John Gill注釋|彌迦書

第七章

彌迦書 第七章

本章以先知代表教會和神的子民,為他所處時代普遍的墮落和敗壞發出哀嘆(彌7:1-6);接著宣告他在這種情況下為尋求解脫所決定的行動(彌7:7);他以美好的盼望和堅定的信念安慰自己和教會,相信他們的情況將會好轉,使那些現在無故歡喜的仇敵蒙羞受辱(彌7:8-10);並應許在土地荒涼一段時間後,將會得到拯救(彌7:11-13);以及對先知禱告的回應(彌7:14,15);這將導致世人的驚訝,並使他們順服神的教會(彌7:16,17);本章最後以對神赦罪的恩典和憐憫,以及祂對應許的信實發出讚嘆(彌7:18-20)。

【第1節】

禍哉!我啊!等等。
唉,我這不幸的人啊,竟活在這樣的時代,與這樣的人為伍!這是先知以自己的名義,或以他那個時代教會和神的子民的名義說的;與他同時代的以賽亞也曾如此(賽6:5);參看(詩120:5,6);因為我好像夏日收果之後,又像葡萄收割之後所剩下的零星葡萄。當其餘的果實都已收穫後,樹頂或最外層的枝條上只剩下一個或兩個蘋果、梨子,或類似的果實,或葡萄收割後這裡那裡剩下幾顆零星的葡萄;這意味著他要麼像以利亞一樣被獨自留下,要麼就是好人的數量非常稀少;或者說,透過他的事奉,被聚集、歸信、教導和訓誨的人非常少;或者那些有名無實的好人表現平平,不像過去時代的人;他們就像樹上剩下的腐爛果實,掉下來後幾乎毫無用處,又像零星的葡萄,又小又枯萎,毫無價值;參看(賽17:6);沒有一掛可吃的葡萄。沒有大量的或成群的好人可以交談,只有這裡那裡一個單獨的人;也沒有人擁有豐盛的恩典和良善,以及豐富的屬靈和神聖經歷;很少人參加聖道的事奉;他們不是成群結隊地來,而是稀稀拉拉地來;從中受益的人更少;我心所願的是初熟的果子。指渴望與那些生活在過去時代的好人為伴,他們擁有聖靈的初熟果子,恩典成熟,並活潑地運用恩典;在先知所處的時代,這樣的人像初熟的果子一樣稀有,也像口渴的旅人渴望初熟的果子一樣令人嚮往;參看(何9:10)。他爾根說:

「先知說,禍哉於我,因為我好像好人消逝之時,在憐憫人從地上滅絕的時代;看哪,如同夏日收果,如同葡萄收割後的零星,沒有人有善行;我心渴望好人。」

【第2節】

地上虔誠人滅絕。
這裡先知用直白的話語表達了他之前用比喻所說的。這裡的「虔誠人」或「敬虔人」,如(詩12:1)所說,是指那些從神領受了恩典和恩典的祝福,並過著敬虔生活和行為的人;他們心中有美好的恩典工作開始,並被發現履行善行,從敬虔的原則出發,對神和對人都盡職盡責;特別是對貧困、有需要和困苦的人仁慈憐憫。抱怨的是,地上,在以色列地,這樣的人很少,幾乎沒有,而那裡過去常有許多這樣的人,但現在他們都已死去。這不應理解為他們的恩典或安慰的滅絕,更不是他們在罪中滅亡,或永遠滅亡,而是指他們的肉身死亡:人間沒有正直人。指那些心靈和生活正直的人;他們心中有更新的正直靈,是真正的以色列人,心中沒有詭詐;他們按照神聖話語的準則正直行事,是真正誠實、忠信的人;這樣的人很少見,幾乎沒有;參看(詩12:1)(賽57:1);他們都埋伏流人的血。為了人的財物、財富和資產,這些如同他們的血和生命;是他們的生計,他們賴以生存的東西;他們等待機會從人那裡奪取這些,一旦機會出現,就貪婪地抓住;甚至不惜流血,奪人性命,只為獲利:各人設網羅獵取自己的弟兄。正如人為魚、禽獸設網羅,並獵捕牠們直到牠們落入網中;這些人也為自己的弟兄設下陷阱,不僅為陌生人,為要使他們陷入困境,欺騙和詐取他們的財物;他們甚至會這樣做,以至於毀滅他們,正如一些譯本F19所譯;因為這個詞也指「咒詛」、「毀滅」,以及「網羅」。他爾根也是如此。

「背叛或將他的弟兄交給毀滅。」

【第3節】

他們雙手努力行惡。
或「好好地」F20,努力地,勤奮地,盡其所能,竭盡全力地勞作;因為惡人通常比善人更勤奮,更努力地行惡,而不是行善;甚至為作惡而疲憊不堪:或者,「代替行善」,如阿本·以斯拉(Aben Ezra)在馬里努斯(Marinus)的著作中所說,他們費盡心力去行惡;雙手並用,而不是行善。七十士譯本和阿拉伯譯本譯為「他們預備雙手行惡」;敘利亞譯本是「他們的手已準備好行惡,卻不行善」;他爾根與此一致:

「他們用手行惡,卻不行善。」

【第4節】

他們中最好的,不過是荊棘。
除了燃燒之外毫無用處,非常有害和惡毒,刺傷和刮傷那些與他們打交道的人:最正直的,比荊棘籬笆更尖銳。如果一個人抓住它想要越過,或試圖穿過,他的手會被刺傷,臉會被刮傷,衣服會被撕破;所以這些王子、法官和顯貴中最好的,雖然表面上表現出良善,假裝秉公行義,卻從每個與他們有關的人身上榨取錢財,並在某方面傷害他們;或者說,全國人民中最好、最正直的,那些對宗教和美德表現出最大聲稱的人,但在他們的交易中卻尖銳、刻薄、狡詐;他們採取各種欺詐手段來欺騙、佔便宜,並損害他人的財產:你守望者之日。要麼是耶和華的真先知(有時被稱為守望者)預言將要來臨的日子,但卻被輕視和不信,現在這日子必將確實來臨;他們所說的將要發生的事將被證明是真的:要麼是假先知的日子,如金奇(Kimchi)和本·米勒(Ben Melech)所說;要麼是他們預言的好日子,現在將會看到是否如此;要麼是他們因假預言和欺騙百姓而受懲罰的日子:你的鑒察臨到。神將普遍懲罰百姓的罪孽,以及他們的假先知、王子、法官和顯貴的時刻;這些人也可能被守望者所指:現在他們將陷入困惑。王子、法官和顯貴,這是對他們使窮人案件複雜化的公正報應;或者指所有百姓,他們將被災難和困境包圍和糾纏,不知所措,也不知如何擺脫。

【第5節】

不要信靠朋友。
這並不是要貶低友誼的價值;也不是要勸阻與志同道合的人培養友誼;也不是要勸阻對真朋友的信任;更不是要削弱它,或減損真友誼的樂趣,因為友誼是人生的一大福氣;而是要闡明當時時代的悲慘墮落,以至於那些自稱朋友的人普遍虛偽和不忠,以至於無法依賴他們:不要信靠引導者。在政治事務、民事事務上,如民事官員、法官、顧問;或在家庭事務上。他爾根譯為「親近的人」。金奇(Kimchi)將其解釋為兄長;阿本·以斯拉(Aben Ezra)則解釋為丈夫,丈夫是妻子年輕時的引導者;在宗教事務上,如先知、祭司,他們都是虛假和欺騙的。它可能指一個非常親密的朋友,一個熟悉的熟人,他本應是最值得信賴的人;這個詞在(詩55:13)中被使用;要守住你口中的門,免得對臥在你懷中的人說。指對妻子,更不用說對妾或妓女了。他爾根說:

「要守住你口中的話,免得對你盟約的妻子說;」

【第6節】

因為兒子羞辱父親。
輕蔑地談論他;粗魯地對待他;不尊重他;暴露他的缺點,並將他作為嘲笑的對象;他本應尊敬、敬畏和順從父親,因為父親是他的存在之源,養育、餵養、穿衣和供養他;這是何等卑劣的忘恩負義!女兒起來反抗母親。她曾以最溫柔和慈愛的方式對待她;這如果可能的話,更是反常,因為這是由女性所為,女性通常更溫柔和順從;但這裡,她們失去了天生的情感,忘記了她們的關係和性別,對母親惡言相向;反對和不服從她,責罵、爭吵、抱怨,並與她爭執和訴訟,如他爾根所說:或者作為證人起來反對她,損害她,甚至奪走她的生命:兒媳反抗婆婆。這不像前述例子那樣令人驚訝,前述例子反而鼓勵和壯膽那些處於這種關係中的人,使他們說話輕佻無禮;如他爾根所說,嘲諷和輕視婆婆;或輕慢和虐待她們:人的仇敵就是自己家裡的人。他的兒子和僕人,他們本應尊敬他的人格,保衛他的財產,促進他的利益;但他們卻做盡一切傷害他的事。這些話被基督引用,用來描述他所處的時代(太10:35,36);先知在闡述他自己時代的惡劣時,似乎也考慮到了這一點;猶太人似乎認為他考慮到了這些,因為他們說F25,當彌賽亞來臨時,「兒子將羞辱他的父親」,顯然是考慮到這段經文;而整體情況與基督的時代相符,當時好人稀少;他生活在一個邪惡的時代,一個淫亂的世代;王子、祭司和百姓,在民事和教會統治者中,以及在各階層的人中,都存在著巨大的腐敗;甚至與基督一同吃飯的猶大,也舉腳踢他。彌迦先知在這裡所說的時代,似乎是亞哈斯(Ahaz)的時代,他是一個邪惡的君王;以及希西家(Hezekiah)統治的前半期,在改革開始或至少實現之前,彌迦在他們的統治時期傳講預言;儘管有些人認為他在此預言了瑪拿西(Manasseh)統治時期的悲慘時代,但這不太可能。

【第7節】

因此,我要仰望耶和華。
這裡先知代表教會和神的子民,宣告他在這種情況下將會做什麼,因為任何階層的人,無論彼此之間有何關係或聯繫,都不可依賴;他決心單單仰望耶和華,並信靠祂;在禱告中仰望耶和華,謙卑地與祂親近,對祂懷有聖潔的信心,從祂那裡期待一切美善的事物,並等候它們;在信心的操練中仰望基督,這在新約的語言中就是仰望耶穌;他爾根將這句話解釋為仰望耶和華的「道」(Word),即本質的「道」,祂是我們應當仰望和相信的,作為神的兒子,祂是真神和永生;作為神的羔羊,除去世人的罪;作為神與人之間的中保:作為祂先知、祭司和君王的一切職分;作為我們的主我們的義,以及人類唯一的救主和救贖者;並且為了一切事物;在黑暗中,為光;在軟弱中,為力量;在疾病中,為醫治;在飢餓中,為食物;在沮喪中,為安慰;簡而言之,為今生一切恩典的供應,以及來世永恆的榮耀和幸福;儘管祂在天上,我們的肉眼無法看見,但祂在福音的聖道和聖禮中被彰顯出來;並在那裡以信心的眼睛被看見:我要等候那救我的神。祂是暫時、屬靈和永恆救恩的作者;等候祂面光的顯現,當祂隱藏自己時;等候祂所作應許的實現;等候對向祂所發禱告的回應;等候赦罪恩典的顯現,因為我已得罪祂;等候在一切需要時的幫助和扶持;等候耶和華的救恩,等候它的應用,等候它的喜樂和安慰;並等候救主基督,祂的道成肉身,這是所有先知和舊約聖徒所仰望和等候的:毫無疑問,當先知說出這些話時,基督就在他的心頭和視野中,我的神必聽我。這是信心的語言,既說神是他的神,又說祂必聽他並回應他;前者是後者的基礎;當祂的子民呼求時,神有耳可聽;遲早會顯明祂確實聽見了,藉著賜予他們平安的回應,這將導致他們一直禱告、仰望和等候的救恩。他爾根說:

「我的神必垂聽我的禱告。」

【第8節】

我的仇敵啊,不要向我誇耀。
這些是先知代表教會,以呼格語氣向他自己和他們的仇敵說的話;從字面上看,仇敵可能是迦勒底人或以東人,或兩者兼有,他們因耶路撒冷的毀滅和猶太人所遭受的災難而歡喜;參看(詩137:7,8)(俄1:12);從屬靈上看,仇敵是撒但,人類的大仇敵,特別是教會和神的子民的仇敵,牠樂於引誘他們陷入任何罪惡或網羅,並對他們造成任何傷害和惡行;還有世上的惰性之人,他們恨惡並迫害聖徒;他們窺伺聖徒的跌倒,並因他們陷入罪惡以及任何可能降臨在他們身上的災難和苦難而歡喜,儘管這並沒有正當的理由;因為聖徒的情況不會永遠如此,他們將會處於更好的境地,更舒適的環境中;而他們的仇敵將會輪到受苦、受罰和受折磨:我雖跌倒,卻要起來。或「雖然我跌倒了」F26,或「已經跌倒了」;陷入外在的苦難和困境,這些並非偶然,而是出於神的護理;或陷入撒但的試探,並因此跌倒,這有時是為了智慧的目的而被允許的;或陷入罪惡,即使是義人,真正的義人,也常常被任憑陷入罪惡;但那時他並不會從真正的良善、真正的恩典中跌落,也不會從他那永恆並與永生相連的稱義之義中跌落:他可能會從恩典的活潑運用中跌落,從信心的堅定和對信心的宣認中跌落;但不會從恩典的原則中跌落,也不會從恩典的狀態中跌落;或從神的愛和恩惠中跌落:他可能會跌倒,但不會完全或最終跌倒,也不會永遠滅亡;他也不會完全被擊倒,主扶持他,使他再次站起來;他會像教會在這裡所相信的那樣,從他目前的狀態和境況中站起來,進入一個更舒適的境地;不是靠自己的力量,而是在主的力量中,在對罪的意識下,藉著對罪的真正悔改,並藉著對基督的信心,以及對赦罪恩典的展望;參看(詩37:24)(箴24:16);我雖坐在黑暗裡。或「雖然」F1。他爾根說:

「彷彿在黑暗中;」

【第9節】

我要忍受耶和華的惱怒。
他爾根在這些話之前加上了:

【第10節】

那時,我的仇敵必看見。
迦勒底人和以東人將看見猶太人從他們的災難中興起,從巴比倫被擄的黑暗中被帶出來,在自己的土地上享受和平與繁榮的光明。他爾根的一些版本,以及拉比雅基(Jarchi)和金奇(Kimchi),在他們對這節和(彌7:9)的注釋中提到了羅馬,他們將這個仇敵解釋為羅馬,正如波科克先生(Mr. Pocock)所觀察到的;拉比以利亞(R. Elias)F4也說他爾根是「那時羅馬必看見」;他們藉此指基督徒,以對抗猶太人;否則,將其解釋為教皇羅馬,或敵基督,以對抗神的教會,也無不可;因為敵基督黨將看見為基督的緣故被殺的見證人再次復活,升到天上,或被帶入一個榮耀和舒適的狀態;參看(啟11:12);這也可以應用於教會的任何時代,以及任何特定的聖徒,他們從黑暗和苦難的狀態中被提升到一個繁榮的狀態,在他們的仇敵眼前,並儘管有他們的仇敵,這對他們來說是極大的羞辱;參看(詩23:4-6);羞愧必遮蓋那對我說:你的神耶和華在哪裡呢?正如外邦人,迦勒底人,對猶太人所做的(詩115:2);這對他們來說必然是極大的打擊,正如對大衛一樣(詩42:10);當他們嘲諷地說:你所誇耀、所信靠的神在哪裡呢?祂會拯救你嗎?祂和你的信心都怎麼樣了?他爾根說:「你被你的神耶和華的道所救贖,你在哪裡呢?」但當他們看見耶和華神已歸向他們,並為他們成就了救恩時,他們將為自己的嘲諷感到羞愧;並且由於他們的失望,以及對他們來說情況變得更糟的轉變,他們現在將陷入災難和困境:我的眼必看見她。仇敵:他們的跌倒,如他爾根所說;處於最可鄙和毀滅的狀態,在全能者的報應之下;並且帶著喜悅和滿足,不是出於個人的報復心,而是因為神聖公義的榮耀,這將在他們公義的毀滅中彰顯出來;參看(詩58:10);現在她必被踐踏,如同街上的泥土。也就是說,完全被征服,徹底被毀滅;被貶到最低賤的地步,並受到最大的輕蔑:這在巴比倫被米底亞人和波斯人攻取時實現了;在以東人被馬加比家族征服並歸順猶太人時實現了;這也將是基督和祂教會所有仇敵,所有敵基督國家,有一天將面臨的命運。

【第11節】

當你城牆被建造的日子。
這些話並非對仇敵說的,如有些人所認為的;要麼是對迦勒底人說的,他們的城市巴比倫的城牆被波斯人拆毀後,需要很長的時間才能重建,那時他們向列國發布諭旨的權力將遙遠;要麼是對末日歌革和瑪各時期,那些想用以色列的戰利品建造城牆的仇敵說的,那時他們對列國和以色列的諭旨也將遙遠;但這些是先知對神的教會和子民說的話,安慰他們,指出將有一天耶路撒冷和聖殿的城牆(在他們被擄期間將成為廢墟)會被重建;這在所羅巴伯和尼希米時代實現了;他爾根也是如此:

「那時以色列的會眾將被建造;」

「那時列國的諭旨將停止;」

【第12節】

那日,人必從亞述,從堅固的城邑,從埃及,直到大河,從這海到那海,從這山到那山,都來到你這裡。
這些話也不是對仇敵說的,如有些人所解釋的;例如對迦勒底或巴比倫說的;其意義是,古列將來到那裡並攻取它;或末日猶太人更遙遠的仇敵,耶和華的日子將臨到他們,或祂對他們的報應或審判的諭旨,或任何仇敵來毀滅他們;但這些話是持續對耶路撒冷或教會說的,表明「他」,即猶太人全體,以及歸化的外邦人,將從各地來到耶路撒冷,根據古列的諭旨重建它;並且在福音傳播後,眾多來自所有或至少許多國家的人將湧向基督的教會:從亞述。許多猶太人,甚至十個支派的人,被擄到那裡:從堅固的城邑。在亞述和其他國家,猶太人可能被安置在那裡,要麼作為囚犯,要麼從事勞役,如修復防禦工事;或為保衛國家,他們將在古列攻取巴比倫後被釋放;這是基督從更大的束縛中救贖的預表。金奇(Kimchi)指出,這裡和(王下19:24)(賽19:6)都可以譯為埃及的城市;本·米勒(Ben Melech)也是如此:有些人將其解釋為馬佐爾(Matzor),與米茲拉因(Mitzraim)相同,後者是埃及的名字;這樣意義會更清晰,語句也會更流暢:「將從亞述來到埃及的城市」:然後接著說,從堅固的城邑直到大河。或從埃及到幼發拉底河,這是以色列地的一個邊界:從這海到那海。從波斯灣到地中海,或從紅海到地中海,以及他們居住的各個沿海地區:從這山到那山。從托魯斯山到迦密山,或黎巴嫩山,或何珥山;或從他們為安全而逃往並居住的各個山區。這可能指末日基督教會和國度的廣闊,藉著猶太人和外邦人在世界各地的眾多歸信而擴大。猶太人將從他們所在的所有地方被聚集起來,並加入基督的教會;這些地方,特別是亞述、埃及和海島,他們將從那裡被帶出來,在其他預言中也有提及;參看(賽11:11)(亞10:9-11);儘管這可能不僅指他們的歸信和聚集到基督和祂的教會,也指這些國家中外邦人的歸信,如下:他們「將從亞述和堅固的城邑而來」;也就是說,從土耳其帝國而來;亞述地及其堅固的城邑被土耳其人佔領,許多猶太人至今仍居住在他們的領土內;不僅是他們,奧斯曼帝國的許多人也將在末日歸信,成為基督教會的成員;這由基達的羊群和尼拜約的公羊將被聚集到教會並在那裡事奉所預表(賽60:7);他們將「從堅固的城邑直到大河」;也就是說,從前面提到的每一個堅固的城邑到幼發拉底河,這條河將被乾涸,為東方列王或國度鋪平道路,使他們歸信基督並接受祂的福音;甚至波斯、韃靼、中國等大國(啟16:12);或「從埃及到幼發拉底河」;因此意義與前述相同,埃及是土耳其領土的一部分;或者,屬靈上稱為埃及的羅馬管轄區可能被指(啟11:8);在幾個天主教國家中有許多猶太人,他們將從那裡被召喚出來;同樣,許多天主教徒自己也將從奧秘的巴比倫中被召喚出來,並接受基督的真宗教:「從這海到那海」;這是對福音時代,特別是末日基督教會和國度廣闊的著名描述;參看(詩72:8)(亞9:10);或者,如可譯為「海從海」F5;也就是說,海的居民,或海島的居民,將從那裡來到教會,參看(賽11:11);這些與末日將歸信基督並加入祂子民的「海的豐盛」相同,如在我們的島嶼和其他地方(賽40:5);「從這山到那山」;或者更確切地說,「山將來到山」F6;也就是說,山的居民,或羅馬的居民,羅馬坐落在七座山上,是奧秘的巴比倫,大山;這些人將從那裡被召喚到錫安山,活神的教會,基督將與十四萬四千人同在;那時錫安山將被建立在群山之巔,萬國將湧向它(啟14:1)(賽2:2,3)。他爾根說:

「那時,被擄的人將從亞述和堅固的城邑,以及從胡爾米尼(或亞美尼亞),大而堅固的城邑,直到幼發拉底河,和西海,以及山脈的山。」

【第13節】

然而,地必荒涼。
不是迦勒底地,如有些人所說;也不是列國之地,如拉比雅基(Jarchi)和金奇(Kimchi)所說;而是以色列地。其中被十個支派佔據的部分被亞述王撒縵以色(Shalmaneser)荒涼;被兩個支派居住的部分被巴比倫王尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)荒涼;這種荒涼將會發生,「儘管」有上述預言,並且在這些預言實現之前。因此,有些人將這些詞譯為,如我們聖經的旁註所示,「在地荒涼之後」F7;這樣說,一方面是為了防止惡人從上述預言中自以為可以免受懲罰;另一方面是為了防止好人在這種荒涼發生時絕望。然後,在基督教會藉著福音在外邦世界成功傳播和建立之前,以及在猶太人歸信和外邦人豐盛進入之前,羅馬人再次使這地荒涼;這是因為住在其中之人的緣故,是他們行為的果子:因為以色列地居民的罪孽:亞述和巴比倫諸王所造成的荒涼是為了以色列和猶大的偶像崇拜和其他罪孽;羅馬人所造成的荒涼是為了猶太人拒絕彌賽亞。

【第14節】

求你用你的杖牧養你的百姓。
這些話要麼是父神對基督,那群羊的大牧者說的,呼召祂履行牧者的職責;用祂的靈,用祂的聖道和聖禮,牧養祂所賜給祂的百姓,祂手中的羊,祂草場上的羊群;參看(亞11:5);要麼是基督對祂的僕人,祂的副牧者說的,要他們用健全的話語,用純正美好的教義,忠實地傳講福音,並為他們施行聖禮,牧養祂的羊和祂的羔羊,就是交託給他們照管的百姓:或者更確切地說,是先知向神或基督的禱告,求祂在被擄的荒涼狀態中照顧神的百姓;用祂的能力和護理引導、帶領、保護和捍衛他們,如同牧羊人用他的牧杖引導、帶領、管理和保護他的羊群;或者,如前所述,牧養神的教會,如同牧羊人牧養他的羊群,引導他們到美好的草場,並保護他們免受所有仇敵的侵害:這既是信心的禱告,也可以被視為對將來之事的一個預言或預測;因此有些人將這些話譯為「你必牧養你的百姓」F8。他爾根說:

「用你的話語牧養你的百姓,你產業的百姓,在將要更新的時代;」

【腳註】
F19 (חרם) "ad necem", Tigurine version; "anathema, caedes", Drusius; "ad occasuinem", ibid. (**חרם**,cherem)「致死」,提格林譯本;「咒詛,殺戮」,德魯修斯;「致毀滅」,同上。
F20 (היטיב) "bene", Drusius. (**היטיב**,heytiv)「好好地」,德魯修斯。
F21 So Grotius. 格羅修斯亦同。
F23 (תעבדו) "contorquent", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius; "contorquere solent", Burkius; "contortuplicant", Junius, Grotius; so R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 38. 2. (**תעבדו**,ta'avdu)「扭曲」,朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、德魯修斯;「習慣於扭曲」,布爾基烏斯;「極度扭曲」,朱尼烏斯、格羅修斯;拉比所羅門·烏爾賓《會幕》第38頁第2欄亦同。
F24 "A radice (עבת) quae intricare significat, atque confusum reddere, atque perplexum", Sanctius, 「源自詞根(**עבת**,'avat),意為使糾纏、使混亂、使困惑」,桑克提烏斯。
F25 Misn. Sotah, c. 9. sect. 15. 《密示拿》索他篇,第九章第15節。
F26 (כי נפלתי) "quamvis cecidi", Drusius, Burkius. (**כִּי נָפַלְתִּי**,ki nafaleti)「雖然我跌倒了」,德魯修斯,布爾基烏斯。
F1 (כי אשב) "quamvis sedero", Drusius; "quamvis sedeam", Burkius. (**כִּי אֵשֵׁב**,ki eshev)「雖然我坐著」,德魯修斯;「雖然我坐下」,布爾基烏斯。
F2 Debarim Rabba, parash. 11. fol. 245. 3. 《申命記拉比》第11章,第245頁第3欄。
F3 Ebr. Comment. p. 923. 埃布爾《注釋》第923頁。
F4 In Tishbi, p. 227. 《提斯比》第227頁。
F5 (וים מים) "et mare a mari", Montanus, Burkius. (**וְיָם מִיָּם**,ve-yam mi-yam)「海從海」,蒙塔努斯,布爾基烏斯。
F6 (והר ההר) "et mons [veniet] ad montem", Cocceius, Burkius. (**וְהַר הָהָר**,ve-har ha-har)「山將來到山」,科切烏斯,布爾基烏斯。
F7 (והיתה הארץ לשמה) "postquam fuerit haec terra desolationi", Junius & Tremellius, Piscator, Tarnovius, Drusius. (**וְהָיְתָה הָאָרֶץ לְשַׁמָּה**,ve-hayetah ha-aretz le-shamah)「在這地荒涼之後」,朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮斯卡托、塔爾諾維烏斯、德魯修斯。
【第15節】

**照你從埃及地出來的日子,我必將奇事顯給他們看。**
這句話是主對先知禱告的回應,向他以及他所代表的教會保證,將為他們成就一次如同以色列人出埃及時那樣偉大的拯救,並行出同樣奇妙的事。以色列人出埃及是藉著大能的手和伸出的膀臂完成的,伴隨著驚人的事件:埃及的十災、以色列人過紅海、埃及人在紅海中被毀滅。主說:「**我必將奇事顯給他們看**」,這「他們」指的是主的百姓,祂產業的羊群,那孤獨而蒙揀選的子民,由祂餵養和保守。正如出埃及是主的工作,從巴比倫的拯救也將是如此。正如前者是祂大能的工作,感動法老的心讓百姓離開,後者也將是祂大能的偉大作為,感動古列王的心,讓他釋放被擄者,不收代價,不求回報;甚至為他們提供路上的必需品,並重建他們的城邑和聖殿。正如法老和他的軍隊被淹沒在紅海中,巴比倫王國也將被米底亞人和波斯人吞噬。是的,在某些方面,後者的拯救甚至超越了前者,抹去了前者的記憶(參耶利米書16:14-15)。而基督的救贖,這兩次拯救的預表,比任何一次都更偉大、更奇妙,因為它是從罪、撒但、律法、地獄和死亡中得蒙拯救、廢除和毀滅,並伴隨著最奇妙和令人驚訝的事:基督由童貞女降生;祂在生前和死時所行的神蹟;祂和使徒所傳講的福音教義,以及這些教義驚人的成功,特別是在外邦世界,這些都藉著神蹟、奇事、異能和聖靈的恩賜得到證實和堅固。這段經文,無論是古代還是現代的猶太人F11,都將其應用於彌賽亞時代。例如,在他們的一本古老著作F12中,談到彌賽亞時代時,他們說:

「從那日起,主在埃及為以色列所行的一切神蹟、奇事和大能作為,祂都將為以色列行出來,正如經上所說:『照你從埃及地出來的日子』。」

拉比以撒(R. Isaac)在《堅固信仰》(Chizzuk Emunah)中F13說:

「因為彌賽亞時代將有神蹟奇事,例如被擄者的聚集、死人的復活、歌革和瑪各的毀滅,以及其他神蹟奇事,救贖的終結在但以理書12:6中被稱為奇事的終結;這正是神藉著祂的先知,特別是彌迦,所應許的(彌迦書7:15):『照你從埃及地出來的日子』。從接下來的經文直到本書末尾,顯然這些應許尚未實現,但將在彌賽亞時代實現。」

然而,邁蒙尼德(Maimonides)F14對此有不同的看法,他說:

「不要以為彌賽亞君王需要行神蹟奇事;例如,祂將更新世界上的事物,或使死人復活等等;這些都是愚昧人所說的;事情並非如此。」

【第16節】

**列國看見,就必因自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,他們的耳朵必發聾。**
迦勒底人或巴比倫人,當他們看見主在將祂的百姓從他們手中拯救出來時所行的奇妙之事,就必為他們所信賴和誇耀的自身權勢和能力感到羞愧;但現在他們將被挫敗和擊敗,無法阻止古列軍隊的進展,也無法再將猶太人扣為俘虜;或者他們將因猶太人在波斯王的鼓勵和保護下,重新佔領他們的土地,重建他們的城邑和聖殿所擁有的強大力量而感到困惑。這也可能指福音時代更進一步的應驗,即外邦世界將因福音的巨大能力和傳播,藉著福音使如此眾多的人歸信,以及異教的廢除而感到困惑。金奇(Kimchi)將此解釋為末日與歌革和瑪各一同聚集攻擊耶路撒冷的列國(參以西結書38:15-16, 23;39:21)。「**他們必用手摀口**」:他們將保持沉默,不再自誇;不再褻瀆神和祂的話語;不再侮辱祂的百姓;不再反對祂的福音,也不再開口反對祂的真理和祂的典章。「**他們的耳朵必發聾**」:他們將聽到太多對神的讚美、祂事業的成功以及祂百姓的幸福,這些聲音將震耳欲聾,使他們幾乎不知道自己聽到了什麼;他們將因這持續不斷的喧囂而變得耳聾,這對他們來說是不愉快的;他們將選擇不再聽,因此會因嫉妒和悲傷而摀住耳朵,不聽所告知他們的一切。

【第17節】

**他們必像蛇一樣舔土,**
這指的是蛇的食物是地上的塵土,正如創世記3:14所宣告的咒詛;這塵土要麼是它選擇賴以為生的天然食物,據說有些蛇確實如此F15;要麼是它腹部爬行時,不可避免地會將許多塵土與食物一同吞入。這象徵著蛇的後裔,即邪惡不敬虔之人,基督和祂百姓的仇敵,他們將處於低微、卑賤、可憎和受咒詛的境地;他們將被迫順服基督和祂的教會,並將假裝對他們懷有最深切的敬意和最高的崇敬。這似乎暗示了東方民族的習俗,他們在向君王和偉人致敬時,會將臉伏地極低,甚至用嘴巴舔地上的塵土。特別是關於波斯人,奎斯托皮烏斯(Quistorpius)在此處記載,他們在向君王說話之前,會先親吻君王所踏的地面;瓦勒里烏斯·馬克西姆斯(Valerius Maximus)F16說,當大流士·希斯塔斯普(Darius Hystaspis)因其馬的嘶鳴而被宣告為王時,其餘六位候選人下馬,將身體伏在地上,如同波斯人的習俗,並向他稱王;希羅多德(Herodotus)F17也觀察到波斯人有同樣的習俗;詩人馬提亞爾(Martial)F18也提到了這個習俗;德魯修斯(Drusius)說,直到今天,亞洲仍有這樣的習俗,當有人覲見君王時,他們會親吻地面,這是對君王極大崇敬的標誌。這個詞語被用來形容彌賽亞的仇敵,以及末日歸信的猶太人和外邦人,表達了他們對彌賽亞的極大順服(參詩篇72:9;以賽亞書49:23)。**他們必像地上的蟲子,從洞穴中戰兢而出;**
他們會像蟲子一樣,一有動靜或危險靠近,就伸出頭又縮回去;或者像雅爾奇(Jarchi)和金奇(Kimchi)所說的蛇,牠們潛伏在洞穴中,從腹部爬出來,或者像其他任何爬行動物。這裡使用的詞語F19表示一種顫抖和騷動的動作,就像蟲子從土裡蠕動出來,或者螞蟻巢穴被踢翻或挖開時的慌亂。這表達了主和祂百姓的仇敵的困惑和不安;巴比倫人被迫匆忙離開他們的宮殿(他爾根和亞本·以斯拉將「洞穴」解釋為宮殿),以及他們的堡壘和高塔,將它們交給米底亞人和波斯人;歌革和瑪各以及敵基督的國家,也將被迫放棄他們的住所,躲藏起來,被貶到最低微的境地。**他們必懼怕耶和華我們的神,並因你而戰兢。**
因為祂威嚴的榮耀,祂大能的偉大,以及對祂審判的懼怕。**並因你而戰兢**,哦神,或以色列,如金奇所說;他們從前藐視和辱罵神的教會;但現在他們將被恐懼抓住,極度懼怕,因為神的大能和榮耀在他們中間,唯恐他們成為他們的犧牲品。

【第18節】

**有何神像你?**
除了祂以外,沒有別神;沒有神像祂那樣偉大、那樣有能力;沒有神像祂那樣擁有完美的本性;沒有神像祂那樣創造萬物;沒有神像祂那樣賜下豐盛的恩惠,無論是護理之恩還是救贖之恩;特別是祂赦罪的恩典和憐憫,如下文所述。**赦免罪孽**:這個詞F20的意思是「舉起」它,並「除去」它;因此,主將祂百姓的罪從他們身上取走,放在基督身上,基督擔負了這些罪,並將它們帶走,如同替罪羊的預表,永不再被看見和記起;而且,罪的罪咎有時像沉重的負擔壓在他們的良心上,祂藉著將基督的血灑在他們身上,並將祂赦罪的恩典和憐憫應用於他們,將這罪咎舉起並除去。赦罪是神獨有的權柄;除了那被冒犯的神以外,沒有人能赦免罪;赦罪在祂那裡,由祂在聖約中應許,在基督裡宣告,由基督獲得並在福音中傳揚。**饒恕祂產業餘民的過犯?**
神的百姓是祂的份,祂的產業,祂的繼承者;他們是按著恩典的揀選所存留的餘民,蒙神揀選,被納入祂的聖約,由基督救贖,蒙恩召喚,並被引導悔改和相信;神赦免這些人,赦免他們一切的過犯、罪惡和各種不義;這裡用另一個詞來表達,即「**饒恕**」或「**越過**」它們:罪是越過律法,而赦免是越過罪;神不理會它,彷彿沒有看見它;不將它歸算給祂的百姓,也不要求他們為此負責;也不按其應得的懲罰來定罪和懲罰他們;而是掩面不看,遮蓋它。**不永遠懷怒**:祂似乎對祂百姓所懷的怒氣,並在祂某些護理的安排中顯現出來的怒氣,不會持續和延長,特別是永遠,而是會消失;祂改變祂護理的路線,以及祂對祂百姓的態度和行為,向他們顯現祂的慈顏和恩惠,並顯明祂赦罪的愛;這就是轉離祂的怒氣(參詩篇85:2-3;以賽亞書12:1)。**因為祂喜愛憐憫**:這對祂來說是自然的,在祂那裡是豐盛的,並按著祂至高無上的旨意和喜悅而施行,令祂非常喜悅;祂樂於向可憐的受造物施憐憫,也樂於向那些仰望祂憐憫的人施憐憫(詩篇147:11);這是赦免的源泉,藉著基督的寶血流淌出來。

【第19節】

**祂必再轉意**
從祂的怒氣中轉回,顯出祂的慈顏和恩惠;這與祂永恆不變的愛並不矛盾;因為怒氣與愛並不對立,它只是對罪的不悅,而不是對祂百姓個人的不悅;而且,嚴格來說,怒氣並不存在於神裡面;它更多是表象而非實質;當祂的百姓得罪祂時,祂顯得彷彿生氣;祂轉離他們,收回祂恩典的同在和可感知的交通;但當他們被引導認識到罪並承認罪時,祂就回到他們身邊,再次向他們顯明祂的愛,並應用祂赦罪的恩典,這正是所相信會發生的事;這只是赦罪的另一種表達,正如接下來的所有表達一樣:先知或教會沉浸於這恩典的條款,堆砌詞語來表達它,彷彿他們永遠說不夠,也無法充分解釋它。他爾根(Targum)說:

「祂的話語將轉回;」

**祂必憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下;**
這句話的字面意思是「祂必憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下」,即祂必將它們壓碎,使它們無力,使它們無法傷害我們,也無法將我們定罪;祂必將它們置於祂的腳下,如同被征服的仇敵,永不再興起反對我們。這與將罪孽拋在祂背後的意思相同(以賽亞書38:17),即祂不再看見它們,也不再記起它們。**你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡。**
這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見,永不再被尋見,永不再被提起,永不再被記起;這表明罪孽被完全赦免,被徹底遺忘,被完全除去。這句話的字面意思是「你必將他們一切的罪孽,拋在深海裡」,即祂必將它們拋入深海,永不再被看見

【腳註】
F8 ( her ) "pasces", so some in Vatablus. (她)「你將餵養」,瓦塔布魯斯(Vatablus)的一些版本如此。
F9 Apud Burkium in loc. 伯基烏斯(Burkius)在此處的引文。
F11 Zohar in Gen. fol. 16. 1. 2. & in Exod. fol. 4. 2. & in Deut. 99. 2. & 118. 3. Chizzuk Emunah, par. 1. c. 32. p. 277. 《光輝之書》(Zohar)創世記篇,第16頁第1、2欄;出埃及記篇,第4頁第2欄;申命記篇,第99頁第2欄及第118頁第3欄。《堅固信仰》(Chizzuk Emunah)第一部第32章第277頁。
F12 Zohar in Exod. fol. 4. 2. Vid. ib. in Gen. fol. 16. 1. 2. & in Numb. fol. 99. 2. & in Deut. 118. 3. 《光輝之書》(Zohar)出埃及記篇,第4頁第2欄。參見同書創世記篇,第16頁第1、2欄;民數記篇,第99頁第2欄;申命記篇,第118頁第3欄。
F13 R. Isaac Chizzuk Emunah, par. 1. c. 32. p. 277. 拉比以撒《堅固信仰》(Chizzuk Emunah)第一部第32章第277頁。
F14 Hilchot Melachim, c. 11. sect. 3. 《君王律法》(Hilchot Melachim)第11章第3節。
F15 Vid. Bochart. Hierozoic. par. 1. l. 1. c. 44. col. 27. 參見波夏特(Bochart)《動物學》(Hierozoic.)第一部第一卷第44章第27欄。
F16 L. 7. c. 3. sect. 2. 第7卷第3章第2節。
F17 Polymnia, sive l. 7. c. 12. 《波利姆尼亞》(Polymnia),即第7卷第12章。
F18 "Et turpes humilesque, supplicesque, Pictorum sola basiate regum". Epigram. l. 10. Ep. 71. 「卑賤、謙卑、懇求者,親吻皮克特諸王之土。」《警句》(Epigram.)第10卷第71首。
F19 ( wzgry ) "contremiscent", Munster, Tigurine version, Cocceius; "frement, sive tumultuabuntur", Calvin; "trepide prorepent", Burkius. **וְיִרְגְּזוּ**(veyirgezu,他們將顫抖),蒙斯特(Munster)、提古林譯本(Tigurine version)、科克修斯(Cocceius)譯為「他們將顫抖」;加爾文(Calvin)譯為「他們將咆哮,或喧囂」;伯基烏斯(Burkius)譯為「他們將戰兢地爬行」。
F20 ( avn ) "tollens", Montanus, Tigurine version, Calvin; "aufercus", Drusius; "qui aufers", Grotius. **נֹשֵׂא**(nose,擔負/舉起),蒙塔努斯(Montanus)、提古林譯本(Tigurine version)、加爾文(Calvin)譯為「舉起」;德魯修斯(Drusius)譯為「你除去」;格羅提烏斯(Grotius)譯為「你除去」。
F21 T. Hieros. Demai, fol. 25. 4. 《耶路撒冷他勒目》德邁篇,第25頁第4欄。
F23 Ibid. Sotah, fol. 19. 1. Vid. ibid. Avoda Zara, fol. 39. 2. & Nazir, fol. 53. 1. 同上,《索塔篇》,第19頁第1欄。參見同上,《偶像崇拜篇》,第39頁第2欄;《拿細耳人篇》,第53頁第1欄。
F24 "Suscipit, O Gelli, quantum non ultima Thetis, Nec genitor lympharum abluit Oceanus". Catullus. 「蓋利烏斯啊,特提斯(Thetis)最深處也無法容納,眾水之父俄刻阿諾斯(Oceanus)也無法洗淨。」卡圖盧斯(Catullus)。
F25 Oratio 2. pro Sexto Roscio. 《為塞克斯圖斯·羅西烏斯辯護》第二篇演說。
F26 Euripides in Tauro. 歐里庇得斯(Euripides)《陶里斯的伊菲革涅亞》。
信仰問答