John Gill注釋|列王記上

第十章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
列王紀上 第10章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了示巴女王拜訪所羅門王,並對此感到極為滿意,1Ki 10:1-13;所羅門的貿易和財富,以及他宮廷的宏偉,1Ki 10:14-23;獻給他的豐厚禮物,以及他購買戰車、馬匹和其他物品,1Ki 10:24-29。

【第1節】

示巴女王聽見所羅門的名聲,等等。約瑟夫斯 F21 稱她為埃及和衣索比亞的女王;但示巴位於阿拉伯費利克斯(Arabia Felix)的南部。她在衣索比亞人中的名字是瑪克達(Maqueda) F23,在阿拉伯地理學家 F24 那裡是貝勒基斯(Belequis)。有些人 F25 認為示巴(Sheba)或撒巴(Saba)不是一個國家的名字,而是女王本人的名字;她就是保薩尼亞斯(Pausanias) F26 提到的女先知撒比(Sabbe)。但無疑,這裡指的是示巴或撒巴,即菲洛斯托吉烏斯(Philostorgius) F1 所稱的阿拉伯費利克斯的首都。圖德拉的本雅明(Benjamin of Tudela) F2 說,它被稱為阿爾耶門(Al Yeman)或南方的國家;一位阿拉伯作家 F3 給這位女王取名為泰曼女王(Queen Teiman),這似乎與馬太福音 12:42 中所說的「南方女王」是同一個意思(參見馬太福音 12:42 的吉爾注釋)。所羅門的偉大和良善、他的財富和富裕,尤其是他的智慧,聲名遠播,傳到她的耳中;或許是透過曾到所羅門宮廷並出席她宮廷的王子使節。根據一位衣索比亞作家 F4 的說法,她是由她的一位商人塔梅里努斯(Tamerinus)聽說所羅門的。她特別聽說他的名聲

「是因耶和華的名」;他對真神的認識,他蒙神喜悅的恩寵,他從神那裡領受的卓越智慧,以及他為神的尊榮和榮耀所做的一切:

「她來要用難題試驗他」;在自然、民事和神聖的事物上;為了考驗他是否擁有傳聞中的知識和智慧,她用謎語、難題、晦澀難懂的言辭來考驗他,要他解開並說明其含義。她可能是外邦人尋求基督的象徵,因為他們聽說過他(以賽亞書 11:10;約翰福音 12:20;約翰福音 12:21)。在馬太福音 12:42 中,她被說成是從「地極」而來;因此有些人認為她來自東印度群島的蘇門答臘,在那裡的一張舊地圖上,除了示巴之外沒有其他名字 {e}。

【第2節】

「她來到耶路撒冷,帶著極大的隨從」;有許多她的朝臣和主要人物,以及一大群僕人:

「駱駝馱著香料」;她的國家盛產駱駝和香料(參見以賽亞書 60:6;耶利米書 6:20)。正如老普林尼 F6 所觀察到的,他說他們的香料通常由駱駝運載,特別是乳香,示巴因此而聞名,所以他稱之為「**regio thurifera**」(乳香之國) F7,因為乳香在其他地方無法獲得;斯特拉波 F8 提到這裡有肉桂、決明子和其他香料,數量之多,以至於當地居民用它們的木材作燃料;狄奧多羅斯·西庫魯斯 F9 則描述這個國家極其芬芳,除了上述香料外,還有大量的香膏、沒藥、菖蒲、木香等,多到他們用這些來燒烤爐子:

「和極多的金子」;見列王紀上 10:10。詩篇 72:15 提到了示巴的金子。老普林尼 F11 觀察到,撒巴人除了其他財物外,在黃金方面也極其富有;狄奧多羅斯·西庫魯斯 F12 和斯特拉波 F13 提到這裡發現的黃金塊很大,非常純淨,顏色極佳:

「和寶石」;如狄奧多羅斯 F14 提到的那些地方的水晶、祖母綠、綠柱石和金綠寶石;一位晚近的旅行家 {o} 說,阿拉伯費利克斯盛產香膏、沒藥、決明子、嗎哪、棗子、黃金、乳香和珍珠:

「她來到所羅門那裡」;來到他的宮殿,獲准覲見他:

「就將心裡所有的對所羅門都說了」;她心裡想與他討論的一切,以及她為此目的而記在心裡的一切;有些人認為,其中有些是她一直保守的秘密,從未向任何人透露過;所羅門給了她充分的自由,讓她向他提出所有這些問題。

【第3節】

「所羅門將她所問的都答上了」;回答了她的問題,告訴她所詢問的一切事物的含義,解釋了她的謎語,解決了她的異議,並在她向他提出的所有事情上給予了她滿意的答覆:

「沒有一件事隱瞞不告訴她的」;沒有任何事情,無論多麼深奧和困難,是他不理解的,並且沒有給她一個清晰明瞭的解決方案。

【第4節】

「示巴女王看見所羅門一切的智慧」;她從他對各種科學,包括自然、民事和神聖事物的回答中,領會到他的智慧:

「和他所建造的宮室」;這裡用單數「宮室」指代複數「宮室群」;即耶和華的殿、他自己的宮殿、為法老女兒建造的宮殿,以及黎巴嫩林宮;所有這些都展現出令人驚嘆的宏偉壯麗,以及精湛的藝術和技巧;它們的形式和構造極大地彰顯了他的智慧。約瑟夫斯 F16 說,最令她驚訝和讚嘆的是黎巴嫩林宮。

【第5節】

「他席上的食物」;各種各樣的食物,不同的菜餚,以及它們的數量眾多;參見列王紀上 4:22-23:

「他臣僕的坐席」;在桌旁,無論是與他同席,還是他們自己單獨的桌席,但都在他面前;因為這些是他的貴族和朝臣,他們按照自己的等級和地位有序地就座,這顯示了智慧:

「他僕人的侍立」;或那些侍候者的「站立」 F17,無論是在王的桌旁,還是在貴族們的桌旁,每個人都有自己的適當位置和職責;因此,一切都井然有序,沒有混亂或無序:

「和他們的服飾」;他們各自的制服,根據他們所擔任的職位和職務而有所不同,無疑是華麗而多樣的:

「和他的酒政」;為他和他的貴族們提供葡萄酒,隨時應召;儘管這個詞指的是「飲品」 F18,可能指他所使用的各種葡萄酒和其他飲品,數量非常豐富:

「以及他上耶和華殿的臺階」;他從自己的宮殿到聖殿所建造的臺階;這些臺階設計精巧,製作巧妙,使女王在其他事物中,也清楚地看到了他偉大的智慧,以及他的虔誠和敬畏。七十士譯本、武加大拉丁譯本、敘利亞譯本和阿拉伯譯本,以及其他一些譯本,將這些詞譯為「以及他在耶和華殿中獻的燔祭」;約瑟夫斯 F19 也是這樣理解的;她被展示了耶和華殿中的事奉,盡可能地被允許,或許還被告知了其含義;所有這些,她在自己的宮殿和神的殿中都看到了,這讓她大為驚訝:

「就魂不守舍」;她完全驚呆了;就像一個入迷的人,她一時無法說話,她所看到和聽到的一切都深深地影響了她。

【第6節】

「她對王說」;當她稍微恢復過來時:

「我在本國所聽見論到你的事和你的智慧,都是真的」;她最初聽到時曾懷疑,至少她認為這被大大誇大了,但現在她發現這完全是真的。

【第7節】

「我先前不信那些話,直到我來親眼看見」;也就是說,她不相信所聽到的全部內容;她相信其中一部分,並認為其中有些宏偉和非凡之處,否則她絕不會進行這樣的旅程;但她不相信所有的事情都是真的;她認為事情被誇大了:

「看哪,人所告訴我的還不到一半」;她現在所看到和聽到的:

「你的智慧和你的昌盛,超過我所聽見的名聲」;他內在的心智稟賦,以及他宮廷外在的宏偉,都超越了向她描述的內容;它們超越了言語,它們是如此偉大,以至於報導者無法誇大其詞,甚至無法在他們的描述中達到其真實程度,而人們在報導中往往容易誇大。

【第8節】

「你的臣僕有福了」;以色列的臣僕,他們有一位如此智慧、偉大、良善的君王:

「你的這些僕人,常侍立在你面前,聽你智慧的話,是有福的」;他們現在在場,她指著他們說,這不僅指他的貴族和朝臣,也指他的僕役,他們有機會經常聽到他口中說出的智慧之言;這無疑是大大增進他們在自然和神聖事物上知識和理解的途徑。

【第9節】

「耶和華你的神是應當稱頌的」;她對神的認識可能比她離開本國時更為深刻:

「他喜悅你,使你坐以色列的國位」;神以喜悅和滿足的愛愛他,他是耶底底亞,正如神稱呼他的,是耶和華所愛的,因此神揀選他,使他作王,勝過他的長兄:

「因為耶和華永遠愛以色列」;為要永遠堅立他們為一個國度,只要他們順服神,他們就永遠堅立;參見歷代志下 9:8:

「所以立你作王,使你秉公行義」;不僅是為了榮譽和榮耀,更不是為了沉溺於享樂和奢華,更不是為了壓迫和暴政;而是為了向人民施行判斷和公義,這是政府的主要目的;參見詩篇 72:1-2。

【第10節】

「於是她將一百二十他連得金子」;與希蘭送給他的數量相同(參見列王紀上 9:14 的吉爾注釋)。這應驗了預言,就所羅門而言(詩篇 72:15):

「又將極多的香料和寶石」;參見列王紀上 10:2。示巴女王獻給所羅門王的香料,再沒有這樣多的運到猶大。約瑟夫斯 F20 記載,有人說,後來猶大聞名的香膏植物,就是這位女王帶來的,是她送給所羅門的禮物;狄奧多羅斯·西庫魯斯 F21 則說它產於阿拉伯,在世界其他地方都找不到。

【第11節】

「希蘭的船隻從俄斐運金子來」;這或許是在所羅門與希蘭合作航海和貿易之前;儘管在歷代志下 9:10 中,兩者的僕人都被說成是運送金子;這裡插入這句話,或許是為了表明所羅門的金子,至少不是全部,來自示巴女王;而是大部分來自希蘭,他從俄斐運來;正如在列王紀上 9:28 中所觀察到的,俄斐在印度,許多作家都提到世界這一地區的黃金,如狄奧多羅斯·西庫魯斯 F23、斯特拉波 F24、狄奧尼修斯 F25、庫爾提烏斯 F26、老普林尼 F1 等:這船隻也

「從俄斐運來極多的檀香木」;或作「亞勒木木」(algum trees),是字母的轉位(歷代志下 9:10-11),有些猶太作家 F2 認為是珊瑚,這不太可能;另一些人認為是巴西木,更可能是烏木,這是印度特有的,正如索利努斯 F3 和維吉爾 F4 所說;斯特拉波 F5 提到了印度奇特的樹木:

「和寶石」;那個國家有各種各樣的寶石,數量豐富,如狄奧尼修斯 F6 提到的鑽石、綠柱石、碧玉、黃玉和紫水晶,以及庫爾提烏斯 F7、索利努斯 F8 等人提到的。

【第12節】

「王用檀香木為耶和華殿和王宮作欄杆」;或作「臺階」,如歷代志下 9:11 所記,指道路;意指他從自己的宮殿到聖殿所建造的臺階;根據拉比雅爾基(Jarchi)對此處詞語的解釋,其路面是用這些樹木的木材製成的;或是其支撐物,更可能是兩側的欄杆,人們在經過時可以扶持,正如本·革順(Ben Gersom)所說;既然這個臺階受到示巴女王的讚賞,這裡特別指出它是用什麼木材製成的,以及它來自何處:

「又為歌唱的人作琴瑟」;這些樂器也是用同樣的木材製成的;約瑟夫斯 F9 說是用琥珀製成的,數量有40萬件:

「以後再沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過」;在以色列地,無論是之前還是之後,都沒有見過,參見歷代志下 9:11。

【第13節】

「所羅門王將示巴女王所要的一切都給了她」;她看到了一些奇特的東西,很想要,就開口要了,所羅門也給了她:

「此外,所羅門還照自己的厚意贈送她」;出於他自己的好意和樂意,沒有人請求:

「於是她轉身回本國去了」;回到阿拉伯費利克斯的示巴國:

「她和她的臣僕」;她帶來的隨從,人數眾多(列王紀上 10:2)。

【第14節】

「所羅門每年所得的金子,共有六百六十六他連得」;來自俄斐和他施,以及他所有貿易的地方;根據布雷伍德 F11 的說法,這相當於我們貨幣的2,997,000英鎊;或者根據另一位學者 F12 的說法,這相當於5,138,520金幣。

【第15節】

「此外,還有從商人、香料商人那裡所得的」;他們作為進口貨物的關稅或稅款支付給他的:

「和阿拉伯諸王」;他們臣服於他,每年向他進貢,或至少獻上禮物,參見列王紀上 4:21, 4:24:

「和各地總督」;他們是所羅門父親征服的地區的總督或副總督,他們向人民徵收貢物並繳納給他。

【第16節】

「所羅門王用錘成的金子,做了二百面大盾牌」;這些是較大的盾牌,可以覆蓋整個身體;它們是用錘打的金子製成的,或者像蠟一樣熔化後拉成薄片;迦太基人(Poeni或Carthaginians)也曾用金子製作盾牌 F13:

「每面大盾牌用金子六百舍客勒」;這不應理解為重量,而是指它們的價格或價值,相當於我們貨幣的四百五十英鎊;布雷伍德 F14 亦同此說。

【第17節】

「又用錘成的金子,做了三百面小盾牌」;這些是較小型的盾牌:

「每面小盾牌用金子三磅」;或三百舍客勒,如歷代志下 9:16 所記。一百舍客勒為一磅;所以這些盾牌的價值只有前者的二分之一,每面只值二百二十五磅:異教作家歐波勒摩斯(Eupolemus) F15 提到了所羅門製作的這些金盾牌,它們是用來展示的,而不是用於戰爭,如下所述:

「王將這些盾牌都放在黎巴嫩林宮裡」;黎巴嫩林宮的一部分被用作軍械庫,參見雅歌 4:4。

【第18節】

「王又造了一個大象牙寶座」;用來坐著審判他的百姓;象牙的白色可能象徵他審判的純潔、公義和公平;啟示錄 20:11 中的白色寶座可能就是對此的暗示;他的象牙來自他施(列王紀上 10:22):

「用精金包上」;為了增加其光彩和威嚴;並非將其完全覆蓋,否則象牙就看不見了,而是用金子鑲嵌或點綴,使其顯得更加美麗和宏偉。羅馬人曾為凱撒頒布過一個金象牙寶座 F16。

【第19節】

「這寶座有六層臺階」;通往寶座的腳凳,腳凳也是金的(歷代志下 9:18),而且很高,以便宮廷中的每個人都能看見他,並更好地聽到他所宣判的判決:

「寶座的後面是圓的」;頂部呈半圓形,像一個壁龕:

「座位兩旁有扶手」;或「手」 F17,就像椅子的扶手一樣,可以倚靠:

「扶手旁有兩隻獅子站立」;這不僅是裝飾,也是為了支撐扶手,更象徵著威嚴,以及秉公行義的無畏勇氣和決心,以及那些反對官員履行職責的人所面臨的危險;在這方面,所羅門是基督的預表,基督是猶大支派的獅子;出於同樣的原因,臺階上也有類似的雕像,如下所述。

【第20節】

「六層臺階上,兩旁各有十二隻獅子站立」;每層臺階兩旁各有一隻獅子,如前所述,這是王權的象徵;埃及人也將獅子置於荷魯斯(Orus)的寶座之下 F18:

「在任何國度裡都沒有造過這樣的」;無論是材料還是形式,無論是其宏偉和壯麗,都沒有類似的;至少在當時沒有,無論後來如何;因為這是我們讀到的第一個象牙寶座。

【第21節】

「所羅門王一切的飲器都是金的」;從俄斐運來,作為貢物繳納給他,並作為禮物贈送給他的金子數量如此之多:

「黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的」;不僅是他耶路撒冷宮殿裡使用的,還有他稍遠的鄉間別墅裡的:

「沒有銀器;在所羅門的日子,銀子算不得什麼」;用來製作器皿;或者說銀器不值錢,在所羅門的宮殿裡幾乎沒有使用,如果有的話;儘管無疑在其他地方,特別是作為貨幣的銀子,還是有價值的。

【第22節】

「因為王有他施船隻在海上,與希蘭的船隻一同航行」;他施不是船隻出發的地方,而是船隻前往的地方,這從歷代志下 9:21 和 20:36 可以看出;它指的不是西利西亞的塔爾蘇斯(Tarsus);也不是西班牙的塔爾特蘇斯(Tartessus)或加的斯(Gades),儘管它靠近加的斯;儘管從斯特拉波 F19 和梅拉 F20 的記載來看,腓尼基人熟悉這些地方,並佔據了它們;特別是根據維勒烏斯·帕特爾庫盧斯(Velleius Paterculus) F21 的說法,推羅的船隻在所羅門時代之前就已在那裡貿易;維特林加(Vitringa) F23 清楚地指出,這些船隻是與推羅的船隻一同前往塔爾特蘇斯貿易的;而且這個地方比非洲的迦太基(現在稱為突尼斯)更有可能被指稱;儘管這裡的塔爾根(Targum)稱之為「非洲的船隻」;但由於他施有時泛指大海,這裡可能指一個特定的海域,因此得名:約瑟夫斯 F24 稱之為「塔爾西克海」(Tarsic sea),與印度洋相同;並指向俄斐所在的國家,該國被此海域沖刷,兩支聯合艦隊的目的地就是那裡。這裡提到這一點,是為了說明所羅門如何獲得如此多的黃金:

「他施船隻三年一次回來」;它在這樣一段時間內返回;當時航海技術不像現在這樣發達,沿海岸航行,加上在國外停留以銷售和購買貨物,以及修理船隻,有時還有逆風,他們需要這麼長時間才能完成這次航行,而現在只需幾個月:

「載著金、銀」;所以銀子還是有價值的,並用於某些目的,儘管不用於王的器皿:

「象牙、猿猴、孔雀」;象牙,顧名思義就是大象的牙齒;其中有些大得令人難以置信;據說有些重達九十磅,有些重達一百二十五磅;瓦爾托曼努斯(Vartomannus) F25 說,他在蘇門答臘(有些人認為俄斐就在那裡)看到一根重達三百三十磅的象牙;儘管根據衣索比亞人 F26 的說法,象牙來自角;保薩尼亞斯 F1 和其他人也這樣說(參見以西結書 27:15),但通常認為它來自上顎突出的兩顆牙齒;無論它們被稱為角還是牙齒,它們都是象牙的來源:印度有大量的大象,比非洲的大象更大更強壯;後者害怕前者,正如狄奧多羅斯·西庫魯斯 F2、庫爾提烏斯 F3 和老普林尼 F4 所記載;維吉爾 F5 提到象牙是從印度運來的,賀拉斯 F6 也提到,這一定是東印度,因為西印度群島沒有象牙和猿猴 {g}:「猿猴」或「猴子」當時和現在一樣,都是從那些地方運來的。斯特拉波 F8 記載,當亞歷山大麾下的馬其頓人到達那裡時,有大量的猿猴從森林中出來,聚集在開闊的山丘上,他們誤以為那是一支列陣準備戰鬥的軍隊。瓦爾托曼努斯 F9 提到卡利卡特(Calecut)地區的猴子價格非常低廉:在蘇拉特(Surat)附近,猿猴備受尊敬,他們絕不允許殺害它們 {k}。猿猴有各種各樣的種類,有些更像山羊,有些像狗,有些像獅子,有些像其他動物,正如菲洛斯托吉烏斯 F12 所記載的;他也說斯芬克斯(sphinx)是其中一種,他根據自己的觀察描述它在許多方面像人類,是一種非常狡猾的動物;索利努斯 F13 也將這類動物歸為猿猴;但與所羅門這裡的「**קוֹפִים**」(kuphim)在名稱和發音上最接近的是老普林尼 F14 所稱的「**cephi**」,他說它們的前腳像人的手,後腳像人的腳和腿;斯特拉波 F15 描述了一種在衣索比亞發現的生物,他稱之為「**ceipus**」或「**cepus**」,它有一張像薩提爾(satyr)的臉,其餘

【腳註】
F21 Antiqu. l. 8. c. 6. sect. 2, 5. 約瑟夫斯《猶太古史》第八卷第六章第二、五節。
F23 Ludolf. Ethiop. Hist. l. 2. c. 3. 魯道夫《衣索比亞史》第二卷第三章。
F24 Clim 1. par. 6. 《氣候學》第一卷第六部分。
F25 Vid. Coryli Disser. de Reg. Austral. c. l. sect. 1, 2. 參見科里利《論南方女王》第一章第一、二節。
F26 Phocica, sive, l. 10. p. 631. 保薩尼亞斯《福基斯志》或第十卷第631頁。
F1 Hist. Eccl. l. 3. c. 4. 菲洛斯托吉烏斯《教會史》第三卷第四章。
F2 Itinerar. p. 82. 圖德拉的本雅明《旅行記》第82頁。
F3 Abulpharag. Hist. Dynast. Dyn. 3. p. 54. 阿布法拉吉《王朝史》第三王朝第54頁。
F4 Tellezius apud Ludolf. Ethiop. Hist. l. 2. c. 3. 泰勒修斯引自魯道夫《衣索比亞史》第二卷第三章。
F5 Dampier's Voyages, vol. 2. p. 139. 丹皮爾《航海記》第二卷第139頁。
F6 Nat. Hist. l. 12. c. 14. 老普林尼《自然史》第十二卷第十四章。
F7 Ibid. "----Molles sua thura Sabaei", Virg. Georg l. 1. v. 57. & l. 2. v. 117. Thurilegos Arabes, Ovid. Fast. l. 4. Vid. Plant. Trinum. Act. 4. Sc. 2. v. 89. 同上。「——溫柔的撒巴人獻上他們的乳香」,維吉爾《農事詩》第一卷第57行,第二卷第117行。奧維德《節日詩》第四卷「採集乳香的阿拉伯人」。參見普勞圖斯《三錢計》第四幕第二場第89行。
F8 Geograph. l. 16. p. 535. 斯特拉波《地理學》第十六卷第535頁。
F9 Bibliothec. l. 2. p. 132. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第二卷第132頁。
F11 Nat. Hist. l. 6. c. 28. 老普林尼《自然史》第六卷第二十八章。
F12 Ut supra, (Bibliothec. l. 2.) p. 133. l. 3. p. 181. 同上(《歷史叢書》第二卷)第133頁,第三卷第181頁。
F13 Ut supra. (Geograph. l. 16. p. 535.) 同上(《地理學》第十六卷第535頁)。
F14 Ut supra, (Bibliothec. l. 2.) p. 134. & l. 3. p. 181. 同上(《歷史叢書》第二卷)第134頁,第三卷第181頁。
F15 Ovington's Voyage to Surat, p. 421. 奧文頓《蘇拉特航海記》第421頁。
F16 Antiqu. l. 8. c. 6. sect. 5. 約瑟夫斯《猶太古史》第八卷第六章第五節。
F17 ( Kmem ) "statum", Tigurine version, Vatablus, Junius & Tremellius; "stationem", Piscator. **קְמֵם**(qemem),「站立」,提格林譯本、瓦塔布魯斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯;「駐紮」,皮斯卡托。
F18 ( wyqvm ) "et potum ejus", Tig. vers. so Abarbinel **וּמַשְׁקָיו**(umashqav),「和他的飲品」,提格林譯本,阿巴爾巴內爾亦同。
F19 Ut supra. (Antiqu. l. 8. c. 6. sect. 5.) 同上(《猶太古史》第八卷第六章第五節)。
F20 Ut supra, (Antiqu. l. 8. c. 6.) sect. 6. 同上(《猶太古史》第八卷第六章)第六節。
F21 Bibliotec. l. 2. p. 132. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第二卷第132頁。
F23 Bibliothec. l. 1. p. 121. 狄奧多羅斯·西庫魯斯《歷史叢書》第一卷第121頁。
F24 Geograph l. 15. p. 481. 斯特拉波《地理學》第十五卷第481頁。
F25 Perieg. v. 1144. 狄奧尼修斯《世界地理詩》第1144行。
F26 Hist. l. 8. sect. 9. 庫爾提烏斯《亞歷山大史》第八卷第九節。
F1 Nat. Hist. 1. 6. c. 19, 20. 老普林尼《自然史》第六卷第十九、二十章。
F2 Daved de Pomis, Lexic. fol. 70. 3. 大衛·德·波米斯《詞典》第70頁第三欄。
F3 Polyhistor. c. 64. 索利努斯《多史》第六十四章。
F4 "Sola India nigrum fert ebenum." Georgie. l. 2. ver. 116, 117. 「唯獨印度產黑檀木。」維吉爾《農事詩》第二卷第116-117行。
F5 Geograph. l. 15. p. 477. 斯特拉波《地理學》第十五卷第477頁。
F6 Perieget, ver. 1119 狄奧尼修斯《世界地理詩》第1119行。
F7 Hist. l. 8. c. 9. 庫爾提烏斯《亞歷山大史》第八卷第九章。
F8 Polyhistor. c. 65. 索利努斯《多史》第六十五章。
F9 Antiqu. l. 8. c. 3. sect. 8. 約瑟夫斯《猶太古史》第八卷第三章第八節。
F11 De Ponder. & Pret. c. 5. 布雷伍德《論重量與價值》第五章。
F12 Scheuchzer. Physic. Sacr. vol. 3. p. 580. 舍赫策爾《聖經物理學》第三卷第580頁。
F13 Plin. Nat. Hist. l. 35. 3. 老普林尼《自然史》第三十五卷第三章。
F14 Ut supra. (De Ponder. & Pret. c. 5.) 同上(《論重量與價值》第五章)。
F15 Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 34. 歐波勒摩斯引自優西比烏《福音預備》第九卷第三十四章。
F16 Appian. Alex. l. 2. 阿庇安《亞歷山大史》第二卷。
F17 ( tdy ) "manus", V. L. Montanus ( agkwnev ) "brachiola", Sept. in 2 Chron. ix. 18. **יָדוֹת**(yadot),「手」,武加大譯本,蒙塔努斯;**ἀγκῶνες**(ankōnes),「扶手」,七十士譯本在歷代志下 9:18。
F18 Hori Apoll. Hieroglyph, l. 1. c. 17. 荷魯斯·阿波羅《象形文字》第一卷第十七章。

銀器、金器、衣服、軍械、香料、馬匹、騾子,每年按時進貢。每個人都根據自己國家的物產進貢;他們每年都這樣做,是出於對所羅門的極大敬重,以及對他智慧的尊崇,也因為他們從他明智的建議和教導中獲益良多。此外,東方國家有不空手拜訪,特別是拜訪大人物的習俗。

【第26節】

所羅門聚集戰車和馬兵,兩者都是為了戰爭;因為雖然當時是和平時期,他仍為最壞的情況做準備,以防敵人突然來襲,使他措手不及。

他有一千四百輛戰車,一萬二千馬兵;關於後者(參見《列王紀上》4:26的吉爾注釋)。

他將這些戰車和馬兵安置在戰車城,並與王一同在耶路撒冷;一些馬兵駐紮在放置戰車的城市,另一些則在耶路撒冷,以便靠近王的居所,並在需要時作為王的護衛。約瑟夫斯 F6 說,其中一半在耶路撒冷侍奉王,其餘則分散在王的各個村莊。

【第27節】

王使耶路撒冷的銀子多如石頭,這是因為他從他施獲得了大量的銀子;這是一種誇張的說法。

又使香柏木多如低地的桑樹;這不是指香柏木的生長,而是指從希蘭的領地進口了大量的香柏木;這也是以同樣的比喻方式說的。關於桑樹,勞沃爾夫 F7 說,它們是摩爾人和阿拉伯人稱作「**mumeitz**」的樹;他描述它們像白桑樹一樣高大,葉子幾乎相同,但更圓,果實與我們的無花果相似,只是更甜,裡面沒有小籽,味道也不太好;因此它們不受重視,通常賣給窮人,而且它們在所有田野和土地上生長;關於此(參見《阿摩司書》7:14的吉爾注釋)。

【第28節】

所羅門的馬匹是從埃及運來的,用來裝備他的馬兵和拉他的戰車;這似乎與《申命記》17:16的誡命相悖。

還有細麻線;王的商人按價收受細麻線;或者更確切地說是細麻布本身;或是細麻衣,如本·革順所說;細麻是埃及的主要商品,參見《以賽亞書》19:9,但在《歷代志下》9:28中沒有提到細麻線,而譯為「細麻線」的詞語意為水和其他東西的匯集或收集;這些詞語可以譯為:「至於收集,王的商人按價收受收集物」;也就是說,收集來的馬匹,大量聚集起來出售的馬匹;他們按所定的價格 F8 買下這些馬匹,價格如下。

【第29節】

一輛戰車從埃及運上來,價值六百舍客勒銀子;如果以一舍客勒二先令六便士計算,則為七十五英鎊;但一舍客勒的價值不超過二先令四便士又一法尋。

一匹馬價值一百五十舍客勒;由於這是上述金額的四分之一,猶太人由此推斷一輛戰車有四匹馬;馬匹的價格必須是平均計算的,即所有馬匹的總價,否則無疑有些馬比另一些馬更好;在那個時代,這是一個相當高的馬價;即使以最低的舍客勒價值計算,也必須超過十英鎊;而這對於向法老或所羅門支付的關稅或貢品來說,仍然是一個過高的金額,正如一些人所理解的:

所有赫人諸王,以及敘利亞諸王,都是如此;赫人諸王可能與《列王紀上》10:15的阿拉伯諸王相同;敘利亞諸王,即大馬士革和瑣巴的諸王,都是藉著所羅門的商人運出來的;也就是說,所羅門的商人從埃及買來這些馬匹,然後賣給這些國王。

【腳註】
F6 Antiqu l. 8. c. 2. sect. 4. 約瑟夫斯《猶太古史》第八卷第二章第四節。
F7 Travels, par. 1. c. 4. p. 37. 勞沃爾夫《遊記》第一部第四章第37頁。
F8 Vid. Braunium de Vest. Sacerdot. Heb. l. 1. c. 8. sect. 9, 10, 11. 參見布勞尼烏斯《論希伯來祭司服飾》第一卷第八章第九、十、十一節。
信仰問答