John Gill注釋|耶利米書

第一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
耶利米書 第一章
══════════════════════════════════════════════════════════════════════

《武加大拉丁譯本》中本書的標題是「耶利米的預言」;在敘利亞文和阿拉伯文譯本中是「先知耶利米的預言」。根據猶太人的傳統【a】,本書在先知書中位列第一,其順序是:耶利米、以西結、以賽亞和十二小先知書。金奇(Kimchi)在他對本書的注釋序言中提到了這一點;萊特富特博士(Dr. Lightfoot)由此推斷,這就是為何撒迦利亞書中的一段經文在馬太福音27:9中被引述為耶利米書的原因,因為耶利米書在先知書卷中位列第一,故以其名為全卷之名;正如詩篇作為聖卷(Hagiographa)之首,故路加福音24:44稱其為詩篇。本書作者耶利米(Jeremiah)的名字,意為「耶和華必高舉」或「被高舉」;或「高舉耶和華」;根據希勒魯斯(Hillerus)【b】的說法,此名由**מרי**(mry,他必高舉)和**יה**(hy,耶和華)組成。然而,另一些人【c】認為它由**יה**(hy)和**מרי**(mry,耶和華必傾覆)組成;正如祂傾覆了祂的敵人,也傾覆了祂自己,因為他(耶利米)備受苦難;這也符合本書的主題,預言了猶太民族的傾覆。根據耶柔米(Jerome)【d】的觀點,他的寫作風格比以賽亞和其他一些先知更為樸實,他將此歸因於耶利米出生並成長於鄉村;而阿巴爾巴內爾(Abarbinel)則歸因於他的年齡,他在開始說預言時還是一個孩子。他說預言的時期長達四十年以上。他於約西亞王統治的第十三年開始說預言;根據烏雪主教(Bishop Usher)【e】、惠斯頓先生(Mr. Whiston)【f】和《世界通史》(Universal History)【g】的記載,是在主前3375年,或公元前629年;根據貝德福德先生(Mr. Bedford)【h】的記載,是公元前627年。如果可以相信伊皮法紐(Epiphanius)【i】,或以其名義寫作的作者,他是在埃及塔夫納斯(Taphnas)被民眾用石頭砸死,並葬於法老居住之地。阿拉伯作家阿布法拉吉烏斯(Abulpharagius)【k】說,他去了埃及,在那裡一些猶太人抓住他,把他投入井中,後來又把他拉出來,用石頭砸死,他就這樣死了,葬在埃及;後來亞歷山大在他那個時代將他從那裡移葬到亞歷山大。特土良(Tertullian)【l】和耶柔米(Jerome)【m】都證實他被民眾用石頭砸死。這篇預言包含數篇對猶太民眾的講論;指責他們所犯的許多罪行;勸勉他們悔改;威脅他們城市和聖殿將被毀滅,並將被擄到巴比倫;並安慰聖徒,不僅應許他們將從那裡得蒙拯救,更應許藉著彌賽亞得蒙屬靈的救贖。本書還包含數個對其他國家施行審判的預言;並詳細記載了耶路撒冷的毀滅,以及猶太人被擄到巴比倫的事件;他活著親眼見證了這些預言的應驗。

【耶利米書第一章導言】

本章包含本書的標題或題詞;先知蒙召擔任職務,以及他蒙受鼓勵以承擔此職。在題詞中,先知以其姓名、家世、出生地和說預言的時期來描述,見耶利米書1:1-3。他蒙神任命和按立擔任職務,這發生得很早,並且神向他顯明了這職務的意義,見耶利米書1:4,5。他以自己年幼和軟弱為由推辭,見耶利米書1:6。儘管如此,他仍蒙受鼓勵,因為他受主差遣和命令,並蒙應許有主的同在,見耶利米書1:7,8。他不僅蒙言語的鼓勵,也蒙異象的鼓勵;主用手觸摸他的口,象徵將祂的話語放在他口中,並立他管理列國和列邦,以先知的方式宣告它們的毀滅,見耶利米書1:9,10。他還蒙見杏樹的異象,預示主的話語將迅速而急切地藉他成就,見耶利米書1:11,12。他又蒙見一個從北方沸騰的鍋的異象,暗示迦勒底人將從北方來攻擊耶路撒冷,並因猶太人的邪惡而攻取耶路撒冷,將他們擄去,這是他受差遣傳達的主要信息之一,見耶利米書1:13-16。本章最後勸勉他要剛強壯膽,不要驚惶;因為他被立為堅固城、鐵柱和銅牆,抵擋猶大全地、其君王、首領、祭司和百姓;他們雖然與他爭戰,卻不能勝過他,因為神與他同在,見耶利米書1:17-19。

【第1節】

希勒家的兒子耶利米的話。
這是全書的總標題,包含他所有的講論、講道和預言;所指並非他自己的話語,而是主的話語,這些話語被放在他口中,他在神聖的默示下傳達出來。《七十士譯本》將其譯為「神的話語」;《阿拉伯譯本》譯為「主的話語」;《他爾根》譯為:

「耶利米預言的話語;」

「屬於耶路撒冷祭司班次的領袖,即**אמרכלין**(amarcalin,管理者)中的一位,他在便雅憫支派之地亞拿突繼承了產業;」

【第2節】

耶和華的話臨到耶利米,在約西亞的日子。
這是耶利米預言的開始,因此他是在以賽亞、何西阿、阿摩司和彌迦之後很久才說預言的;因為這位君王是猶大王亞們的兒子,而亞們是瑪拿西的兒子;《七十士譯本》和《阿拉伯譯本》錯誤地稱他為阿摩司;耶利米在約西亞統治的第十三年開始說預言:那時約西亞二十一歲,因為他八歲登基,之後又統治了十八年,總共統治了三十一年;五年之後,大祭司希勒家才發現律法書(列王紀下22:3)。

【第3節】

耶和華的話也臨到約西亞的兒子猶大王約雅敬的日子。
在他的統治初期,以及他統治的第四年;見耶利米書25:1,26:1,27:1,35:1,36:1;沒有提及約哈斯,他介於約西亞和約雅敬之間統治,因為他的統治很短,只有三個月(列王紀下23:31);或許在約哈斯統治期間,耶和華的話沒有臨到耶利米,儘管在此之前和之後都有;直到約西亞的兒子猶大王西底家統治的第十一年末;因此耶利米在猶大地的預言期必須超過四十年;在約西亞手下十八年(列王紀下22:11),在約哈斯手下三個月(列王紀下23:31),在約雅敬手下十一年(列王紀下23:36),在約雅斤手下三個月(列王紀下24:8),以及在西底家手下十一年,那時耶路撒冷城被圍攻和攻取(列王紀下25:2-3)。約西亞有三個兒子作猶大王,即約哈斯、約雅敬和西底家,耶利米在他們所有人的統治下都說了預言:直到耶路撒冷在第五個月被擄去。即亞布月(Ab),相當於七月的一部分和八月的一部分;正是在這個月的第九或第十天,耶路撒冷城被焚毀,百姓被擄去(列王紀下25:8-9;耶利米書52:12-13);猶太人現在將該月的第九天作為禁食日以紀念此事。

【第4節】

耶和華的話臨到我說。
並非在約雅敬的日子,而是在約西亞統治的第十三年(耶利米書1:2)。《七十士譯本》和《武加大拉丁譯本》讀作「臨到他」。

【第5節】

我未將你造在腹中,我已認識你。
這不僅是藉著祂的無所不知,因為祂在所有人的受孕和出生之前就認識他們;而是帶著特殊的愛和情感的認識;在此意義上,主認識屬祂的人,不像祂認識其他人那樣,並預定他們得永生;這不僅是在他們在母腹中成形之前,更是在創世之前,甚至從永恆就已存在。人類胎兒的形成是神的作為,這是一件精巧的工藝品;見詩篇139:15-16。你未出母胎,我已使你成聖;並非藉著將聖潔注入他體內,而是在祂永恆的旨意和預旨中,在他出生之前,甚至在世界開始之前,就將他分別出來擔任先知的職務;正如使徒保羅被分別出來傳神的福音一樣(羅馬書1:1);因為接下來說,我已立你作列國的先知;不僅是對以色列人,雅爾基(Jarchi)認為他們之所以被稱為列國,是因為他們當時效法列國的習俗;而是對外邦人,他被差遣去預言他們(耶利米書46:1),例如埃及人、非利士人、摩押人、亞捫人和迦勒底人。他被按立為先知並非在時間中完成,而是在永恆中,在神的意念和思想中;他在創世之前就被預定擔任此職,當他現在蒙召時,神向他宣告了這一點;他對此作出了回應。

【第6節】

我就說:「哎呀!主耶和華啊!」
**אֲהָהּ**(ahah,哎呀)這個詞,正如金奇所觀察的,用於表達困苦和悲傷;正如雅爾基所指出的,它表達了哀悼和抱怨;這表明先知對他的呼召感到困擾和不安,並因以下原因而樂意推辭:我不能說話;或「我不知道如何說話」【F18】;不能得體、恰當地、文雅地、雄辯地說話,尤其是在君王和首領等大人物面前,以及耶路撒冷的市民面前,因為他是在鄉村以樸實的方式長大的。摩西也曾提出類似的藉口(出埃及記4:10)。《他爾根》是:「我不知道如何說預言:因為我是個孩子」;這意味著在知識和理解上,或在年齡上;不是一個真正的孩子,而是「少年人」,正如《七十士譯本》所譯;或「年輕人」,正如《阿拉伯譯本》所譯;撒母耳和撒迦利亞在初次擔任職務時都是年輕人(撒母耳記上3:1;撒迦利亞書2:4)。阿巴爾巴內爾(Abarbinel)推測耶利米當時是十二或十五歲;但似乎他年齡更大,或許二十歲;因為他似乎在被差遣到耶路撒冷之前,就已經向亞拿突人說過預言了(耶利米書11:21;12:5-6)。

【第7節】

耶和華對我說:「你不要說『我是個孩子』。」
這個藉口不被接受:因為我差遣你到誰那裡去,你都要去;《他爾根》意譯為「到每個地方」;或「到所有我將差遣他去的人那裡」,正如《七十士譯本》和《阿拉伯譯本》所譯;或「到所有我將差遣他去處理的事情那裡」,正如《敘利亞譯本》和《武加大拉丁譯本》所譯。其意義是,他應當去任何地方,到任何人那裡,並傳達任何他被差遣去傳達的信息:我所吩咐你的一切話,你都要說;要公開、坦率地說出來,不要因懼怕人而有所保留;如下文所示:

【第8節】

你不要懼怕他們的面貌。
他們嚴厲的眼神、皺眉的眉頭和憤怒的面容,這些都可能威脅他以毀滅和死亡:因為我與你同在,要拯救你,這是耶和華說的;在最危險的時刻,將你從他們手中拯救出來。《他爾根》意譯為:

「我的話語將是你的幫助,以拯救你:」

【第9節】

於是耶和華伸手。
根據金奇的說法,這位是向先知顯現並以主的名義說話的天使,並被稱為主的名;但更確切地說,這是神的兒子,真正的耶和華,祂當時取了人形顯現,並伸出手:觸摸我的口;正如一位撒拉弗用壇上的火炭觸摸先知以賽亞的口和嘴唇一樣(以賽亞書6:6-7);藉著這個象徵,先知被按立擔任他的職務;這也暗示他的口現在已被分別出來歸主使用和服事;並且他所說的將不是他自己的話語,而是主的話語;因此《他爾根》意譯為:

「耶和華差遣祂預言的話語,並將它們安置在我口中;」

【第10節】

看哪,我今日立你在列邦列國之上。
並非作為君王,而是作為先知,預言關於它們的事情,無論是好是壞,都必如他所預言的成就:為要拔出、拆毀、毀壞、傾覆;也就是說,預言某個國度或民族將被拔出,如同樹木或植物被連根拔起;某個國度或民族將被拆毀、傾覆和毀壞,如同建築物一樣。這一切可以理解為尼布甲尼撒對猶太人的毀滅,對他們的聖殿、城市和民族的毀滅;儘管《他爾根》和雅爾基將這一切解釋為僅指外邦人,而將接下來的「建立和栽植」解釋為以色列家;這可以應用於聖殿的重建,以及猶太人從被擄之地歸回後在他們自己的土地上被栽植,耶利米曾預言這些事。最後這些詞在《阿拉伯譯本》中沒有。

【第11節】

耶和華的話又臨到我。
與之前同時:說:「耶利米,你看見什麼?」《七十士譯本》省略了「耶利米」這個詞:我說:「我看見一根杏樹枝。」一根枯枝,上面沒有葉子也沒有果實,但他卻知道那是一根杏樹枝;儘管有些人認為它上面有葉子和果實,因此才被認出來。《他爾根》是:

「我說,我看見一位急於作惡的君王;」

【第12節】

耶和華對我說:「你做得很好。」
所見之物是極為恰當的象徵,預示我將要做的事,以及將迅速完成的事:因為我必急速成就我的話;**שֹׁקֵד אֲנִי**(shoked ani,我必急速)這個詞組,是暗指希伯來文中杏樹的名稱**שָׁקֵד**(shaked);杏樹之所以如此命名,是因為它快速而早熟,彷彿急於開花、長葉和結果;同樣地,主說祂將急速成就祂藉他所說或將說的關於耶路撒冷毀滅、百姓被擄以及祂交託他傳達的一切話語。雅爾基(Jarchi)和阿本達納(Abendana)提到一個古老的《米大示》(Midrash)或注釋,其意是:從杏樹發芽到果實成熟,共有二十一天,這與城市在塔模斯月十七日被攻破,以及聖殿在亞布月九日被焚毀之間的天數相符;但儘管杏樹是樹木中最早發芽的,但從發芽到果實成熟之間的時間比這要長;因為普林尼(Pliny)【F19】說,杏樹最早在一月開花,三月果實成熟。

【第13節】

耶和華的話第二次臨到我。
在同一個異象中:說:「你看見什麼?」除了杏樹枝之外;那杏樹枝或許已經從視線中移開,另一個物體出現了:我說:「我看見一個沸騰的鍋。」一個下面有火,正在沸騰冒泡的鍋:鍋口朝向北方;或許是鍋中沸騰冒泡的口,在異象中朝向北方;或者如金奇所認為的,是鍋中倒出液體的那一側;也可能是鍋中放置火以使其沸騰的那一側;因此表示火從哪個方向來,被放在鍋下,以及吹動火的風。他爾根意譯為:

「我說,我看見一個像鍋一樣沸騰的王,以及他的軍隊旗幟,從北方帶來並來到。」

【第14節】

耶和華對我說。
解釋上述異象:必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民;也就是說,從巴比倫發出,正如雅爾基所說,以及《他勒目》【F20】所說,巴比倫位於以色列地的北方;或東北方,正如金奇和本·米勒(Ben Melech)所說;尼布甲尼撒和他的軍隊從這裡來,這就是「災禍」的意思,它將「發出」【F21】或被解開,之前被神的護理所束縛和阻礙;見啟示錄9:14;並臨到以色列地的一切居民;他們被北方沸騰的鍋所象徵;或者,無論如何,被來自北方的鍋下的火所象徵;因為鍋更確切地是指耶路撒冷;而鍋的沸騰,是指迦勒底人對它的毀滅;見以西結書11:3,7;24:3。

【第15節】

看哪,耶和華說:我必召集北方列國的眾族。
這些族群屬於巴比倫王尼布甲尼撒的管轄範圍;金奇(Kimchi)很好地指出,「召集」他們無非是將這意念放在他們心中,使他們前來:他們必來;受神的護理影響和引導,神在這件事上扮演了主要角色:他們必各在耶路撒冷城門口安設自己的寶座;這不僅意味著他們將紮營圍攻耶路撒冷,並在城門口安營紮寨,以便攻入城內;更意味著他們將在那裡安然穩妥地坐下,並取得巨大的成功、勝利和凱旋:攻擊耶路撒冷四圍的城牆,並攻擊猶大的一切城邑;不僅圍攻耶路撒冷並攻取它,也攻取這地所有其他的城邑。

【第16節】

我必發出我的判斷攻擊他們。
不是攻擊北方的列國,而是攻擊猶太人。其意義是,神將與這百姓進入審判,並對他們宣判,然後執行判決:關於他們一切的邪惡;或因他們以下將提及的一切罪惡和過犯:他們離棄了我。《他爾根》是:「他們離棄了我的敬拜」;因為離棄神的公開敬拜,離棄祂的話語和典章,或離棄為此目的而聚集,就是離棄主自己,活水的泉源;這也是離棄他們自己的憐憫:向別神燒香;正如《他爾根》所解釋的,向外邦人的偶像燒香;向巴力、向天后,以及向其他偶像:敬拜自己手所造的;金、銀、銅、木的偶像,是他們自己手所塑造和雕刻的,這顯示出極大的愚昧和無知。

【第17節】

所以你當束腰。
束緊他的心靈和身體的腰。這暗指東方國家穿長袍的習俗,他們在辦事時會將長袍束緊,以便更快地完成任務;這裡指的是在做主的工作時要迅速和敏捷,以及心志上的勇氣和決心:起來;從亞拿突到耶路撒冷:將我所吩咐你的一切話都對他們說;(見吉爾對耶利米書1:7的注釋),不要因他們的面貌驚惶;(見吉爾對耶利米書1:8的注釋),免得我使你在他們面前驚惶失措;以某種方式向他表達不滿,這會使他在他們面前感到羞愧。《七十士譯本》和《阿拉伯譯本》補充說:「因為我與你同在,要拯救你,這是耶和華說的」,如耶利米書1:8。

【第18節】

看哪,我今日使你成為堅固城。
或「如同」一座;《他爾根》、《七十士譯本》、《敘利亞譯本》和《阿拉伯譯本》都如此讀;這是一座堅不可摧、無法攻取的城:又成為鐵柱;無法從其位置上挪動:又成為銅牆;無法被拆毀。所有這些比喻都顯示了先知在神大能的環繞下,其安全和穩妥;他在主的工作中堅定不移、不可動搖、不可戰勝,擁有如此大能、剛毅和清醒的心靈,以至於沒有什麼能夠動搖他、嚇退他,或阻止他執行職務;他將堅定不移地抵擋全地;猶大地及其所有居民:抵擋猶大的君王;在連續的統治時期,如約哈斯、約雅敬、約雅斤或耶哥尼雅,以及西底家:抵擋其首領;他們曾要求將他處死(耶利米書38:4):抵擋其祭司;他們都行事虛假,貪圖財利(耶利米書8:10):並抵擋這地的百姓;他們嚴重沉迷於偶像崇拜和各種邪惡。

【第19節】

他們必攻擊你。
《他爾根》補充說:

「他們可能會隱藏你預言的話語;」

【腳註】
F14 Stromat. l. 1. p. 328. 克萊門特《雜記》第一卷第328頁。
F15 T. Bab. Megilia, fol. 14. 2. Yalkut Simeoni, par. 2. fol. 59. 3. Jarchi in loc. 《巴比倫他勒目》節期篇,第14頁第2欄。《雅爾庫特·西緬尼》第二部分,第59頁第3欄。拉比雅爾基對此處的注釋。
F16 Comment. in Hieremiam, I. 1. fol. 121. H. tom. 5. & I. 2. fol. 135. F. & I. 6. fol. 161. C. Isidor. Hispalens. de Vit. & Mort. Sanct. c. 38. 耶柔米《耶利米注釋》第一卷,第121頁H欄,第五冊;第二卷,第135頁F欄;第六卷,第161頁C欄。伊西多爾·希斯帕倫西斯《聖徒生平與死亡》第38章。
F17 Antiqu. I. 10. c. 7. sect. 3. Ed. Hudson. 約瑟夫斯《猶太古史》第十卷第七章第三節,哈德遜版。
F14 Stromat. l. 1. p. 328. 克萊門特《雜記》第一卷第328頁。
F15 T. Bab. Megilia, fol. 14. 2. Yalkut Simeoni, par. 2. fol. 59. 3. Jarchi in loc. 《巴比倫他勒目》節期篇,第14頁第2欄。《雅爾庫特·西緬尼》第二部分,第59頁第3欄。拉比雅爾基對此處的注釋。
F16 Comment. in Hieremiam, I. 1. fol. 121. H. tom. 5. & I. 2. fol. 135. F. & I. 6. fol. 161. C. Isidor. Hispalens. de Vit. & Mort. Sanct. c. 38. 耶柔米《耶利米注釋》第一卷,第121頁H欄,第五冊;第二卷,第135頁F欄;第六卷,第161頁C欄。伊西多爾·希斯帕倫西斯《聖徒生平與死亡》第38章。
F17 Antiqu. I. 10. c. 7. sect. 3. Ed. Hudson. 約瑟夫斯《猶太古史》第十卷第七章第三節,哈德遜版。
F18 ( rbd ytedy al ) "uescio loqui", V. L. Munster, Vatablus, Junius & Tremellius; "non novi loqui", Pagninus, Montanus. (**לֹא יָדַעְתִּי דַּבֵּר**,lo yadati dabber,我不知道如何說話)《武加大拉丁譯本》、明斯特、瓦塔布魯斯、尤尼烏斯與特雷梅利烏斯譯為「我不知道如何說話」;帕格尼努斯、蒙塔努斯譯為「我不知道說話」。
F19 Nat. Hist. l. 16. c. 25. 普林尼《自然史》第十六卷第二十五章。
F20 T. Bab. Gittin, fol. 6. 1. and Bava Bathra, fol. 25. 2. 《巴比倫他勒目》離婚書篇,第6頁第1欄;以及《巴瓦·巴特拉》篇,第25頁第2欄。
F21 ( xtpt ) "aperietur", Munster, Tigurine version, Cocceius; "pandetur", V. L. Pagninus, Montanus. (**תִּפָּתַח**,tippatach,將被打開)明斯特、《提古林譯本》、科克修斯譯為「將被打開」;《武加大拉丁譯本》、帕格尼努斯、蒙塔努斯譯為「將被展開」。
信仰問答