14 Servius in Virgil. Aeneid. l. 6. p. mihi, (?) 1011. 塞爾維烏斯《維吉爾·埃涅阿斯紀》第六卷第1011頁。
F15 P. 30. 第30頁。
F16 Heldman apud Hottinger in ib. 霍廷格在同書中引述赫爾德曼。
F17 Itinerar. p. 52. 《行程錄》第52頁。
F18 ( whvem ) "opus ejus", Montanus, Vatablus; "eujus opus", Junius & Tremellius, Piscator. (**whvem**,他的工作)蒙塔努斯、瓦塔布盧斯:「他的工作」;朱尼烏斯和特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「他的工作」。
F19 Nat. Hist. l. 8. c. 48. 《自然史》第八卷第48章。
F20 Ibid. l. 18. c. 27. 同上,第十八卷第27章。
F21 Var. Hist. l. 12. c. 1. 《雜史》第十二卷第1章。
F23 ( wblk ) "keri" ( yblk ) "Calibita", Pagninus, Montanus; "Calebita" Tigurine version, Junius & Tremcilius, Piscator. (**wblk**,讀作**yblk**,迦勒人)帕尼努斯、蒙塔努斯:「迦勒人」;提古里努斯譯本、朱尼烏斯和特雷梅利烏斯、皮斯卡托:「迦勒人」。
F24 ( Mwnmlkh al ) "non affecimus verccundia eos", Montanus; so some in Vatablus. (**Mwnmlkh al**,我們沒有使他們蒙羞)蒙塔努斯:「我們沒有使他們蒙羞」;瓦塔布盧斯的一些人也如此。
F25 ( wxwnyw ) "et quieverunt", Pagninus, Montanus, Munster. (**wxwnyw**,他們休息了)帕尼努斯、蒙塔努斯、明斯特:「他們休息了」。
F26 Moreh Nevochim par. 1. c. 67. 《迷途指津》第一部分第67章。
F25 ( wnynda ) "dominus nostros", Malvenda. (**wnynda**,我們的主人)馬爾文達:「我們的主人」。
F26 ( Mhb jeyw ) "et involavit in eos", Coccei Lex. col. 607. (**Mhb jeyw**,他向他們撲去)科克西《詞典》第607欄:「他向他們撲去」。
F1 ( wyla rbdm ) "loquens ad cum". (**wyla rbdm**,與他說話的人)「與他說話」。
F2 Of Scripture Weights and Measures, ch. 3. p. 86. 《聖經重量與度量衡》第三章第86頁。
F3 ( rma ) "ait", V. L. "dixit", Pagninus, Montanus; "dicebat", Vatablus. (**rma**,他說)武加大譯本:「他說」;帕尼努斯、蒙塔努斯:「他說」;瓦塔布盧斯:「他正在說」。
【第25節】

我主啊,求你不要理會這卑劣之人拿八。他確實是個無用之人,一個愚昧無知之輩,與其被我主看重,不如被輕視。他所說所做的一切,都不值得任何人留意,更不值得像大衛這樣偉大的人物留意。

因為他這人正如他的名字;他的天性、稟賦和行為都與他的名字相符;當人知道他的名字時,就能判斷他會做出什麼事來。

拿八是他的名字;這名字的意思是「愚昧人」。

而愚昧,在希伯來文中是**נְבָלָה**(nebalah),

與他同在;伴隨著他所有的言行。她對丈夫的這種評價,雖然無疑是公正的,但她本不該說出來,她應該隱藏他的愚昧;然而,這卻是他眾所周知的品格。她提及此事並非為了羞辱他,而是為了替他的罪行——他的粗魯和忘恩負義——開脫,並保全他的性命;她暗示他所做之事不應歸咎於他心中的惡意,而是歸咎於他的愚鈍和愚昧,因此不應被看重,這也不是他獨特的單一行為,而是他日常或多或少都會犯的錯誤;他的愚昧與他同在,無論他走到哪裡,都顯現在他所說所做的一切事上,因此應當被忽視和輕視。

但我婢女沒有看見我主所打發的少年人;她既然已將過錯歸咎於自己,現在便為自己辯解,聲稱對他的使者和他們的信息一無所知;她甚至沒有親眼見過他們,更沒有聽過他們傳達的信息;她暗示,如果她見過或聽過,她會確保此事得到處理;她對丈夫有足夠的影響力,可以說服他以禮相待,並答應他們的要求。

【第26節】

現在,我主啊,我指著永活的耶和華,又指著我主的性命起誓;這是一個誓言,要麼指前面所說的,她從未見過派去拿八那裡的少年人,要麼指後面所說的,神的護理阻止大衛流血,她藉著自己內心的感動和觀察大衛臉色的變化,確信此事。

耶和華既然阻止你流人的血,親手報仇;她沒有將此歸因於她的謹慎,以及她為平息大衛怒氣、阻止他流血和報仇所做的準備;而是歸因於耶和華和祂護理的介入,她知道這對大衛這樣一個敬虔的人來說,會產生影響;大衛反思之後,會感謝自己被阻止流無辜人的血,正如他爾根所說。

現在願我主的仇敵,和一切謀害我主的人,都像拿八一樣;她指的是掃羅和與他同在的人,希望他們像拿八一樣微不足道;像他一樣無能、軟弱、無力傷害大衛,並且像他一樣短命,被神的手剪除;因為根據拉比雅基的說法,她是在聖靈的引導下說預言。可以注意到,在撒母耳記上25:24-31中,她頻繁地稱呼大衛為「我主」,以示對他的尊敬,並為她丈夫將他稱為逃跑的僕人(撒母耳記上25:10)的粗魯和傲慢贖罪。

【第27節】

現在求你將婢女帶來給我主的這禮物;這禮物包括撒母耳記上25:18中提到的物品;它作為神的祝福,帶著她的善意而來。

送給你跟隨我主的少年人;大衛的僕人們。原文是「走在我主腳前的」;他爾根將其釋義為「在我主面前服事的」;亞比該的使女們也被稱為「pedissequae」,即「走在她腳前的」(撒母耳記上25:42);在羅馬人後來的時代,僕人被稱為「a pedibus」和「pedissequi」F4。這話說得也很巧妙,彷彿這禮物不夠好,不配大衛接受;但對他的手下來說,可能很合適,對他們也有幫助。

【第28節】

求你饒恕婢女的過犯;他爾根稱之為「過犯」,要麼是她丈夫的罪,她已將其歸咎於自己,要麼是她大膽地以她的請求和懇求,甚至她帶來的禮物來打擾他。

因為耶和華必為我主建立堅固的家;或如他爾根所說,堅固的國度;祂必使他登上以色列的王位,並使他的後裔堅立,不致被奪去,如同掃羅的王位將被奪去一樣。

因為我主為耶和華爭戰;他爾根稱之為「為耶和華的百姓爭戰」,即為以色列百姓與非利士人爭戰;他曾多次成功地這樣做,耶和華與他同在,使他亨通;因此,祂必使他堅立在寶座上,並使王位在他的後裔中延續。

你一生一世沒有惡行;他從未對他的君王和國家犯下任何不義之舉,儘管他曾受人誹謗和誣陷;她希望他現在也不會做出任何玷污如此清白名聲的事。

【第29節】

雖有人起來追趕你,尋索你的性命;指掃羅,她不願提及他的名字,因為他是君王。

我主的性命必在耶和華你神那裡,包在生命囊中;他的性命必蒙耶和華珍愛,在祂眼中寶貴,並被祂小心翼翼地保守,與祂其他蒙揀選的人一同,在祂手中,在祂的看顧和保守之下,必得安全;猶太人將此歸於來世的永生,以及他靈魂在將來的安全和保障;他爾根也是如此。

至於你仇敵的性命,耶和華必像用機弦甩石一樣,把他們甩出去;也就是說,像石頭從機弦中甩出去一樣,迅速、突然、有力地將他們從世上除去;參耶利米書10:18。

【第30節】

將來耶和華照他所應許我主的一切美事待你,等等;成就祂的應許,特別是關於他的國度,如下所述:

立你作以色列的君王;也就是說,實際地將他提升為以色列的君王,並使他堅立在以色列的寶座上;因為他已經被揀選和膏立;亞比該知道這一點,當時在以色列也廣為人知,是百姓常談論的話題。

【第31節】

這必不致使你憂傷,也不致使我主心裡不安;這不會給他帶來麻煩,也不會使他心裡痛苦,或使他良心不安。

或無故流血,或我主親手報仇;她暗示,如果他流了拿八家人的血,他的兒女和僕人,他們與拿八的粗魯和忘恩負義毫無關係;或者他親手為此報仇,奪去他的性命,而這樣的罪行,無論多麼嚴重和加劇,都不值得如此;相反,他會因反思自己已寬恕了這樣的冒犯,沒有為此流血而感到滿足和喜悅。

但願耶和華善待我主的時候;藉著將他從所有仇敵手中拯救出來,並將他提升並堅立在以色列的寶座上,對此她毫不懷疑。

求你記念你的婢女;她所給的建議,不要流血和報仇,他那時會為此感謝,並感恩地記念:有些人,如本革森,認為她是在預言之靈的引導下說這話,說拿八將很快死去,她將成為大衛的妻子;但她的意思更可能是,當他成為君王時,如果她因任何原因向他求助,要求伸張正義,並在受壓迫時得到幫助和解救,他會記念她,並向她施恩。

【第32節】

大衛對亞比該說;聽完她的話,被她的口才和有力的論證所說服。

耶和華以色列的神是應當稱頌的,祂今日差你來迎接我;祂感動她的心出來迎接他,並努力使他放棄他心中所定的惡意;他清楚地看到神的手在其中,首先承認神護理的良善,引導她採取了她所做的步驟。

【第33節】

你的計謀也當稱頌;感謝神,也感謝你,因為這計謀是明智、良善、合時的;或「你的品味」F7,你的良好判斷力,如他爾根所說,你的辨別力、謹慎和理解力:你今日也當稱頌,因為你阻止我流血;他帶著完全的決心出來要殺死拿八,以及他家中所有的男丁,但被亞比該阻止了;她用她的論證說服了他,使他放棄了他的意圖,他為此感謝神;因為儘管他曾發誓要毀滅拿八和他的家人,但他認為這是一個輕率有罪的誓言,最好是違背它而不是遵守它:並親手報仇;這樣做是有罪的,因為報仇只屬於神;現在他將此事交給神,並非常感謝自己被阻止親手報仇。

【第34節】

我指著永活的耶和華以色列的神起誓;這是為了證實他將要說的話而發的誓:祂阻止我傷害你;阻止他對她的家人做任何惡事,儘管他沒有打算傷害她本人,他的決心只是殺死男丁;但那會對亞比該造成傷害、惡事、苦難,而耶和華在祂的護理中,藉著她良好的建議,阻止了他:你若不急速前來迎接我;如果她沒有迅速準備好她的禮物,或者她留下來說服她的丈夫接受她的建議;如果她再耽擱一會兒,大衛就會到達拿八的家,對他和他的家人執行他的報復:到天亮的時候,凡屬拿八的男丁,一個也不留;(參撒母耳記上25:22)。

【第35節】

於是大衛從她手裡收了她帶來的禮物;她的禮物(撒母耳記上25:18);他親切地收下,供自己和他的手下使用;因為這是一份給君王的禮物:對她說,你平平安安地回家去吧;心裡平安,她的請求已蒙應允,無需懼怕大衛和他的手下,因此她可以與她同行的人最安全地回家,不必擔心拿八和他的家人會遭遇危險和毀滅:看哪,我已聽從你的話;聽從她的論證和推理,它們是強有力的;聽從她的請求,它們已蒙應允;並聽從她的良好忠告和建議,他採納了:也悅納了你的情面;照她所願的做了,饒恕了冒犯,因此使她振作起來,如字面意思所示,使她面容歡愉;親切地收下她的禮物,並對她所說所做的一切都表示讚賞;並承諾將來,只要她向他求助,他就會盡力幫助她,參約伯記42:8-9。

【第36節】

亞比該回到拿八那裡;她與大衛成功會面,並向他告辭後,回到了她的丈夫拿八那裡:看哪,他正在家裡設擺筵席,如同王的筵席;無論是桌上的菜餚數量還是賓客數量,都像王的筵席,儘管只是為了剪羊毛;但很可能除了剪羊毛的人之外,還有其他人被邀請參加這次宴會;貪婪的人在設宴時通常非常鋪張:拿八心中快樂,因為他喝得大醉;這對宴會的主人來說是一個非常糟糕的榜樣,也是他愚昧的另一個例子,以及他的行為與他的名字相符:所以她沒有把這事告訴他,無論大小,直到天亮;她沒有告訴他她去了哪裡,做了什麼,他和他全家因他對大衛和他的手下的粗魯和吝嗇行為而面臨的危險,以及她如何及時向大衛求助,在大衛全速前進、怒氣沖沖、堅決要毀滅他和他的家人時與他相遇,從而阻止了這一切;但她發現拿八處於那種狀況,喪失了理智,無法聽懂她要說的話,所以直到第二天早上才說一個字。

【第37節】

到了早晨,拿八醒了酒;當他睡醒,變得清醒,因此能夠聽取並理解可能向他講述的事情時:他妻子將這些事都告訴他;本章所記載的,前面已提及的:他的心就死了,他整個人像石頭一樣;他暈倒了,變得像石頭一樣冰冷,並且仍然沒有知覺,一句話也沒說,只是呆滯地躺著;猶太作家普遍認為這是由於他妻子帶給大衛的禮物所帶來的痛苦和不安造成的;但更可能是他心中對危險的感受,他因對大衛和他的手下的態度而暴露於危險之中;他擔心,儘管他妻子說了所有這些話,大衛仍會回來向他報仇。

【第38節】

過了約十天;在他以這種愚蠢而無知的方式躺了十天之後:耶和華擊打拿八,他就死了;因某種疾病,或加劇了他心中的悲傷和恐懼,他因此而死。

【第39節】

大衛聽見拿八死了;他很快就聽到了,因為瑪雲和迦密離大衛所在的曠野不遠:就說,耶和華是應當稱頌的,祂為我伸了受拿八羞辱的冤;他並非單純地為拿八的死而歡喜,也不是出於私人的報復心;而是因為神公義的榮耀,祂在為他洗清拿八對他的羞辱方面所顯明的,他特別為接下來的事情感謝:又阻止祂的僕人行惡;阻止他親手殺死拿八,並傷害他的家人:因為耶和華使拿八的惡報歸到他自己頭上;沒有歸到其他人身上,他家中除了他自己之外,沒有人受苦,這是大衛感謝的另一個原因;如果他被允許按他怒氣中所決定的去做,不僅拿八,他家中所有的男丁都會被剪除;但現在,藉著神公義的審判,只有拿八受苦,他的家人沒有一個受苦:大衛就打發人去與亞比該說話;藉著他的使者去見她;或「關於」她F8,關於娶她為妻的事:要娶她為妻;因為她既美麗又聰慧,他認為她是合適的妻子人選;拿八已死,大衛的妻子米甲已被奪走,嫁給了另一個人,她與那人通姦;或者如猶太人所說,大衛已依法與她離婚,大衛可以合法地娶她。這些使者是大衛在適當的時候,在拿八死後一段時間派去的;他寧願派使者而不是親自去,以免被拒絕而蒙羞,因為她是一個富有的寡婦,而他是一個貧窮受迫害的人,這樣她的回答就可以完全自由,不受他的威脅,並且可以表明她不是被強迫嫁給他的;此外,這種方式一直被認為是顯赫人物最光榮的做法。

【第40節】

大衛的僕人到了迦密的亞比該那裡;因為雖然拿八住在瑪雲,但他在迦密也有產業,無疑在那裡也有房子;亞比該就在這裡,或許在他死後,她寧願待在這裡而不是瑪雲:他們對她說;向她傳達了大衛派他們來的訊息:大衛打發我們來,要娶你為妻;也就是說,與她商議他的婚事,向她求婚,如果他們能說服她,就帶她回去,讓大衛娶她。

【第41節】

她就起來,臉伏於地叩拜;如同她先前在大衛面前所做的(撒母耳記上25:23);她這樣做,就如同大衛親臨現場一樣,將他的使者視為他的代表,因此表現出同樣的尊敬和敬畏,如同他本人在場一樣:說;她用這樣的語言表達,彷彿大衛就在她面前:看哪,願你的婢女作僕人,洗我主僕人的腳;她因極其謙卑而說這話,因為這是她能做的最卑微的服事之一;暗示她遠不配作這樣一個人的妻子,她只配為服事他的人做最卑微的服事,這對她來說已是足夠的榮耀;或者她的意思是,她能成為大衛僕人中的一個妻子就足夠了,而不是他的妻子;因為正如本革森所觀察到的,洗丈夫的腳是妻子的職責。

【第42節】

亞比該急忙起來;她對嫁給大衛沒有異議,也沒有猶豫,而是立刻同意,並立即準備行程,她對大衛的評價和敬重,如同大衛對她一樣高;儘管她富有而他貧窮,這並不是障礙,她知道並相信他將成為以色列的君王(撒母耳記上25:30-31);儘管他無法供養她,她有足夠的財產供養自己,並在他登上王位之前供應他:騎上驢,帶著她的五個使女跟隨她;她帶她們同行,一部分是為了服事她,一部分是為了她的榮耀,以及她將要嫁給的大衛的榮耀:她就跟隨大衛的使者去了;不是直接跟隨他們,而是在他們離開一段時間後才去;一部分是為了禮儀,一部分是為了讓他們先行,將他們傳達訊息的成功告知大衛,他好準備迎接亞比該的到來:就作了他的妻子;他按照當時的習俗娶了她。

【第43節】

大衛也娶了耶斯列人亞希暖;這是猶大支派的一個城市(約書亞記15:56);也就是說,他娶她為妻,而且看來是在亞比該成為他妻子之前;參撒母耳記下3:2-3;她們二人也都是他的妻子;多妻制,雖然不符合自然律,也不符合神的律法,但在那些時代是一種盛行的習俗,敬虔的人也曾採納,儘管不值得稱讚。

【第44節】

掃羅卻將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了拉億的兒子帕提;或「因為掃羅」等等F9;這是他再婚的一個理由,但不是娶多於一個妻子的理由。米甲是他第一任妻子,他們和睦相處,直到大衛被迫逃離掃羅,然後掃羅將她給了另一個人;一部分是為了激怒大衛,一部分是如果他能打破他與大衛之間的關係,這樣他就不會被認為是他的女婿,而他也不會被認為是迫害與他有這種關係的人;這樣就不會給大衛任何聲稱王位的理由,也不會成為他登上王位的手段。掃羅將她給予的這位帕提,在撒母耳記下3:15中被稱為帕鐵;他是迦琳人;這很可能是一個便雅憫支派的城市,因為它與該支派的幾個城市一同被提及,並且靠近掃羅的基比亞(以賽亞書10:29-30)。

【腳註】
F4 Vid. Pignorium de Servis, p. 140, 248, 293. 見皮尼奧里烏斯《論僕人》第140、248、293頁。
F5 T. Bab. Sabbat, fol. 152. 2. 《巴比倫他勒目》安息日篇,第152頁第2欄。
F6 Moreh Nevochim, par. 1. c. 41. 《迷途指津》第一部第41章。
F7 ( Kmej ) "sapor tuus", Piscator; "discretio tua", Montanus. **טַעְמֵךְ**(ta'mekh),「你的品味」,皮斯卡托;「你的辨別力」,蒙塔努斯。
F8 ( lygybab ) ( peri abigaiav ) , Sept. "de Abigail", Vatabulus. **בְּאַבִיגַיִל**(be'avigayil),七十士譯本:「關於亞比該」,瓦塔布魯斯。
F9 ( lwavw ) "Saul enim", Tigurine version; "nam Saul", Junius & Tremcillius, Piscator; so Pool and Patrick. **וְשָׁאוּל**(veShaul),「因為掃羅」,提古林譯本;「因為掃羅」,尤尼烏斯與特雷梅利烏斯,皮斯卡托;普爾和派翠克亦同。
信仰問答