John Gill注釋|撒母耳記上

第三十一章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════
撒母耳記上 第31章

══════════════════════════════════════════════════════════════════════

本章記載了非利士人與以色列人之間一場早已預備的戰役及其結果;在這場戰役中,掃羅、他的三個兒子和他的僕人都被殺,隨後他的軍隊潰散,他的一些城市也被佔領(撒上31:1-7);非利士人如何處置掃羅的屍體和他的軍裝(撒上31:8-10);基列雅比人如何救回掃羅的屍體和他兒子的屍體,將其焚燒,並將他們的骨頭埋在雅比的一棵樹下,表達了極大的悲傷和關切(撒上31:11-13)。

【第1節】

非利士人與以色列人爭戰。他們來到耶斯列,以色列人曾在那裡安營(撒上29:1, 11);他們攻擊以色列人,開始了戰鬥:

以色列人就在非利士人面前逃跑;看來是在第一次交鋒時就逃跑了:

在基利波山被殺仆倒。這山就在附近,他們逃到那裡,被追趕並被殺,至少有許多人被殺。

【第2節】

非利士人緊緊追趕掃羅,緊貼著他,緊追不捨,在他所在的軍隊部分猛烈攻擊,意圖針對他本人:

和他的兒子們;他們與他同在:

非利士人殺了約拿單;他被首先提及,因為他是長子,或許也是第一個被殺的;這是神的護理所命定的,為要使大衛登上王位的道路更加清晰和容易;因為雖然約拿單自己不會反對大衛,但百姓因喜愛他,至少許多人會支持他登上王位;雖然他會拒絕,知道大衛是耶和華的受膏者,並會為大衛爭取,這會顯得是他使大衛為王,而非耶和華:

和亞比拿達、麥基舒亞,掃羅的兒子們;這些人也被殺了;前者在撒母耳記上14:49中被稱為伊施韋;伊施波設要麼沒有參戰,被留在家中,因為不適合戰爭,或是為了照管國度;要麼他與押尼珥和其他人一起逃跑並倖免於難,他將成為大衛的一個考驗。

【第3節】

戰事甚是劇烈,臨到掃羅身上;戰事沉重地壓在他身上;他是非利士人攻擊的目標,他們瞄準他本人和他的性命:

弓箭手射中了他;或作「找到了他」F1;找到了他所在的地方,並將箭射向他:

他就被弓箭手射傷甚重;或者更確切地說,他「害怕」他們,正如他爾根所說,因為他當時還沒有受傷;敘利亞語和阿拉伯語譯本也如此翻譯,這是金奇和本·米勒克對這個詞的解釋:亞巴比內爾觀察到,他並不害怕死亡,他選擇死亡;但他害怕被弓箭手射中,以至於不會立即死去,會被活捉並受到虐待;非利士人,特別是基利提人,以弓箭聞名;(參閱西番雅書2:5的吉爾注釋)。

【第4節】

掃羅就對拿他兵器的人說;猶太人F2說,這人是以東人多益,因殺害祭司而被提升到這個職位:

拔出你的刀來,將我刺死;因為如果他受了傷,卻不是致命傷,他肯定沒有這樣認為。在戰鬥中,拿兵器的人的刀竟然是收在鞘裡的,這很奇怪;但也許他正準備逃跑,所以把刀收進了鞘裡:

免得這些未受割禮的人來刺我,凌辱我;免得他們不立即殺死他,而是讓他受盡折磨而死,並侮辱他,嘲弄他,就像他們對待參孫一樣:

但拿兵器的人不肯,因為他甚是懼怕;不敢下手殺害耶和華的受膏者——君王,如果這人是多益,他對此的顧慮比殺害耶和華的祭司還要大;或者他可能害怕這樣做,因為如果他在此事之後倖存下來,他將會被以色列人追究責任,並因殺害君王而被處死:

於是掃羅拔出刀來,伏在刀上;或者更確切地說,「那刀」,是他拿兵器的人的刀,所以他這是自殺:猶太人試圖為掃羅的行為辯護,因為他從撒母耳的話中知道自己將在戰鬥中死去;又被弓箭手猛烈攻擊,他看到不可能逃脫他們的手,因此認為自殺比落在未受割禮的人手中更好;但這些藉口都站不住腳。約瑟夫斯F3否認他自殺;雖然他曾嘗試,但他的刀無法刺穿他,他被亞瑪力人殺死,那人在下一章向大衛所說的是真實的;儘管這似乎更像是謊言,為的是討好大衛,而掃羅確實是自殺的。

【第5節】

拿他兵器的人看見掃羅死了,是死於自己之手,而非亞瑪力人之手,拿兵器的人幾乎不會允許這種情況發生:

他也伏在自己的刀上,與掃羅一同死了;有些人認為掃羅和他的拿兵器的人死於同一把刀,就是拿兵器的人的刀;如果他是多益,他們很可能死於那把在挪伯殺害耶和華祭司的同一把刀(撒上22:18);一位歷史學家F4指出,刺殺凱撒大帝的兇手們用刺殺他的同一把匕首自殺。

【第6節】

這樣,掃羅和他三個兒子,以及拿他兵器的人,都一同死了;只是有所不同,他的三個兒子在戰場上光榮地死去,而他和他的拿兵器的人卻是自殺。約瑟夫斯F5說,他在撒母耳生前作王十八年,撒母耳死後作王二十二年,這加起來就是使徒所說的四十年(徒13:21);異教作家歐波勒摩斯F6說他作王二十一年;但關於他作王年數,無論是在撒母耳生前還是死後,編年史家們意見不一,參見撒母耳記上25:1和使徒行傳13:21的吉爾注釋;

他一切的臣僕,那日也都一同死了;並非他軍隊中所有的士兵;因為他們許多人逃跑並倖免於難,甚至軍隊的將軍押尼珥也逃脫了,而是指他的家臣,或那些在他身邊的人,他的護衛。

【第7節】

在山谷那邊的以色列人,就是耶斯列谷那邊的以色列人;關於此處,參閱何西阿書1:5的吉爾注釋;

和約旦河那邊的以色列人;或者更確切地說,「在那邊」;因為這個詞組可以兩種方式翻譯,所以可能指的是戰鬥發生在約旦河的那一邊;至於另一邊,或約旦河對岸,那裡的以色列人不可能如此懼怕非利士人,我們也從未讀到他們在那裡居住任何城市;儘管這個詞組既用於山谷,也用於河流,所以可以翻譯為「在山谷周圍,和約旦河周圍」F7,因此描述的是居住在兩者附近的人:

看見以色列人逃跑,又看見掃羅和他兒子都死了;也就是說,他們得到了這些事實的情報和消息,不能假設他們親眼看見:

他們就離棄城邑逃跑;害怕他們會被刀劍殺死,或被擄走:

非利士人就來住在其中;他們無需再做什麼,只需前來佔領。

【第8節】

到了第二天,戰鬥結束的第二天,戰鬥可能一直持續到夜晚:

非利士人來剝取被殺之人的衣物;剝去他們的衣服,並從他們身上取走所有有價值的東西,作為戰利品:

就發現掃羅和他兒子仆倒在基利波山;他們曾在那裡避難,當時戰鬥在山谷中對他們不利;關於此處,參閱撒母耳記上28:4。

【第9節】

他們割下他的頭,並將其釘在大袞廟中(代上10:10);或許是亞實突的大袞廟,那是非利士人的主要城邑之一(撒上5:1, 2);

剝去他的軍裝;或作「他的器皿」F8,他的衣服以及他的軍裝,和他身上所有的一切;至於他頭上的王冠和手臂上的手鐲,亞瑪力人在非利士人來之前就拿走了(撒下1:10);

並差人到非利士全地四境;不是指他的頭和軍裝,因為它們被放置在他們偶像的廟宇中;除非我們可以假設這些東西首先被展示,作為勝利的證明:而是指信使,他們被特派去傳遞消息,

報信給他們偶像的廟宇和眾民;好讓他們歡喜快樂,並將讚美歸給他們的偶像,因為他們將所獲得的成功歸因於偶像。

【第10節】

他們將掃羅的軍裝放在亞斯他錄廟裡,這是一座獻給他們神祇的廟宇,以這個名字命名;關於此處,參閱士師記2:13的吉爾注釋;在異教徒中,將從敵人那裡奪來的武器放置在他們的廟宇中是再常見不過的事,荷馬F9和維吉爾F11都強烈地表達了這一點;事實上,猶太人也這樣做,從歌利亞的刀被存放在會幕中可見一斑(撒上21:9)。異教徒F12在戰爭結束後也會將自己的武器掛在這裡:

又將他的屍身釘在伯善的城牆上;約瑟夫斯F13說,這就是他那個時代被稱為西古提城(Scythopolis)的地方,因被西古提人佔領而得名,普林尼F14說它以前叫尼撒(Nysa):它被分給瑪拿西支派,但他們無法趕走那裡的居民,所以它一直被其他人佔領(書17:11;士1:27);在那裡它被稱為伯善(Bethshean);他們用釘子將掃羅的屍體釘在城牆上,這是普遍的理解;但更可能的是,他們將他掛在城外、城牆附近的一個絞架上;他爾根也是這樣說的,他們掛了他的屍體;或者,像約瑟夫斯F15所說,他們將他釘死在那裡;他們也同樣對待他兒子的屍體,從撒母耳記上31:12可見一斑。

【第11節】

基列雅比的居民,他們住在約旦河對岸,據富勒F16說,距離伯善約八英里:

聽見非利士人向掃羅所行的事;不僅是他們戰勝了他,擊潰了他的軍隊,而且還侮辱了他的屍體,將其懸掛起來以示羞辱;他們無法忍受聽到這些,感恩地記得掃羅曾施恩於他們,將他們從亞捫人拿轄手中解救出來(撒上11:1-13)。

【第12節】

所有勇士都起來,基列雅比城裡的勇士,因非利士人惡待掃羅和他兒子的屍體而義憤填膺:

連夜趕路;不僅是為了保密,也是為了趕時間:

將掃羅的屍身和他兒子的屍身從伯善城牆上取下來,帶到雅比;將他們帶到那裡,非利士人要麼不知情,要麼不敢阻攔:

在那裡焚燒了;也就是說,焚燒了他們的肉身,因為骨頭他們埋葬了,如撒母耳記上31:13所記;他們這樣做,與該國的普遍習俗相反,因為通常不焚燒;但他們這樣做,是為了如果非利士人來取回屍體,他們也無法做到:儘管他爾根是這樣說的,

【第13節】

又將他們的骨頭,埋葬在雅比的一棵樹下;因為雖然他們焚燒了屍體,但卻保留了骨頭;他們將這些骨頭,連同被焚燒部分的灰燼,收集起來,埋葬在這城附近的一棵樹下;這棵樹據說是橡樹(代上10:12);利百加的乳母底波拉也是埋葬在橡樹下(創35:8)。猶太人通常將死者埋葬在橡樹下,正如前面提到的作家所觀察到的F17;他表達說,他們或許喜歡這種平行,就像這些植物在冬天看似死亡,每年春天都會復活一樣,人類枯乾的骨頭在審判日也會重新獲得生機:

禁食七日;並非他們在那段時間裡什麼都不吃不喝,而是他們每天禁食直到晚上,就像猶太人通常所做的那樣;看來一個人可以不吃東西活這麼久,但不能更久;(參閱出埃及記24:18和列王紀上19:8的吉爾注釋);金奇認為,他們這樣做是為了紀念亞捫人拿轄給他們七天的緩期,在這段時間裡掃羅來拯救了他們(撒上11:3)。

【腳註】
F1 ( whaumyw ) "et inveserust cum", Pagninus, Montanus. (**וַיִּמְצָאֻהוּ**,wa-yimtza'uhu)「他們找到了他」,帕尼努斯、蒙塔努斯。
F2 Hieron. Trad. Heb. in lib. Reg. fol. 77. B. 耶羅尼米《希伯來傳統論列王記》第77頁B欄。
F3 Antiqu. l. 6. c. 14. sect. 7. 約瑟夫斯《猶太古史》第六卷第十四章第七節。
F4 Sucton. Vit. Caesar. c. 89. 蘇埃托尼烏斯《凱撒傳》第89章。
F5 Antiqu. l. 6. c. 14. sect. 9. 約瑟夫斯《猶太古史》第六卷第十四章第九節。
F6 Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 3. p. 447. 歐波勒摩斯,引自優西比烏《福音預備》第九卷第三章第447頁。
F7 ( Ndryh rbeb-qmeh rbeb ) "circa convellem illiam--circa Jordanem", Junius & Tremellius, Picator; so Noldius, p. 295. No. 936. (**בְּעֵבֶר הָעֵמֶק וּבְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן**,be'ever ha'emek u-ve'ever ha-yarden)「在那山谷那邊——在那約旦河那邊」,朱尼烏斯與特雷梅利烏斯、皮卡托;諾爾迪烏斯《希伯來語詞典》第295頁第936條亦同。
F8 ( wylk ta ) "vasa ejus", Munster, Montanus. (**אֶת־כֵּלָיו**,et-kelav)「他的器皿」,明斯特、蒙塔努斯。
F9 ( teucea sulhsav ) , Iliad. 7. ver. 83. 荷馬《伊利亞特》第七卷第83行:「剝下他的盔甲」。
F11 "Multaque praeterea sacris in postibus arma" Aeneid. 7. ver. 183. So Persius, Satyr. 6. ver. 45. 維吉爾《埃涅阿斯紀》第七卷第183行:「此外,還有許多武器掛在神聖的門柱上。」波修斯《諷刺詩》第六卷第45行亦同。
F12 Messal. Corvin. de August. Progen. 梅薩拉·科爾維努斯《論奧古斯都的後裔》。
F13 Ut supra, (Antiqu. l. 6. c. 14.) l. 8. 同上(《猶太古史》第六卷第十四章)第八節。
F14 Nat. Hist. l. 5. c. 18. Vid. Solin. Polyhistor. c. 49. 普林尼《自然史》第五卷第十八章。參見索利努斯《多史》第四十九章。
F15 Ut supra. (Antiqu. l. 6. c. 14. l. 8.) 同上(《猶太古史》第六卷第十四章第八節)。
F16 Pisgah-Sight of Palestine, b. 2. ch. 2. p. 82. 富勒《巴勒斯坦遠眺》第二卷第二章第82頁。
F17 Pisgah-Sight of Palestine b. 2. ch. 2. p. 82. 富勒《巴勒斯坦遠眺》第二卷第二章第82頁。
信仰問答